Commit graph

2850 commits

Author SHA1 Message Date
Karl Ove Hufthammer
f8b996c46e Updated Norwegian translations. 2017-07-29 13:51:55 +00:00
Karl Ove Hufthammer
c291bc5610 Regenerated translation files. 2017-07-29 13:49:46 +00:00
Karl Ove Hufthammer
6698b5e844 Fixed spelling mistake. 2017-07-29 13:46:08 +00:00
Pere Pujal i Carabantes
261d41d388 Kabile update by Yacine Bouklif. 2017-07-22 22:35:52 +00:00
Joe Hansen
ad1ca0fa1a update CHANGES.txt Spanish translator 2017-01-29 21:09:41 +00:00
Joe Hansen
eda2f856df update Spanish program file 295 translated strings 2017-01-29 21:05:48 +00:00
William Kendrick
548805f676 Had forgotten to add Kabyle to "--lang help" output.
(N.B. This stuff begs for modularization)
2016-12-12 07:37:23 +00:00
William Kendrick
f762aafa10 Adding Kabyle (aka Kabylian) translation 2016-12-12 07:20:34 +00:00
Pere Pujal i Carabantes
eeb27ad2ef Correct usage of wcsncmp function. 2016-10-06 21:28:01 +00:00
Pere Pujal i Carabantes
de27489b47 Removing OCSetupHlp.dll to avoid the sources marked as malware in SF. 2016-09-29 17:21:56 +00:00
Pere Pujal i Carabantes
7479c2a757 Adding sound to halftone. 2016-09-27 22:13:39 +00:00
Pere Pujal i Carabantes
f61d808d7c Final tweaks on hexagonal pattern by Lokesh Sharma. 2016-09-27 21:38:13 +00:00
Pere Pujal i Carabantes
5d0f89749e Adding sound to magic Puzzle 2016-09-23 22:18:29 +00:00
Pere Pujal i Carabantes
ddd6e439f5 Converting tornado to mono. 2016-09-22 21:13:40 +00:00
Pere Pujal i Carabantes
5ddee6468b Crediting bugfix. 2016-09-19 21:20:06 +00:00
Pere Pujal i Carabantes
8facc8a4bc Generating mosaic patterns on the program and removing now unused PNGs, solves #210 2016-09-19 20:56:21 +00:00
Pere Pujal i Carabantes
071ccfb9d3 Improved icon for color selector. 2016-07-04 18:36:21 +00:00
Pere Pujal i Carabantes
54179955b6 Color selector to pick a color from the draw. 2016-06-14 22:18:01 +00:00
Pere Pujal i Carabantes
52ed7efc36 Changes in the file:
Name (UTF-8 encoding) in the credits.

Added ":" and ";" in the common punctuation.

Added "[]>" in the uncommon punctuation. Did not add, as unique symbols, "<=" and ">=" (more/less than or equal).

Did not add missing digits (I'm not sure why there is only 017 there).

Changed "Excelente!" ("Great!") para "Ótimo!", por pensar que esta outra é mais comum no Brasil, acrescentando mais familiaridade para os usuários.

Corrected "Octágono" ("Octagon") which is *wrong* to "Octógono".

Correted "An octagon has eight equal sides." -> "Um octógono tem oito lados iguais.", had the same octagon error.

Changed "A star with N points." -> "Uma estrela DE 3 pontas" to use more common use words for these shapes.

Changed "Paint" -> "Pintar" to "Pincel". I translated the word "paint" as a noun, and not a verb. In Portuguese these two words are different, and the verb translation was being used; also changed "Stamp" -> "Carimbar" to "Carimbo" (also was verb, noun is put).

Changed "Save" -> "Guardar" para "Salvar", which is a much more common word and technical jargon in Brasil to "Save" (a program which saves files).

Changed "Pick a color and a brush shape to draw with." to "Escolha uma cor e um pincel para usar." to simplify sentence with a shorter and more common one. I dropped the translated word for "shape" ("forma"); a different form may be better depending on the TuxPaint interface, as a whole.

Changed translation to tools.h:124 to something that ommits the word "mouse", so it can be reused in more different platforms without a slightly wrong detail. Simplified the sentences a bit (with care to choose what is right, of course).

Changed "Open…" -> "Abrir..." to "Abrir…" (to use an ellipsis sign instead of three dots); same change for "Printing..."; also for tools.h:173.

Changed /tools.h:154 "Your image has been saved!" -> "Seu desenho foi guardado!" to "Seu desenho foi salvo!" (use more common word for save, and keep consistence with another change); same change in #: ../tuxpaint.c:2063

Changed #: ../tools.h:164 "Let go of the button to complete the line." to simplify a bit, keeping the tool's idea.

Changed #: ../tools.h:170 to use "pointer" instead of "mouse". This is a better sentence, and a bit simpler. "Mova o ponteiro para girar a figura. Clique para desenhá-la."

Changed #: ../tools.h:173 to a more natural Portuguese sentence.

Changed #: ../tuxpaint.c:2056 to more common words (unnecessary word removed, as we usually do).

Changed  #: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086 to something that gives the idea for us, although a different literal translation: "Não, quero desenhar mais!" is "No, [I] want to draw more!"

Changed #: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069 to shorter sentence.

Changed #: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070 "No, don’t bother saving!" -> "Não, pode deixar pra lá!" to include the word for "saving", so the interface keeps consistence with some important words for actions.

Changed #: ../tuxpaint.c:2068 to more colloquial sentence, important word kept.

Corrected #: ../tuxpaint.c:2073 "Can’t open that picture!" to "Não consigo abrir este desenho!", use the correct word for "this", in this context.

Changed #: ../tuxpaint.c:2080 "There are no saved files!" to "Não tem nenhum desenho salvo!", to use the word for "save".

Changed #: ../tuxpaint.c:2085 "Yes, print it!" to "Sim, imprima ele!", more colloquial; also for #: ../tuxpaint.c:2101 "Yes, erase it!"; also for #: ../tuxpaint.c:2102

Corrected #: ../tuxpaint.c:2100 "Erase this picture?" to "Quer apagar este desenho?"

Changed #: ../tuxpaint.c:3071 "Please wait…" to use ellipsis symbol.

Changed #: ../tuxpaint.c:7652 "Play" -> "Começar" to use more common word.

Corrected and changed #: ../tuxpaint.c:12792 "Replace the picture with your changes?" to "Trocar o desenho antigo por este?", shorter and more common sentence, correct pronoun.

Changed #: ../tuxpaint.c:12796 "Yes, replace the old one!" -> "Sim, troque o antigo!" to keep consistence ith previous changed, also gives the same benefits.

Changed #: ../tuxpaint.c:12800 "No, save a new file!" -> "Não, salve como um novo arquivo!", changed word for "save".

Changed #.../tuxpaint.c:14045 "Choose the picture you want, then click “Open”." -> "Escolha um desenho e clique em “Abrir“." to make it shorter and clearer.

Changed #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153 to simplify.

Changed #: ../../magic/src/blur.c:80 "Blur" -> "Borrão" (noun, filter name, and not the action it does).

Corrected some quotes where interface names are shown in messages (the "unquotes" were wrong).

Changed #: ../../magic/src/blur.c:84 "Click to blur the entire image." -> "Clique para borrar toda a figura."


Changed #: ../../magic/src/calligraphy.c:134 "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." -> "Clique e arraste para desenhar com caligrafia.", changed pronoun.

Changed several "click and drag the mouse" to "clique e arraste", simpler and correct.

Changed #: ../../magic/src/distortion.c:150 to "Clique e arraste para fazer uma distorção na sua figura."

Maybe corrected #: ../../magic/src/fold.c:107 "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." --> What will be clicked? The color or the page corner to be turned?
   "Selecione uma cor de fundo e clique para dobrar a beirada da página."

Changed #: ../../magic/src/fretwork.c:180 "Click and drag to draw repetitive patterns. " ->
"Clique e arraste para desenhar repetidamente. " ->

Changed #: ../../magic/src/fretwork.c:176 "Fretwork" -> "Moldura". An apropriate word, common.

Changed #: ../../magic/src/fretwork.c:182 "Click to surround your picture with repetitive patterns." -> "Clique pra contornar sua figura com um padrão."

Changed #: ../../magic/src/grass.c:118
"Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
"Clique e mova para desenhar grama. Não se esqueça da terra!", much more common word for "dirt".

Simplified #: ../../magic/src/halftone.c:38 "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." "Clique e arraste para transformar seu desenho em um jornal."

Changed #: ../../magic/src/kalidescope.c:142

Changed #: ../../magic/src/perspective.c:146 "Zoom" -> "Ampliar"

Changed #: ../../magic/src/perspective.c:151 "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." -> "Clique nos cantos e arraste onde você quiser esticar a figura."

Corrected #: ../../magic/src/realrainbow.c:112 "ROYGBIV Rainbow" -> "Arco-íris VLAVAIV"

Changed #: ../../magic/src/realrainbow.c:117 "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to end, and then let go to draw a rainbow." -> "Clique onde será o começo do arco-íris e arraste até onde ele termina."

Corrected #: ../../magic/src/tint.c:78 "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." "Clique para mudar a figura inteira para branco e outra cor que você escolher."

Changed #: ../../magic/src/waves.c:104 "Wavelets" -> "Tremidos" to be more clear and colloquial
2015-11-22 23:09:45 +00:00
Kartik Mistry
8330c0d5f3 Updated Gujarati translation 2015-11-11 04:56:58 +00:00
Shin-ichi TOYAMA
3e0ccfea8a Updated Japanese translation 2015-10-18 09:14:32 +00:00
Joe Hansen
610bbfaa23 update Italian 295 strings 2015-10-15 19:13:43 +00:00
Joe Hansen
2bdb343634 update Indonesian 295 strings 2015-10-13 20:50:19 +00:00
Joe Hansen
6ebaa99088 update Aragones 295 strings 2015-10-13 20:46:57 +00:00
Joe Hansen
7440f0d16c update Icelandic 186 strings 2015-10-12 20:54:37 +00:00
William Kendrick
2557aeb900 Made docs clearer re: stamp controls. (Fixes bug #182 @ SF) 2015-10-12 17:36:49 +00:00
Joe Hansen
ebd353ca89 update Greek translation 295 strings 2015-10-12 15:18:01 +00:00
Joe Hansen
787ca0546f update Songhay translation 295 strings 2015-10-11 19:44:24 +00:00
Joe Hansen
71ca0d8c2f update Fula translation 295 strings 2015-10-11 09:53:07 +00:00
Karl Ove Hufthammer
861526b8fa Updated Norwegian Nynorsk and Bokmål translation. 2015-10-10 11:28:12 +00:00
Joe Hansen
3efe97f83f Translator update 2015-10-10 11:05:12 +00:00
Joe Hansen
8f7235047f Icelandic translator update 2015-10-10 10:53:49 +00:00
Joe Hansen
3d60d2aae3 update Korean translation 295 strings 2015-10-10 10:46:54 +00:00
Joe Hansen
cd7ee45e67 update Russian translation 295 strings 2015-10-10 10:38:09 +00:00
Joe Hansen
e7355b1b72 update Georgian translation 295 strings 2015-10-10 10:24:13 +00:00
Jacques Chion
7c91ff23c7 fixing fuzzy translations 2015-10-10 06:56:30 +00:00
Joe Hansen
8211c6be2f Updating German translation 295 strings 2015-10-09 19:36:02 +00:00
Kevin Scannell
68a10bbce7 final message unfuzzied for Irish 2015-10-09 17:16:48 +00:00
Joe Hansen
2893dd1a55 update fi.po translator inactive, translatorgroup contacted 2015-10-09 16:23:34 +00:00
Joe Hansen
562123f3fa updating po and pot after change in 1 string 2015-10-09 15:55:30 +00:00
Joe Hansen
93cb1c286e Updating Icelandic translation 295 strings 2015-10-09 15:14:46 +00:00
Kevin Scannell
ef5e9398ec Irish translation completed 2015-10-09 01:29:17 +00:00
Pere Pujal i Carabantes
d201b6eeee Update catalan translation 2015-10-06 21:56:31 +00:00
Jacques Chion
84efdfc9a3 Fixed fuzzy translations 2015-10-06 15:42:29 +00:00
Pere Pujal i Carabantes
fe1714d528 Remade of hat.svg to allow it be painted. 2015-09-21 22:11:52 +00:00
Pere Pujal i Carabantes
c692eca118 Recovering tilde expansion from config files. Thanks to Juha Erkkilä for reporting and investigating. wordexp() code copied and adapted from old Bill's code. 2015-09-13 23:42:40 +00:00
Pere Pujal i Carabantes
b0f9edcc8e Korean Hangul now seems to refresh right when deleting(Backspace) buffered chars. 2015-05-30 22:43:24 +00:00
William Kendrick
8309eccbdc Updated version #s, copyright dates, and latest rev. dates of some docs. 2015-05-06 17:08:14 +00:00
Joe Hansen
ef081fd9b5 updating Polish 2015-05-05 16:04:23 +00:00
Shin-ichi TOYAMA
c0038993ef Update surface for tool options' area after new' dialog invoked from Ctrl-N. 2015-05-05 01:54:22 +00:00