Revert lost translations in es, gl, ja
Looks like Jacques needs to enable these locales on his system.
This commit is contained in:
parent
dd2689786e
commit
d1a97638b9
63 changed files with 6251 additions and 6690 deletions
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
Tux Paint
|
||||
version 0.9.27 Advanced Stamps 'How-To'
|
||||
versión 0.9.27 Advanced Stamps 'How-To'
|
||||
|
||||
Copyright © 2006-2021 by Albert Cahalan and others; see AUTHORS.
|
||||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
August 29, 2021
|
||||
agosto 29, 2021
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
Tux Paint
|
||||
version 0.9.27
|
||||
versión 0.9.27
|
||||
Environment Variables Documentation
|
||||
|
||||
Copyright © 2021-2021 by various contributors; see AUTHORS.
|
||||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
August 8, 2021
|
||||
agosto 8, 2021
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
Extending
|
||||
Tux Paint
|
||||
version 0.9.27
|
||||
versión 0.9.27
|
||||
|
||||
Copyright © 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.
|
||||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
September 6, 2021
|
||||
septiembre 6, 2021
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
Tux Paint
|
||||
version 0.9.27 Frequently Asked Questions
|
||||
versión 0.9.27 Frequently Asked Questions
|
||||
|
||||
Copyright © 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.
|
||||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
August 29, 2021
|
||||
agosto 29, 2021
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
Tux Paint
|
||||
version 0.9.27
|
||||
versión 0.9.27
|
||||
Installation Documentation
|
||||
|
||||
Copyright © 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.
|
||||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
September 17, 2021
|
||||
septiembre 17, 2021
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
|
|
@ -149,7 +149,7 @@ Compiling and Installation
|
|||
|
||||
Windows Users
|
||||
|
||||
October 25, 2020 Shin-ichi TOYAMA shin1@wmail.plala.or.jp
|
||||
octubre 25, 2020 Shin-ichi TOYAMA shin1@wmail.plala.or.jp
|
||||
<shin1@wmail.plala.or.jp>
|
||||
|
||||
Compiling Set-Up
|
||||
|
|
@ -600,7 +600,7 @@ Compiling and Installation
|
|||
|
||||
macOS Users
|
||||
|
||||
September 21, 2021 Mark K. Kim <markuskimius@gmail.com>
|
||||
septiembre 21, 2021 Mark K. Kim <markuskimius@gmail.com>
|
||||
|
||||
Tux Paint 0.9.22 and earlier required building Tux Paint from the
|
||||
Xcode IDE. Starting with 0.9.23, however, Tux Paint for macOS is built
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
Tux Paint
|
||||
version 0.9.27
|
||||
versión 0.9.27
|
||||
|
||||
Options Documentation
|
||||
|
||||
Copyright © 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.
|
||||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
August 29, 2021
|
||||
agosto 29, 2021
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
Tux Paint
|
||||
version 0.9.27
|
||||
versión 0.9.27
|
||||
PNG Documentation
|
||||
|
||||
Copyright © 2007-2021 by various contributors; see AUTHORS.
|
||||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
March 9, 2021
|
||||
marzo 9, 2021
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
Tux Paint
|
||||
version 0.9.27
|
||||
versión 0.9.27
|
||||
|
||||
A simple drawing program for children
|
||||
|
||||
Copyright © 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.
|
||||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
September 5, 2021
|
||||
septiembre 5, 2021
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
Tux Paint
|
||||
version 0.9.27
|
||||
versión 0.9.27
|
||||
Signals Documentation
|
||||
|
||||
Copyright © 2019-2021 by various contributors; see AUTHORS.
|
||||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
March 9, 2021
|
||||
marzo 9, 2021
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
Tux Paint
|
||||
version 0.9.27
|
||||
versión 0.9.27
|
||||
SVG Documentation
|
||||
|
||||
Copyright © 2007-2021 by various contributors; see AUTHORS.
|
||||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
March 9, 2021
|
||||
marzo 9, 2021
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -17,7 +17,7 @@
|
|||
width="205"
|
||||
height="210"
|
||||
alt="Tux Paint"><br>
|
||||
version 0.9.27 Advanced Stamps 'How-To' </h1>
|
||||
versión 0.9.27 Advanced Stamps 'How-To' </h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Copyright © 2006-2021 by Albert Cahalan and others; see AUTHORS.<br>
|
||||
|
|
@ -25,7 +25,7 @@
|
|||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
August 29, 2021 </p>
|
||||
agosto 29, 2021 </p>
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<hr size="2"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -17,7 +17,7 @@
|
|||
width="205"
|
||||
height="210"
|
||||
alt="Tux Paint"><br>
|
||||
version 0.9.27<br/>
|
||||
versión 0.9.27<br/>
|
||||
Environment Variables Documentation </h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
|
|
@ -26,7 +26,7 @@
|
|||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
August 8, 2021 </p>
|
||||
agosto 8, 2021 </p>
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<hr>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,7 +18,7 @@
|
|||
width="205"
|
||||
height="210"
|
||||
alt="Tux Paint"><br>
|
||||
version 0.9.27 </h1>
|
||||
versión 0.9.27 </h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Copyright © 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
|
||||
|
|
@ -26,7 +26,7 @@
|
|||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
September 6, 2021 </p>
|
||||
septiembre 6, 2021 </p>
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<hr size="2"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -17,7 +17,7 @@
|
|||
width="205"
|
||||
height="210"
|
||||
alt="Tux Paint"><br>
|
||||
version 0.9.27 Frequently Asked Questions </h1>
|
||||
versión 0.9.27 Frequently Asked Questions </h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Copyright © 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
|
||||
|
|
@ -25,7 +25,7 @@
|
|||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
August 29, 2021 </p>
|
||||
agosto 29, 2021 </p>
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<hr size="2"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -17,7 +17,7 @@
|
|||
width="205"
|
||||
height="210"
|
||||
alt="Tux Paint"><br>
|
||||
version 0.9.27<br/>
|
||||
versión 0.9.27<br/>
|
||||
Installation Documentation </h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
|
|
@ -26,7 +26,7 @@
|
|||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
September 17, 2021 </p>
|
||||
septiembre 17, 2021 </p>
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<hr size="2" noshade />
|
||||
|
|
@ -242,7 +242,7 @@
|
|||
</h3>
|
||||
<p style="font-size: small;">
|
||||
<em>
|
||||
October 25, 2020 Shin-ichi TOYAMA shin1@wmail.plala.or.jp <<a href="mailto:shin1@wmail.plala.or.jp">shin1@wmail.plala.or.jp</a>>
|
||||
octubre 25, 2020 Shin-ichi TOYAMA shin1@wmail.plala.or.jp <<a href="mailto:shin1@wmail.plala.or.jp">shin1@wmail.plala.or.jp</a>>
|
||||
</em>
|
||||
</p>
|
||||
<blockquote>
|
||||
|
|
@ -779,7 +779,7 @@
|
|||
</h3>
|
||||
<p style="font-size: small;">
|
||||
<em>
|
||||
September 21, 2021 Mark K. Kim <<a href="mailto:markuskimius@gmail.com">markuskimius@gmail.com</a>>
|
||||
septiembre 21, 2021 Mark K. Kim <<a href="mailto:markuskimius@gmail.com">markuskimius@gmail.com</a>>
|
||||
</em>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
<html>
|
||||
<head>
|
||||
<title>
|
||||
Tux Paint Options Documentation </title>
|
||||
Tux Paint Documentación de Opciones </title>
|
||||
<meta http-equiv="Content-Type"
|
||||
content="text/html; charset=utf-8">
|
||||
</head>
|
||||
|
|
@ -14,7 +14,7 @@
|
|||
<center>
|
||||
<h1>
|
||||
<span style="white-space: nowrap;">Tux Paint</span><br>
|
||||
version 0.9.27 </h1>
|
||||
versión 0.9.27 </h1>
|
||||
|
||||
<h2>
|
||||
Options Documentation </h2>
|
||||
|
|
@ -25,7 +25,7 @@
|
|||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
August 29, 2021 </p>
|
||||
agosto 29, 2021 </p>
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<hr size="2"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -17,7 +17,7 @@
|
|||
width="205"
|
||||
height="210"
|
||||
alt="Tux Paint"><br>
|
||||
version 0.9.27<br/>
|
||||
versión 0.9.27<br/>
|
||||
PNG Documentation </h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
|
|
@ -26,7 +26,7 @@
|
|||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
March 9, 2021 </p>
|
||||
marzo 9, 2021 </p>
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<hr>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -17,7 +17,7 @@
|
|||
width="205"
|
||||
height="210"
|
||||
alt="Tux Paint"><br>
|
||||
version 0.9.27 </h1>
|
||||
versión 0.9.27 </h1>
|
||||
|
||||
<h3>
|
||||
A simple drawing program for children </h3>
|
||||
|
|
@ -28,7 +28,7 @@
|
|||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
September 5, 2021 </p>
|
||||
septiembre 5, 2021 </p>
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<hr size="2"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -17,7 +17,7 @@
|
|||
width="205"
|
||||
height="210"
|
||||
alt="Tux Paint"><br>
|
||||
version 0.9.27<br/>
|
||||
versión 0.9.27<br/>
|
||||
Signals Documentation </h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
|
|
@ -26,7 +26,7 @@
|
|||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
March 9, 2021 </p>
|
||||
marzo 9, 2021 </p>
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<hr>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -17,7 +17,7 @@
|
|||
width="205"
|
||||
height="210"
|
||||
alt="Tux Paint"><br>
|
||||
version 0.9.27<br/>
|
||||
versión 0.9.27<br/>
|
||||
SVG Documentation </h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
|
|
@ -26,7 +26,7 @@
|
|||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
March 9, 2021 </p>
|
||||
marzo 9, 2021 </p>
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<hr>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,296 +1,307 @@
|
|||
Tux Paint
|
||||
version 0.9.27 Advanced Stamps 'How-To'
|
||||
versión 0.9.27 «Como facer» os selos avanzados
|
||||
|
||||
Copyright © 2006-2021 by Albert Cahalan and others; see AUTHORS.
|
||||
Copyright © 2006-2021 por Albert Cahalan e outros; vexa AUTHORS (AUTORES).
|
||||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
August 29, 2021
|
||||
29 de Agosto de 2021
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
+----------------------------------------+
|
||||
|Table of Contents |
|
||||
|----------------------------------------|
|
||||
| * About this 'How-To' |
|
||||
| * Image choice is crucial |
|
||||
| * Prepare the mask |
|
||||
| * Replace the fringe and junk pixels |
|
||||
| * Save the image for Tux Paint |
|
||||
+----------------------------------------+
|
||||
+-------------------------------------------+
|
||||
|Índice |
|
||||
|-------------------------------------------|
|
||||
| * Sobre este «Como facelo» |
|
||||
| * A elección da imaxe é crucial |
|
||||
| * Preparar a máscara |
|
||||
| * Substituír a franxa e os píxeles lixo |
|
||||
| * Gardar a imaxe para Tux Paint |
|
||||
+-------------------------------------------+
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
About this 'How-To'
|
||||
Sobre este «Como facelo»
|
||||
|
||||
This 'How-To' assumes that you want to make an excellent Tux Paint
|
||||
stamp, in PNG bitmapped format, from a JPEG image (e.g., a digital
|
||||
photograph). There are easier and faster methods that produce lower
|
||||
quality.
|
||||
Este «Como facelo» supón que quere facer un excelente selo de Tux Paint,
|
||||
en formato PNG con mapa de bits, a partir dunha imaxe JPEG (p. ex.: unha
|
||||
fotografía dixital). Hai métodos máis sinxelos e rápidos que producen
|
||||
unha calidade inferior.
|
||||
|
||||
This 'How-To' assumes you are dealing with normal opaque objects.
|
||||
Dealing with semi-transparent objects (fire, moving fan blade, kid's
|
||||
balloon) or light-giving objects (fire, lightbulb, sun) is best done
|
||||
with custom software. Images with perfect solid-color backgrounds are
|
||||
also best done with custom software, but are not troublesome to do as
|
||||
follows.
|
||||
Este «Como facelo» supón que está a tratar con obxectos opacos normais.
|
||||
O tratamento de obxectos semitransparentes (lume, ventilador en
|
||||
movemento, globo infantil) ou obxectos que dan luz (lume, bombilla, sol)
|
||||
faise mellor cun software personalizado. As imaxes con fondos de cor
|
||||
sólida perfectos tamén se fan mellor con software personalizado, pero
|
||||
non son difíciles de facer do seguinte xeito.
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Image choice is crucial
|
||||
A elección da imaxe é crucial
|
||||
|
||||
License
|
||||
Licenza
|
||||
|
||||
If you wish to submit artwork to the Tux Paint developers for
|
||||
consideration for inclusion in the official project, or if you wish to
|
||||
release your own copy of Tux Paint, bundled with your own graphics,
|
||||
you need an image that is compatible with the GNU General Public
|
||||
License used by Tux Paint.
|
||||
Se quere enviar ilustracións aos desenvolvedores de Tux Paint para a
|
||||
súa inclusión no proxecto oficial, ou se quere publicar a súa propia
|
||||
copia de Tux Paint, xunto cos seus propios gráficos, precisa unha
|
||||
imaxe que sexa compatíbel coa Licenza Pública Xeral GNU empregada por
|
||||
Tux Paint.
|
||||
|
||||
Images produced by the US government are Public Domain, but be aware
|
||||
that the US government sometimes uses other images on the web. Google
|
||||
image queries including either site:gov or site:mil will supply many
|
||||
suitable images. (Note: the *.mil sites include non-military content,
|
||||
too!)
|
||||
As imaxes producidas polo goberno dos Estados Unidos son de dominio
|
||||
público, pero teña en conta que o goberno dos Estados Unidos ás veces
|
||||
usa outras imaxes na web. As consultas de Google image incluíndo
|
||||
site:gov or site:mil proporcionarán moitas imaxes axeitadas. (Nota: os
|
||||
sitios *.mil tamén inclúen contido non militar.)
|
||||
|
||||
Your own images can be placed in the Public Domain or a suitable
|
||||
license, such as the Creative Commons CC0 by declaring it so. (Hire a
|
||||
lawyer if you feel the need for legal advice.)
|
||||
As súas propias imaxes pódense poñer no dominio público ou nunha
|
||||
licenza axeitada, como o Creative Commons CC0 declarándoas así .
|
||||
(Consulte cun avogado se considera a necesidade dun asesoramento
|
||||
xurídico.)
|
||||
|
||||
For personal use, any image you can legitimately modify and use for
|
||||
your own personal use should be fine.
|
||||
Para uso persoal, calquera imaxe que lexitimamente poida modificar e
|
||||
usar para o seu uso persoal debería estar ben.
|
||||
|
||||
Image Size and Orientation
|
||||
Tamaño e orientación da imaxe
|
||||
|
||||
You need an image that has a useful orientation. Perspective is an
|
||||
enemy. Images that show an object from the corner are difficult to fit
|
||||
into a nice drawing. As a general rule, telephoto side views are the
|
||||
best. The impossible ideal is that, for example, two wheels of a car
|
||||
are perfectly hidden behind the other two.
|
||||
Precisa unha imaxe que teña unha orientación útil. A perspectiva é un
|
||||
inimigo. As imaxes que obxecto un obxecto dende un canto son difíciles
|
||||
de encaixar nun bo debuxo. Como regra xeral, as vistas laterais con
|
||||
teleobxectivo son as mellores. O ideal imposíbel é que, por exemplo,
|
||||
dúas rodas dun coche estean perfectamente agochadas tras as outras
|
||||
dúas.
|
||||
|
||||
Rotating an image can make it blurry, especially if you only rotate by
|
||||
a few degrees. Images that don't need rotation are best, images that
|
||||
need lots of rotation (30 to 60 degrees) are next best, and images
|
||||
that need just a few degrees are worst. Rotation will also make an
|
||||
image darker because most image editing software is very bad about
|
||||
gamma handling. (Rotation is only legitimate for gamma=1.0 images.)
|
||||
Rotar unha imaxe pode facela borrosa, especialmente se só rota uns
|
||||
graos. As imaxes que non precisan rotación son as mellores, as imaxes
|
||||
que precisan moita rotación (30 a 60 graos) son as seguintes mellores
|
||||
e as que precisan uns poucos graos as peores. A rotación tamén fará
|
||||
que a imaxe sexa máis escura porque a maioría do software de edición
|
||||
de imaxes é moi malo na manipulación da gamma. (A rotación só é
|
||||
lexítima para imaxes gamma = 1,0.)
|
||||
|
||||
Very large images are more forgiving of mistakes, and thus easier to
|
||||
work with. Choose an image with an object that is over 1000 pixels
|
||||
across if you can. You can shrink this later to hide your mistakes.
|
||||
As imaxes moi grandes son máis indulxentes cos erros e, polo tanto,
|
||||
son máis doadas de traballar. Escolla unha imaxe cun obxecto de máis
|
||||
de 1000 píxeles se pode. Pode reducilo máis tarde para agochar os seus
|
||||
erros.
|
||||
|
||||
Be sure that the image is not too grainy, dim, or washed out.
|
||||
Asegúrese de que a imaxe non está demasiado granulada, tenue ou
|
||||
lavada.
|
||||
|
||||
Pay attention to feet and wheels. If they are buried in something, you
|
||||
will need to draw new ones. If only one is buried, you might be able
|
||||
to copy the other one as a replacement.
|
||||
Preste atención aos pés e ás rodas. Se están enterrados en algo, terá
|
||||
que debuxar outros novos. Se só un está enterrado, pode que poida
|
||||
copiar o outro como substituto.
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Prepare the image
|
||||
Preparar a imaxe
|
||||
|
||||
First of all, be sure to avoid re-saving the image as a JPEG. This
|
||||
causes quality loss. There is a special tool called jpegtran that lets
|
||||
you crop an image without the normal quality loss.
|
||||
Primeiro de todo, asegúrese de evitar gardar de novo a imaxe como JPEG.
|
||||
Isto provoca unha perda de calidade. Hai unha ferramenta especial
|
||||
chamada jpegtran que permite recortar unha imaxe sen perder a calidade
|
||||
normal.
|
||||
|
||||
jpegtran -trim -copy none -crop 512x1728+160+128 < src.jpg >
|
||||
cropped.jpg
|
||||
|
||||
Bring that image up in your image editor. If you didn't crop it yet, you
|
||||
may find that your image editor is very slow. Rotate and crop the image
|
||||
as needed. Save the image — choose whatever native format supports
|
||||
layers, masks, alpha, etc. GIMP users should choose "XCF", and Adobe
|
||||
Photoshop users should choose "PSD", for example.
|
||||
Cargue esa imaxe para o seu editor de imaxes. Se aínda non a cortou,
|
||||
pode que o seu editor de imaxes sexa moi lento. Rote e recorte a imaxe
|
||||
segundo sexa necesario. Garde a imaxe, escolla o formato nativo que
|
||||
admita capas, máscaras, alfa, etc. Os usuarios de GIMP deberían escoller
|
||||
«XCF» e os usuarios de Adobe Photoshop debería escoller «PSD», por
|
||||
exemplo.
|
||||
|
||||
If you have rotated or cropped the image in your image editor, flatten
|
||||
it now. You need to have just one RGB layer without mask or alpha.
|
||||
Se rotou ou recortou a imaxe no seu editor de imaxes, aplánea agora.
|
||||
Debe ter só unha capa RGB sen máscara nin alfa.
|
||||
|
||||
Open the layers dialog box. Replicate the one layer several times. From
|
||||
top to bottom you will need something like this:
|
||||
Abra o cadro de diálogo de capas. Replique a capa varias veces. De
|
||||
arriba abaixo necesitará algo así:
|
||||
|
||||
1. unmodified image (write-protect this if you can)
|
||||
2. an image you will modify — the "work in progress" layer
|
||||
3. solid green (write-protect this if you can)
|
||||
4. solid magenta (write-protect this if you can)
|
||||
5. unmodified image (write-protect this if you can)
|
||||
1. imaxe sen modificar (protexa isto contra escritura se pode)
|
||||
2. unha imaxe que modificar: a capa de «traballo en ptoceso»
|
||||
3. verde sólido (protexa isto contra escritura se pode)
|
||||
4. maxenta sólido (protexa isto contra escritura se pode)
|
||||
5. imaxe sen modificar (protexa isto contra escritura se pode)
|
||||
|
||||
Give the work in progress (WIP) layer a rough initial mask. You might
|
||||
start with a selection, or by using the grayscale value of the WIP
|
||||
layer. You might invert the mask.
|
||||
Delle á capa Traballo en proceso (WIP — «work in progress» ) unha
|
||||
máscara inicial aproximada. Pode comezar cunha selección ou empregando o
|
||||
valor de escala de grises da capa WIP. Pode inverter a máscara.
|
||||
|
||||
Warning: once you have the mask, you may not rotate or scale the image
|
||||
normally. This would cause data loss. You will be given special scaling
|
||||
instructions later.
|
||||
Advertencia: unha vez que teña a máscara, non pode rotar nin escalar a
|
||||
imaxe normalmente. Isto provocaría a perda de datos. Máis adiante se lle
|
||||
darán instrucións especiais de escalado.
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Prepare the mask
|
||||
Preparar a máscara
|
||||
|
||||
Get used to doing [Ctrl]-click and [Alt]-click on the thumbnail images
|
||||
in the layers dialog. You will need this to control what you are looking
|
||||
at and what you are editing. Sometimes you will be editing things you
|
||||
can't see. For example, you might edit the mask of the WIP layer while
|
||||
looking at the unmodified image. Pay attention so you don't screw up.
|
||||
Always verify that you are editing the right thing.
|
||||
Acostúmese a facer [Ctrl]-premer e [Alt]-premer nas imaxes en miniatura
|
||||
no diálogo de capas. Necesitará isto para controlar o que está a ver e o
|
||||
que está a editar. Ás veces estará editando cousas que non pode ver. Por
|
||||
exemplo, pode editar a máscara da capa WIP mentres mira a imaxe sen
|
||||
modificar. Preste atención para non meter a pata. Verifica sempre que
|
||||
está a editar o correcto.
|
||||
|
||||
Set an unmodified image as what you will view (the top one is easiest).
|
||||
Set the WIP mask as what you will edit. At some point, perhaps not
|
||||
immediately, you should magnify the image to about 400% (each pixel of
|
||||
the image is seen and edited as a 4x4 block of pixels on your screen).
|
||||
Estabeleza unha imaxe sen modificar como a que vai ver (a superior é a
|
||||
máis doada). Estabeleza a máscara WIP como o que vai editar. Nalgún
|
||||
momento, quizais non de inmediato, debería aumentar a imaxe ata
|
||||
aproximadamente o 400% (cada píxel da imaxe vese e edítase como un
|
||||
bloque de píxeles 4x4 na súa pantalla).
|
||||
|
||||
Select parts of the image that need to be 100% opaque or 0% opaque. If
|
||||
you can select the object or background somewhat accurately by color, do
|
||||
so. As needed to avoid selecting any pixels that should be partially
|
||||
opaque (generally at the edge of the object) you should grow, shrink,
|
||||
and invert the selection.
|
||||
Seleccione partes da imaxe que deben ser 100% opacas ou 0% opacas. Se
|
||||
pode seleccionar o obxecto ou o fondo con certa precisión por cor,
|
||||
fágao. Se é necesario para evitar seleccionar píxeles que deben ser
|
||||
parcialmente opacos (xeralmente no bordo do obxecto), debe aumentar,
|
||||
diminuír e inverter a selección.
|
||||
|
||||
Fill the 100% opaque areas with white, and the 0% opaque areas with
|
||||
black. This is most easily done by drag-and-drop from the
|
||||
foreground/background color indicator. You should not see anything
|
||||
happen, because you are viewing the unmodified image layer while editing
|
||||
the mask of the WIP layer. Large changes might be noticable in the
|
||||
thumbnail.
|
||||
Encha as áreas 100% opacas con branco e as áreas 0% opacas con negro.
|
||||
Isto faise máis facilmente arrastrando e soltando dende o indicador de
|
||||
cor de primeiro plano/fondo. Non debería ver ocorrer nada porque está a
|
||||
ver a capa de imaxe sen modificar mentres edita a máscara da capa WIP. É
|
||||
posíbel que se poidan notar grandes cambios na miniatura.
|
||||
|
||||
Now you must be zoomed in.
|
||||
Agora debe ampliala.
|
||||
|
||||
Check your work. Hide the top unmodified image layer. Display just the
|
||||
mask, which should be a white object on a black background (probably
|
||||
with unedited grey at the edge). Now display the WIP layer normally, so
|
||||
that the mask is active. This should show your object over top of the
|
||||
next highest enabled layer, which should be green or magenta as needed
|
||||
for maximum contrast. You might wish to flip back and forth between
|
||||
those backgrounds by repeatedly clicking to enable/disable the green
|
||||
layer. Fix any obvious and easy problems by editing the mask while
|
||||
viewing the mask.
|
||||
Comprobe o seu traballo. Agoche a capa superior da imaxe sen modificar.
|
||||
Amose só a máscara, que debería ser un obxecto branco sobre un fondo
|
||||
negro (probabelmente cun gris sen editar no bordo). Agora amose
|
||||
normalmente a capa WIP para que a máscara estea activa. Isto debería
|
||||
amosar o seu obxecto sobre a seguinte capa máis alta activada, que
|
||||
debería ser verde ou maxenta segundo sexa necesario para obter o máximo
|
||||
contraste. Quizais queira alternar entre eses fondos premendo varias
|
||||
veces para activar/desactivar a capa verde. Corrixa os problemas obvios
|
||||
e sinxelos editando a máscara mentres a ve.
|
||||
|
||||
Go back to viewing the top unmodified layer while editing the WIP mask.
|
||||
Set your drawing tool the paintbrush. For the brush, choose a small
|
||||
fuzzy circle. The 5x5 size is good for most uses.
|
||||
Volva ver a capa superior sen modificar mentres edita a máscara WIP.
|
||||
Estabeleza a súa ferramenta de debuxo co pincel. Para o pincel, escolla
|
||||
un pequeno círculo difuso. O tamaño 5x5 é bo para a maioría dos usos.
|
||||
|
||||
With a steady hand, trace around the image. Use black around the
|
||||
outside, and white around the inside. Avoid making more than one pass
|
||||
without switching colors (and thus sides).
|
||||
Con man firme, faga un trazo arredor da imaxe. Use negro polo exterior e
|
||||
branco polo interior. Evite facer máis dun pase sen cambiar de cor (e,
|
||||
polo tanto, de lado).
|
||||
|
||||
Flip views a bit, checking to see that the mask is working well. When
|
||||
the WIP layer is composited over the green or magenta, you should see a
|
||||
tiny bit of the original background as an ugly fringe around the edge.
|
||||
If this fringe is missing, then you made the object mask too small. The
|
||||
fringe consists of pixels that are neither 100% object nor 0% object.
|
||||
For them, the mask should be neither 100% nor 0%. The fringe gets
|
||||
removed soon.
|
||||
Vire un pouco as vistas, comprobando que a máscara funciona ben. Cando a
|
||||
capa WIP se compón sobre o verde ou o maxenta, debería ver un pouco do
|
||||
fondo orixinal como unha franxa fea ao redor do bordo. Se falta esta
|
||||
franxa, fixo a máscara de obxectos demasiado pequena. A franxa consta de
|
||||
píxeles que non son nin 100% obxecto nin 0% obxecto. Para eles, a
|
||||
máscara non debería ser nin do 100% nin do 0%. A franxa retirase pronto.
|
||||
|
||||
View and edit the mask. Select by color, choosing either black or white.
|
||||
Most likely you will see unselected specks that are not quite the
|
||||
expected color. Invert the selection, then paint these away using the
|
||||
pencil tool. Do this operation for both white and black.
|
||||
Ver e editar a máscara. Seleccione por cor, escollendo negro ou branco.
|
||||
O máis probábel é que vexa pintas non seleccionadas que non son da cor
|
||||
agardada. Inverta a selección e logo pínteas coa ferramenta de lapis.
|
||||
Faga esta operación tanto para branco como para negro.
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Replace the fringe and junk pixels
|
||||
Substituír a franxa e os píxeles lixo
|
||||
|
||||
Still viewing the mask, select by color. Choose black. Shrink the
|
||||
selection by several pixels, being sure to NOT shrink from the edges of
|
||||
the mask (the shrink helps you avoid and recover from mistakes).
|
||||
Se sigue a ver a máscara, seleccione por cor. Escolla o negro. Reduza a
|
||||
selección en varios píxeles, asegurándose de NON reducir os bordos da
|
||||
máscara (a contracción axúdalle a evitar e recuperar os erros).
|
||||
|
||||
Now disable the mask. View and edit the unmasked WIP layer. Using the
|
||||
color picker tool, choose a color that is average for the object.
|
||||
Drag-and-drop this color into the selection, thus removing most of the
|
||||
non-object pixels.
|
||||
Agora desactive a máscara. Vexa e edite a capa WIP sen máscara. Usando a
|
||||
ferramenta de selección de cores, escolla unha cor termo medio para o
|
||||
obxecto. Arrastre e solte esta cor na selección, eliminando así a
|
||||
maioría dos píxeles que non son do obxecto.
|
||||
|
||||
This solid color will compress well and will help prevent ugly color
|
||||
fringes when Tux Paint scales the image down. If the edge of the object
|
||||
has multiple colors that are very different, you should split up your
|
||||
selection so that you can color the nearby background to be similar.
|
||||
Esta cor sólida comprimirase ben e axudará a evitar franxas de cor feas
|
||||
cando Tux Paint reduza a imaxe. Se o bordo do obxecto ten varias cores
|
||||
moi diferentes, debe dividir a selección para que poida colorar o fondo
|
||||
próximo para que sexa semellante.
|
||||
|
||||
Now you will paint away the existing edge fringe. Be sure that you are
|
||||
editing and viewing the WIP image. Frequent layer visibility changes
|
||||
will help you to see what you are doing. You are likely to use all of:
|
||||
Agora pintará a franxa de bordo existente. Asegúrese de que está
|
||||
editando e vendo a imaxe WIP. Os cambios frecuentes na visibilidade das
|
||||
capas axudaranlle a ver o que fai. É probábel que empregue todos os:
|
||||
|
||||
* composited over green (mask enabled)
|
||||
* composited over magenta (mask enabled)
|
||||
* original (the top or bottom layer)
|
||||
* composited over the original (mask enabled)
|
||||
* raw WIP layer (mask disabled)
|
||||
* composto sobre verde (máscara activada)
|
||||
* composto sobre maxenta (máscara activada)
|
||||
* orixinal (a capa superior ou inferior)
|
||||
* composto sobre o orixinal (máscara activada)
|
||||
* capa WIP en bruto (máscara desactivada)
|
||||
|
||||
To reduce accidents, you may wish to select only those pixels that are
|
||||
not grey in the mask. (Select by color from the mask, choose black, add
|
||||
mode, choose white, invert. Alternately: Select all, select by color
|
||||
from the mask, subtract mode, choose black, choose white.) If you do
|
||||
this, you'll probably want to expand the selection a bit and/or hide the
|
||||
"crawling ants" line that marks the selection.
|
||||
Para reducir os accidentes, pode que queira seleccionar só os píxeles
|
||||
que non estean grises na máscara. (Seleccione por cor na máscara,
|
||||
escolla negro, engada o modo, escolla o branco, inverter.
|
||||
Alternativamente: seleccione todo, seleccione por cor da máscara, modo
|
||||
de subtracción, escolla o negro, escolla o branco.) Se fai isto,
|
||||
probabelmente queira expandir un pouco a selección e/ou agochar a
|
||||
ringleira de «formigas» que marca a selección.
|
||||
|
||||
Use the clone tool and the brush tool. Vary the opacity as needed. Use
|
||||
small round brushes mostly, perhaps 3x3 or 5x5, fuzzy or not. (It is
|
||||
generally nice to pair up fuzzy brushes with 100% opacity and non-fuzzy
|
||||
brushes with about 70% opacity.) Unusual drawing modes can be helpful
|
||||
with semi-transparent objects.
|
||||
Use a ferramenta de clonación e a de pincel. Varíe a opacidade segundo
|
||||
sexa necesario. Empregue principalmente pinceis redondos pequenos,
|
||||
quizais 3x3 ou 5x5, difusos ou non. (Xeralmente é bo emparellar pinceis
|
||||
difusos cun 100% de opacidade e pinceis non difusos cun 70% de
|
||||
opacidade.) Os modos de debuxo pouco comúns poden ser útiles con
|
||||
obxectos semitransparentes.
|
||||
|
||||
The goal is to remove the edge fringe, both inside and outside of the
|
||||
object. The inside fringe, visible when the object is composited over
|
||||
magenta or green, must be removed for obvious reasons. The outside
|
||||
fringe must also be removed because it will become visible when the
|
||||
image is scaled down. As an example, consider a 2x2 region of pixels at
|
||||
the edge of a sharp-edged object. The left half is black and 0% opaque.
|
||||
The right half is white and 100% opaque. That is, we have a white object
|
||||
on a black background. When Tux Paint scales this to 50% (a 1x1 pixel
|
||||
area), the result will be a grey 50% opaque pixel. The correct result
|
||||
would be a white 50% opaque pixel. To get this result, we would paint
|
||||
away the black pixels. They matter, despite being 0% opaque.
|
||||
O obxectivo é eliminar a franxa do bordo, tanto dentro como fóra do
|
||||
obxecto. A franxa interior, visíbel cando o obxecto está composto sobre
|
||||
maxenta ou verde, debe eliminarse por razóns obvias. Tamén hai que
|
||||
eliminar a franxa exterior porque se fará visíbel cando a imaxe se
|
||||
reduza. Como exemplo, considere unha rexión de 2x2 de píxeles no bordo
|
||||
dun obxecto de bordos afiados. A metade esquerda é negra e 0% opaca. A
|
||||
metade dereita é branca e 100% opaca. É dicir, temos un obxecto branco
|
||||
sobre fondo negro. Cando Tux Paint escala este ao 50% (unha área de 1x1
|
||||
píxeles), o resultado será un píxel gris opaco do 50%. O resultado
|
||||
correcto sería un píxel branco ao 50% opaco. Para obter este resultado,
|
||||
pintaríamos os píxeles negros. Estes iImportan, a pesar de ser 0%
|
||||
opacos.
|
||||
|
||||
Tux Paint can scale images down by a very large factor, so it is
|
||||
important to extend the edge of your object outward by a great deal.
|
||||
Right at the edge of your object, you should be very accurate about
|
||||
this. As you go outward away from the object, you can get a bit sloppy.
|
||||
It is reasonable to paint outward by a dozen pixels or more. The farther
|
||||
you go, the more Tux Paint can scale down without creating ugly color
|
||||
fringes. For areas that are more than a few pixels away from the object
|
||||
edge, you should use the pencil tool (or sloppy select with
|
||||
drag-and-drop color) to ensure that the result will compress well.
|
||||
Tux Paint pode reducir a escala das imaxes nun factor moi grande, polo
|
||||
que é importante estender moito o bordo do obxecto cara a fóra. Xusto no
|
||||
bordo do obxecto, debe ser moi preciso respecto diso. A medida que se
|
||||
afasta do o, pode ser un pouco desleixado. É razoábel pintar cara a fóra
|
||||
unha ducia de píxeles ou máis. Canto máis lonxe vaia, máis pode Tux
|
||||
Paint reducir sen crear franxas de cor feas. Para as áreas que están a
|
||||
máis duns poucos píxeles de distancia do bordo do obxecto, debería
|
||||
empregar a ferramenta de lapis (ou seleccionar arrastrar e soltar cor)
|
||||
para garantir que o resultado se comprime ben.
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Save the image for Tux Paint
|
||||
Gardar a imaxe para Tux Paint
|
||||
|
||||
It is very easy to ruin your hard work. Image editors can silently
|
||||
destroy pixels in 0% opaque areas. The conditions under which this
|
||||
happens may vary from version to version. If you are very trusting, you
|
||||
can try saving your image directly as a PNG. Be sure to read it back in
|
||||
again to verify that the 0% opaque areas didn't turn black or white,
|
||||
which would create fringes when Tux Paint scales the image down. If you
|
||||
need to scale your image to save space (and hide your mistakes), you are
|
||||
almost certain to destroy all the 0% opaque areas. So here is a better
|
||||
way...
|
||||
É moi doado esnaquizar un traballo arreo. Os editores de imaxes poden
|
||||
esnaquizar silenciosamente píxeles en áreas 0% opacas. As condicións nas
|
||||
que isto ocorre poden variar dunha versión a outra. Se confía moito,
|
||||
pode tentar gardar a súa imaxe directamente como PNG. Asegúrese de vela
|
||||
de novo para verificar que as áreas 0% opacas non se volveron negras ou
|
||||
brancas, o que crearía franxas cando Tux Paint reduza a imaxe. Se
|
||||
precisa escalar a súa imaxe para aforrar espazo (e agochar os seus
|
||||
erros), é case seguro que destruirá todas as áreas 0% opacas. Velaquí
|
||||
unha mellor forma...
|
||||
|
||||
A Safer Way to Save
|
||||
Un xeito máis seguro de gardar
|
||||
|
||||
Drag the mask from the layers dialog to the unused portion of the
|
||||
toolbar (right after the last drawing tool). This will create a new
|
||||
image consisting of one layer that contains the mask data. Scale this
|
||||
as desired, remembering the settings you use. Often you should start
|
||||
with an image that is about 700 to 1500 pixels across, and end up with
|
||||
one that is 300 to 400.
|
||||
Arrastre a máscara desde o diálogo de capas ata a parte non utilizada
|
||||
da barra de ferramentas (xusto após a última ferramenta de debuxo).
|
||||
Isto creará unha nova imaxe composta por unha capa que contén os datos
|
||||
da máscara. Escale isto como queira, lembrando os axustes que utiliza.
|
||||
Moitas veces debe comezar cunha imaxe de entre 700 e 1500 píxeles de
|
||||
largo e acabar cunha de 300 a 400.
|
||||
|
||||
Save the mask image as a NetPBM portable greymap (".pgm") file. (If
|
||||
you are using an old release of The GIMP, you might need to convert
|
||||
the image to greyscale before you can save it.) Choose the more
|
||||
compact "RAW PGM" format. (The second character of the file should be
|
||||
the ASCII digit "5", hex byte 0x35.)
|
||||
Garde a imaxe da máscara como un ficheiro de mapa de grises portátil
|
||||
NetPBM («.pgm»). (Se está a usar unha versión antiga de The GIMP, é
|
||||
posíbel que deba converter a imaxe en escala de grises antes de
|
||||
gardala.) Escolla o formato máis compacto «RAW PGM». (O segundo
|
||||
carácter do ficheiro debe ser o díxito ASCII «5», byte hexadecimal
|
||||
0x35.)
|
||||
|
||||
You may close the mask image.
|
||||
Pode pechar a imaxe da máscara.
|
||||
|
||||
Going back to the multi-layer image, now select the WIP layer. As you
|
||||
did with the mask, drag this from the layers dialog to the toolbar.
|
||||
You should get a single-layer image of your WIP data. If the mask came
|
||||
along too, get rid of it. You should be seeing the object and the
|
||||
painted-away surroundings, without any mask thumbnail in the layers
|
||||
dialog. If you scaled the mask, then scale this image in exactly the
|
||||
same way. Save this image as a NetPBM portable pixmap (".ppm") file.
|
||||
(Note: .ppm, not .pgm.) (If you choose the RAW PPM format, the second
|
||||
byte of the file should be the ASCII digit "6", hex byte 0x36.)
|
||||
Volvendo á imaxe multicapa, agora seleccione a capa WIP. Como fixo coa
|
||||
máscara, arrastre isto dende o diálogo de capas ata a barra de
|
||||
ferramentas. Debería obter unha imaxe dunha soa capa dos seus datos
|
||||
WIP. Se tamén apareceu a máscara, desfágase dela. Debería ver o
|
||||
obxecto e o contorno pintado sen ningunha miniatura de máscara no
|
||||
diálogo de capas. Se escalou a máscara, entón escale esta imaxe
|
||||
exactamente do mesmo xeito. Garde esta imaxe como un ficheiro de
|
||||
pixmap portátil NetPBM («.ppm»). (Nota: .ppm, non .pgm.) (Se escolle o
|
||||
formato RAW PPM, o segundo byte do ficheiro debería ser o díxito ASCII
|
||||
«6», o byte hexadecimal 0x36.)
|
||||
|
||||
Now you need to merge the two files into one. Do that with the
|
||||
pnmtopng command, like this:
|
||||
Agora cómpre fusionar os dous ficheiros nun só. Fagao coa orde
|
||||
pnmtopng, así:
|
||||
|
||||
pnmtopng -force -compression 9 -alpha mask.pgm fg.ppm >
|
||||
final-stamp.png
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,35 +1,38 @@
|
|||
Tux Paint
|
||||
version 0.9.27
|
||||
Environment Variables Documentation
|
||||
versión 0.9.27
|
||||
Documentación de variábeis de contorno
|
||||
|
||||
Copyright © 2021-2021 by various contributors; see AUTHORS.
|
||||
Copyright © 2021-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).
|
||||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
August 8, 2021
|
||||
8 de Agosto de 2021
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Tux Paint understands a number of environment variables, either directly,
|
||||
or indirectly by the libraries that it utilizes.
|
||||
Tux Paint comprende unha serie de variábeis de contorno, ben directamente
|
||||
ou indirectamente polas bibliotecas que emprega.
|
||||
|
||||
Storage-related environment variables
|
||||
Variábeis de contorno relacionadas co almacenamento
|
||||
|
||||
HOME
|
||||
|
||||
Specifies the user's "home directory", which is used to locate
|
||||
numerous other files or directories. In some cases, it is utilized
|
||||
as part of a fall-back location, when other environment variables
|
||||
(elsewhere in this documentation) are not set. Sometimes, the
|
||||
location to use can be overridden by options provided on the
|
||||
command-line or via Tux Paint's configuration file. See the
|
||||
"OPTIONS" documentation for details.
|
||||
Especifica o «directorio persoal» do usuario, que se usa para
|
||||
localizar outros ficheiros ou directorios. Nalgúns casos, úsase
|
||||
como parte dunha situación alternativa, cando non se configuran
|
||||
outras variábeis de contorno (noutros lugares desta
|
||||
documentación). Ás veces, a localización a empregar pode ser
|
||||
anulada polas opcións fornecidas na liña de ordes ou a través do
|
||||
ficheiro de configuración de Tux Paint. Consulte a documentación
|
||||
de «OPCIÓNS» (OPTIONS) para máis detalles.
|
||||
|
||||
A few examples of where "$HOME" is used include:
|
||||
Algúns exemplos de onde se usa «$HOME» inclúen:
|
||||
|
||||
* The location of Tux Paint's configuration file
|
||||
* The basis of where Tux Paint saves and loads users' drawings
|
||||
* The location of a user's private collection of data files —
|
||||
stamps, brushes, etc. — (versus those available system wide)
|
||||
* A localización do ficheiro de configuración de Tux Paint
|
||||
* A base de onde Tux Paint garda e carga os debuxos dos
|
||||
usuarios
|
||||
* A localización da colección privada de ficheiros de datos dun
|
||||
usuario — selos, pinceis, etc. — (fronte aos dispoñíbeis no
|
||||
sistema)
|
||||
|
||||
XDG_CONFIG_HOME
|
||||
|
||||
|
|
@ -53,11 +56,11 @@ Storage-related environment variables
|
|||
|
||||
TEMP
|
||||
|
||||
Specifies the location where temporary files may be created. Only
|
||||
used by Tux Paint on Microsoft Windows OSes. Uses "userdata" if
|
||||
not set.
|
||||
Especifica a localización onde se poden crear ficheiros temporais.
|
||||
Só o usa Tux Paint nos sistemas operativos Microsoft Windows.
|
||||
Emprega «userdata» se non se define.
|
||||
|
||||
Language-related environment variables
|
||||
Variábeis de contorno relacionadas co idioma
|
||||
|
||||
LANG
|
||||
|
||||
|
|
@ -73,19 +76,19 @@ Language-related environment variables
|
|||
environment variable is used, if set. If not, "LC_ALL" is used as
|
||||
a fallback. Then "LC_MESSAGES", and finally "LANG".
|
||||
|
||||
Display-related environment variables
|
||||
Variábeisbles de contorno relacionadas co que se amosa
|
||||
|
||||
The following are a few of the environment variables supported by Simple
|
||||
DirectMedia Layer (libSD) — which Tux Paint utilizes for displaying
|
||||
graphics, playing sounds, and receiving mouse, keyboard, and joystick
|
||||
input — and which may be useful to users of Tux Paint.
|
||||
A seguir amósanse algunhas das variábeis de contorno compatíbeis con
|
||||
Simple DirectMedia Layer (libSD) — que Tux Paint utiliza para amosar
|
||||
gráficos, reproducir sons e recibir entrada do rato, teclado e joystick —
|
||||
e que poden ser útiles para os usuarios de Tux Paint.
|
||||
|
||||
SDL_VIDEO_ALLOW_SCREENSAVER
|
||||
|
||||
Specifies whether Tux Paint should allow a screensaver to run. Can
|
||||
be set to '1' (true) by Tux Paint itself by issuing the
|
||||
command-line option "--allowscreensaver" or its configuration file
|
||||
counterpart.
|
||||
Especifica se Tux Paint debería permitir a execución dun protector
|
||||
de pantalla. Pode ser definido como «1» (verdadeiro) polo propio
|
||||
Tux Paint emitindo a opción de liña de ordes «--allowscreensaver»
|
||||
ou o seu equivaente no ficheiro de configuración.
|
||||
|
||||
SDL_VIDEO_WINDOW_POS
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1,24 +1,24 @@
|
|||
Tux Paint
|
||||
version 0.9.27
|
||||
Installation Documentation
|
||||
versión 0.9.27
|
||||
Documentación da instalación
|
||||
|
||||
Copyright © 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.
|
||||
Copyright © 2002-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).
|
||||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
September 17, 2021
|
||||
17 de Setembro de 2021
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
+----------------------------------------------------+
|
||||
|Table of Contents |
|
||||
|Índice |
|
||||
|----------------------------------------------------|
|
||||
| * Requirements |
|
||||
| * Simple DirectMedia Layer library (libSDL) |
|
||||
| * Other Libraries |
|
||||
| * Outras bibliotecas |
|
||||
| * Compiling and Installation |
|
||||
| * Windows Users |
|
||||
| * Linux/Unix Users |
|
||||
| * macOS Users |
|
||||
| * Usuarios de Windows |
|
||||
| * Usuarios de Linux/Unix |
|
||||
| * Usuarios de macOS |
|
||||
| * Debugging |
|
||||
| * Uninstalling Tux Paint |
|
||||
| * Windows |
|
||||
|
|
@ -32,9 +32,9 @@ Requirements
|
|||
|
||||
Simple DirectMedia Layer library (libSDL)
|
||||
|
||||
Tux Paint requires the Simple DirectMedia Layer Library (libSDL), an
|
||||
Open Source multimedia programming library available under the GNU
|
||||
Lesser General Public License (LGPL).
|
||||
Tux Paint require a «Simple DirectMedia Layer Library (libSDL)», unha
|
||||
biblioteca de programación multimedia de código aberto dispoñíbel
|
||||
baixo a licenza pública GNU Lesser General Public License (LGPL).
|
||||
|
||||
Along with libSDL, Tux Paint depends on a number of other SDL 'helper'
|
||||
libraries: SDL_Image (for graphics files), SDL_gfx (for some graphical
|
||||
|
|
@ -42,11 +42,11 @@ Requirements
|
|||
True Type Font support) and, optionally, SDL_Mixer (for sound
|
||||
effects).
|
||||
|
||||
Linux/Unix Users:
|
||||
Usuarios de Linux/Unix:
|
||||
|
||||
The SDL libraries are available as source-code, or as RPM or Debian
|
||||
packages for various distributions of Linux. They can be downloaded
|
||||
from:
|
||||
As bibliotecas SDL están dispoñíbeis como código fonte ou como
|
||||
paquetes RPM ou Debian para varias distribucións de Linux. Pódense
|
||||
descargar dende:
|
||||
|
||||
* libSDL: http://www.libsdl.org/
|
||||
* SDL_Image: http://www.libsdl.org/projects/SDL_image/
|
||||
|
|
@ -54,88 +54,92 @@ Requirements
|
|||
https://www.ferzkopp.net/wordpress/2016/01/02/sdl_gfx-sdl2_gfx/
|
||||
(https://sourceforge.net/projects/sdlgfx/)
|
||||
* SDL_TTF: http://www.libsdl.org/projects/SDL_ttf/
|
||||
* SDL_Pango: http://sourceforge.net/projects/sdlpango/ (optional)
|
||||
* SDL_Mixer: http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/ (optional)
|
||||
* SDL_Pango: http://sourceforge.net/projects/sdlpango/ (opcional)
|
||||
* SDL_Mixer: http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/ (opcional)
|
||||
|
||||
They are also typically available along with your Linux distribution
|
||||
(e.g. on an installation media, or available via package
|
||||
maintainance software like Debian's "apt").
|
||||
Normalmente tamén están dispoñíbeis xunto coa súa distribución de
|
||||
Linux (p. ex.: nun medio de instalación ou dispoñíbeis a través dun
|
||||
software de mantemento de paquetes como «apt» de Debian).
|
||||
|
||||
Note: When installing libraries from packages, be sure to ALSO
|
||||
install the development versions of the packages. (For example,
|
||||
install both "SDL-1.2.4.rpm" and "SDL-1.2.4-devel.rpm".)
|
||||
Nota: Cando instale bibliotecas a partir de paquetes, asegúrese de
|
||||
instalar TAMÉN as versións de desenvolvemento dos paquetes. (Por
|
||||
exemplo, instale tanto «SDL-1.2.4.rpm» como «SDL-1.2.4-devel.rpm».).
|
||||
|
||||
Other Libraries
|
||||
Outras bibliotecas
|
||||
|
||||
Tux Paint also takes advantage of a number of other free, LGPL'd
|
||||
libraries. Under Linux, just like SDL, they should either already be
|
||||
installed, or are readily available for installation as part of your
|
||||
Linux distribution.
|
||||
Tux Paint tamén aproveita outras bibliotecas libres con licenza LGPL.
|
||||
En Linux, do mesmo xeito que SDL, deberían estar xa instaladas ou
|
||||
estar dispoñíbeis para a súa instalación como parte da súa
|
||||
distribución de Linux.
|
||||
|
||||
libPNG
|
||||
|
||||
Tux Paint uses PNG (Portable Network Graphics) format for its data
|
||||
files. SDL_image will require libPNG be installed.
|
||||
Tux Paint utiliza o formato PNG (Portable Network Graphics –
|
||||
Gráficos de Rede Portátiles) para os seus ficheiros de datos. A
|
||||
imaxe SDL requirirá a instalación de libPNG.
|
||||
|
||||
http://www.libpng.org/pub/png/libpng.html
|
||||
|
||||
gettext
|
||||
|
||||
Tux Paint uses your system's locale settings along with the
|
||||
"gettext" library to support various languages (e.g., Spanish).
|
||||
You'll need the gettext library installed.
|
||||
Tux Paint utiliza a configuración local do sistema xunto coa
|
||||
biblioteca «gettext» para admitir varios idiomas (p. ex., o
|
||||
español). Necesitará ter a biblioteca gettext instalada.
|
||||
|
||||
http://www.gnu.org/software/gettext/
|
||||
|
||||
libpaper (Linux/Unix only)
|
||||
libpaper (Só Linux/Unix)
|
||||
|
||||
As of Tux Paint 0.9.17, Tux Paint can determine your system's
|
||||
default paper size (e.g., A4 or Letter), or can be told to use a
|
||||
particular paper size, thanks to "libpaper".
|
||||
A partir de Tux Paint 0.9.17, Tux Paint pode determinar o tamaño de
|
||||
papel predeterminado do seu sistema (p. ex.: A4 ou Carta), ou
|
||||
pódeselle indicar que use un tamaño de papel particular, grazas a
|
||||
«libpaper».
|
||||
|
||||
https://github.com/naota/libpaper
|
||||
|
||||
FriBiDi
|
||||
|
||||
Tux Paint's "Text" and also "Label" tools support bidirectional
|
||||
languages, thanks to the "FriBiDi" library.
|
||||
As ferramentas «Texto» e «Etiqueta» de Tux Paint admiten linguaxes
|
||||
bidireccionais grazas á biblioteca «FriBiDi».
|
||||
|
||||
http://fribidi.org/
|
||||
|
||||
SVG graphics support
|
||||
Compatibilidade de SVG
|
||||
|
||||
As of Tux Paint 0.9.17, Tux Paint can load SVG (Scalable Vector
|
||||
Graphics) images as stamps. Two sets of libraries are supported, and
|
||||
SVG support can be completely disabled (via "make SVG_LIB:=")
|
||||
A partir de Tux Paint 0.9.17, Tux Paint pode cargar imaxes SVG
|
||||
(Scalable Vector Graphics — Gráficos Vectoriais Escalábeis) como
|
||||
selos. Admítense dous conxuntos de bibliotecas e pódese desactivar
|
||||
completamente a compatibilidade SVG (a través de «make SVG_LIB:=»)
|
||||
|
||||
librsvg-2 & libCairo2 (newer libraries)
|
||||
librsvg-2 & libCairo2 (bibliotecas máis recentes)
|
||||
|
||||
* libRSVG 2: http://librsvg.sourceforge.net/
|
||||
* Cairo 2: http://www.cairographics.org/
|
||||
* These also depend on the following:
|
||||
* Estes tamén dependen do seguinte:
|
||||
* GdkPixbuf & GLib: http://www.gtk.org/
|
||||
* Pango: http://www.pango.org/
|
||||
|
||||
Older SVG libraries
|
||||
Bibliotecas SVG máis antigas
|
||||
|
||||
* libcairo1, libsvg1, & libsvg-cairo1:
|
||||
http://www.cairographics.org/
|
||||
* These also depend on the following:
|
||||
* Estes tamén dependen do seguinte:
|
||||
* libxml2: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libxml2
|
||||
|
||||
Animated GIF Export feature
|
||||
Función de exportación de GIF animado
|
||||
|
||||
To support export of animated GIFs (slideshows), the "libimagequant"
|
||||
library (from the "pngquant2" project) is required.
|
||||
Para a compatibilidade da exportación de GIF animados (presentacións
|
||||
de diapositivas), é necesaria a biblioteca «libimagequant» (do
|
||||
proxecto «pngquant2»).
|
||||
|
||||
https://github.com/ImageOptim/libimagequant
|
||||
|
||||
NetPBM Tools (optional) No longer used, by default
|
||||
Ferramentas NetPBM (opcional) Xa non se usa, de xeito predeterminado
|
||||
|
||||
Under Linux and Unix, earlier versions of Tux Paint used the NetPBM
|
||||
tools to assist with printing. (A PNG is generated by Tux Paint, and
|
||||
converted into a PostScript using the 'pngtopnm' and 'pnmtops'
|
||||
NetPBM command-line tools.)
|
||||
En Linux e Unix, as versións anteriores de Tux Paint utilizaban as
|
||||
ferramentas NetPBM para axudar á impresión. (Tux Paint xera un PNG e
|
||||
convértese nun PostScript usando as ferramentas da liña de ordes
|
||||
NetPBM «pngtopnm» e «pnmtops»).
|
||||
|
||||
http://netpbm.sourceforge.net/
|
||||
|
||||
|
|
@ -143,20 +147,20 @@ Requirements
|
|||
|
||||
Compiling and Installation
|
||||
|
||||
Tux Paint is released under the GNU General Public License (GPL) (see
|
||||
"COPYING.txt" for details), and therefore the 'source code' to the
|
||||
program is available freely.
|
||||
Tux Paint publícase baixo a Licenza Pública Xeral de GNU (GPL) (consulte
|
||||
«COPYING.txt» para máis detalles) e, polo tanto, o «código fonte» do
|
||||
programa está dispoñíbel libremente.
|
||||
|
||||
Windows Users
|
||||
Usuarios de Windows
|
||||
|
||||
October 25, 2020 Shin-ichi TOYAMA shin1@wmail.plala.or.jp
|
||||
25 de Outubro de 2020 Shin-ichi TOYAMA shin1@wmail.plala.or.jp
|
||||
<shin1@wmail.plala.or.jp>
|
||||
|
||||
Compiling Set-Up
|
||||
|
||||
As of February 2005 (starting with Tux Paint 0.9.15), the "Makefile"
|
||||
includes support for building on a Windows system using MinGW/MSYS
|
||||
(https://sourceforge.net/projects/msys2/).
|
||||
A partir de febreiro de 2005 (comezando con Tux Paint 0.9.15), o
|
||||
«Makefile» inclúe compatibilidade para construír nun sistema Windows
|
||||
usando MinGW/MSYS (https://sourceforge.net/projects/msys2/).
|
||||
|
||||
Many tools and libraries are required to build Tux Paint. The
|
||||
package management system "pacman" helps you install them
|
||||
|
|
@ -167,8 +171,8 @@ Compiling and Installation
|
|||
where you'd like (the default is "C:\msys64")
|
||||
|
||||
Open the MSYS2 shell from the "Start Menu" -> "MSYS2 64bit" ->
|
||||
"MSYS2 MSYS" and execute following command (press [Enter] or
|
||||
[Return] to accept the defaults for all questions):
|
||||
"MSYS2 MSYS" and execute following command (press [Intro] or
|
||||
[Retorno] to accept the defaults for all questions):
|
||||
|
||||
pacman -Syu
|
||||
|
||||
|
|
@ -393,188 +397,194 @@ Compiling and Installation
|
|||
|
||||
Running the Tux Paint Windows Installer:
|
||||
|
||||
Double-click the Tux Paint installer executable (.EXE file) and
|
||||
follow the instructions.
|
||||
Faga dobre clic no executábel do instalador de Tux Paint (ficheiro
|
||||
.EXE) e siga as instrucións.
|
||||
|
||||
First, you will be asked to agree to the license. (It is the GNU
|
||||
General Public License (GPL), which is also available as
|
||||
"COPYING.txt".)
|
||||
En primeiro lugar, solicitaráselle que acepte a licenza. (É a
|
||||
Licenza pública xeral de GNU (GPL), que tamén está dispoñíbel como
|
||||
«COPYING.txt»).
|
||||
|
||||
You will then be asked whether you want to install shortcuts to Tux
|
||||
Paint in your Windows Start Menu and on your Windows Desktop. (Both
|
||||
options are set by default.)
|
||||
Após preguntaráselle se quere instalar accesos directos a Tux Paint
|
||||
no seu menú de inicio de Windows e no escritorio de Windows.
|
||||
(Ámbalas dúas opcións están definidas de xeito predeterminado.)
|
||||
|
||||
Then you will be asked where you wish to install Tux Paint. The
|
||||
default should be suitable, as long as there is space available.
|
||||
Otherwise, pick a different location.
|
||||
A seguir preguntaráselle onde quere instalar Tux Paint. O valor
|
||||
predeterminado debería ser axeitado, sempre que haxa espazo
|
||||
dispoñíbel. Se non, escolla un lugar diferente.
|
||||
|
||||
At this point, you can click 'Install' to install Tux Paint!
|
||||
Neste punto, pode premer en «Instalar» para instalar Tux Paint.
|
||||
|
||||
-------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Changing the Settings Using the Shortcut:
|
||||
Cambiar os axustes usando o acceso directo:
|
||||
|
||||
To change program settings, right-click on the TuxPaint shortcut and
|
||||
select 'Properties' (at the bottom).
|
||||
Para cambiar os axustes do programa, prema co botón dereito no
|
||||
atallo de TuxPaint e seleccione «Propiedades» (na parte inferior).
|
||||
|
||||
Make sure the 'Shortcut' tab is selected in the window that appears,
|
||||
and examine the 'Target:' field. You should see something like this:
|
||||
Asegúrese de que a lapela «Atallo» está seleccionada na xanela que
|
||||
aparece e examine o campo «Obxectivo:». Debería ver algo así:
|
||||
|
||||
"C:\Program Files\TuxPaint\TuxPaint.exe"
|
||||
|
||||
You can now add command-line options which will be enabled when you
|
||||
double-click the icon.
|
||||
Agora pode engadir opcións de liña de ordes que se activarán ao
|
||||
facer dobre clic na icona.
|
||||
|
||||
For example, to make the game run in fullscreen mode, with simple
|
||||
shapes (no rotation option) and in French, add the options (after
|
||||
'TuxPaint.exe'), like so:
|
||||
Por exemplo, para que o xogo se execute en modo de pantalla
|
||||
completa, con formas sinxelas (sen opción de rotación) e en francés,
|
||||
engada as opcións (após «TuxPaint.exe»), así:
|
||||
|
||||
"C:\Program Files\TuxPaint\TuxPaint.exe" -f -s --lang french
|
||||
|
||||
(See the main documentation for a full list of available
|
||||
command-line options.)
|
||||
(Vexa a documentación principal para obter unha lista completa das
|
||||
opcións dispoñíbeis da liña de ordes.)
|
||||
|
||||
If you make a mistake or it all disappears use [Ctrl] + [Z] to undo
|
||||
or just hit the [Esc] key and the box will close with no changes
|
||||
made (unless you pushed the "Apply" button!).
|
||||
Se se trabuca ou desaparece todo, use [Ctrl] + [Z] para desfacer ou
|
||||
só prema a tecla [Esc] e a caixa pecharase sen facer cambios (a non
|
||||
ser que premera o botón «Aplicar»).
|
||||
|
||||
When you have finished, click "OK."
|
||||
Cando teña rematado, prema en «Aceptar».
|
||||
|
||||
-------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
If Something Goes Wrong:
|
||||
Se algo vai mal:
|
||||
|
||||
If, when you double-click on the shortcut to run Tux Paint, nothing
|
||||
happens, it is probably because some of these command-line options
|
||||
are wrong. Open an Explorer like before, and look for a file called
|
||||
"stderr.txt" in the TuxPaint folder.
|
||||
Se ao facer dobre clic no atallo para executar Tux Paint, non ocorre
|
||||
nada, probabelmente sexa porque algunhas destas opcións da liña de
|
||||
ordes son incorrectas. Abra un explorador de ficheiros coma antes e
|
||||
busque un ficheiro chamado «stderr.txt» no cartafol TuxPaint.
|
||||
|
||||
It will contain a description of what was wrong. Usually it will
|
||||
just be due to incorrect character-case (capital 'Z' instead of
|
||||
lowercase 'z') or a missing (or extra) '-' (dash).
|
||||
Conterá unha descrición do que estaba mal. Normalmente só se debe a
|
||||
maiúsculas e minúsculas incorrectas (maiúsculas «Z» no canto de
|
||||
minúsculas «z») ou a falta (ou exceso) de «-» (guións).
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Linux/Unix Users
|
||||
Usuarios de Linux/Unix
|
||||
|
||||
Compiling:
|
||||
Compilación:
|
||||
|
||||
Note: Tux Paint does not use autoconf/automake, so there is no
|
||||
"./configure" script to run. Compiling should be straight-forward
|
||||
though, assuming everything Tux Paint needs is installed.
|
||||
Nota: Tux Paint non usa autoconf/automake, polo que non hai ningún
|
||||
script «./configure» para executar. Non obstante, a compilación
|
||||
debería ser directa, supoñendo que todo o que precisa Tux Paint está
|
||||
instalado.
|
||||
|
||||
To compile the program from source, simply run the following command
|
||||
from a shell prompt (e.g., "$"):
|
||||
Para compilar o programa dende o código fonte, simplemente execute a
|
||||
seguinte orde dende un indicador do sistema (p. ex.: «$»):
|
||||
|
||||
$ make
|
||||
|
||||
-------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Disabling SVG support (and hence Cairo, libSVG, and svg-cairo dependencies):
|
||||
Desactivar a compatibilidade de «SVG» (e, polo tanto, as dependencias de
|
||||
«Cairo, libSVG, e svg-cairo»:
|
||||
|
||||
To disable SVG support (e.g., if your system is not currently
|
||||
supported by the Cairo library or other SVG-related dependencies),
|
||||
you can run "make" with "SVG_LIB= SVG_CFLAGS= NOSVGFLAG=NOSVG"
|
||||
added:
|
||||
Para desactivar a compatibilidade con SVG (por exemplo, se o seu
|
||||
sistema non é compatíbel coa biblioteca de Cairo ou outras
|
||||
dependencias relacionadas co SVG), pode executar «make» engadindo
|
||||
«SVG_LIB= SVG_CFLAGS= NOSVGFLAG=NOSVG»:
|
||||
|
||||
$ make SVG_LIB= SVG_CFLAGS=
|
||||
|
||||
-------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Disabling Pango support (and hence Pango, Cairo, etc. dependencies):
|
||||
Desactivar a compatibilidade de «Pango» (e, polo tanto, as dependencias de
|
||||
«Pango, Cairo, etc.»:
|
||||
|
||||
Prior to version 0.9.18, Tux Paint used the libSDL_ttf library for
|
||||
rendering text using TrueType Fonts. Since 0.9.18, libSDL_Pango is
|
||||
used, as it has much greater support for internationalization.
|
||||
However, if you wish to disable the use of SDL_Pango, you may do so
|
||||
running "make" with "SDL_PANGO_LIB=" added:
|
||||
Antes da versión 0.9.18, Tux Paint utilizaba a biblioteca libSDL_ttf
|
||||
para renderizar texto usando tipos de letra TrueType. Dende o 0.9.18
|
||||
úsase libSDL_Pango, xa que ten unha mellor compatibilidade coa
|
||||
internacionalización. Non obstante, se quere desactivar o uso de
|
||||
SDL_Pango, pode facelo executando «make» engadindo «SDL_PANGO_LIB=»:
|
||||
|
||||
$ make SDL_PANGO_LIB=
|
||||
|
||||
-------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Disabling Sound at Compile-time:
|
||||
Desactivación do son en tempo de compilación:
|
||||
|
||||
If you don't have a sound card, or would prefer to build the program
|
||||
with no sound support (and therefore without a the SDL_mixer
|
||||
dependency), you can run "make" with "SDL_MIXER_LIB=" added:
|
||||
Se non te unha tarxeta de son ou prefire construír o programa sen
|
||||
asistencia de son (e polo tanto sen a dependencia SDL_mixer), pode
|
||||
executar «make» con «SDL_MIXER_LIB=» engadido:
|
||||
|
||||
$ make SDL_MIXER_LIB=
|
||||
|
||||
-------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Other options:
|
||||
Outras opcións:
|
||||
|
||||
Various other options (e.g., installation paths) may be overridden;
|
||||
see them in "Makefile" for further details.
|
||||
Outras opcións (p. ex.: rutas de instalación) poden ser anuladas;
|
||||
véxaas en «Makefile» para máis detalles.
|
||||
|
||||
-------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
If you get errors:
|
||||
Se se producen erros:
|
||||
|
||||
If you receive any errors during compile-time, make sure you have
|
||||
the appropriate libraries installed (see above). If using packaged
|
||||
versions of the libraries (e.g., RPMs under RedHat or DEBs under
|
||||
Debian), be sure to get the corresponding "-dev" or "-devel"
|
||||
packages as well, otherwise you won't be able to compile Tux Paint
|
||||
(and other programs) from source!
|
||||
Se recibe algún erro durante o tempo de compilación, asegúrese de
|
||||
ter instaladas as bibliotecas axeitadas (ver máis arriba). Se está a
|
||||
empregar versións empaquetadas das bibliotecas (por exemplo, RPM en
|
||||
RedHat ou DEB en Debian), asegúrese de obter tamén os
|
||||
correspondentes paquetes «-dev» ou «-devel», se non, non poderá
|
||||
compilar Tux Paint (e outros programas) dende o código fonte.
|
||||
|
||||
-------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Installng:
|
||||
Instalar:
|
||||
|
||||
Assuming no fatal errors occured, you can now install the program so
|
||||
that it can be run by users on the system. By default, this must be
|
||||
done by the "root" user ('superuser'). Switch to "root" by typing
|
||||
the command:
|
||||
Supoñendo que non se produciron erros graves, agora pode instalar o
|
||||
programa para que os usuarios do sistema poidan executalo. De xeito
|
||||
predeterminado, isto debe facelo o usuario «root» («superusuario»).
|
||||
Cambie a «root» escribindo a orde:
|
||||
|
||||
$ su
|
||||
|
||||
Enter "root"'s password at the prompt. You should now be "root"
|
||||
(with a prompt like "#"). To install the program and its data files,
|
||||
type:
|
||||
Introduza o contrasinal de «root» no indicador do sistema. Agora
|
||||
debería ser «root» (cun indicador como «#»). Para instalar o
|
||||
programa e os seus ficheiros de datos, escriba:
|
||||
|
||||
# make install
|
||||
|
||||
Finally, you can switch back to your regular user by exiting
|
||||
superuser mode:
|
||||
Finalmente, pode volver ao seu usuario habitual saíndo do modo de
|
||||
superusuario:
|
||||
|
||||
# exit
|
||||
|
||||
Alternatively, you may be able to simply use the "sudo" command
|
||||
(e.g., on Ubuntu Linux):
|
||||
Como alternativa, pode simplemente usar a orde «sudo» (po.ex.: en
|
||||
Ubuntu Linux):
|
||||
|
||||
$ sudo make install
|
||||
|
||||
Note: By default, "tuxpaint", the executable program, is placed in
|
||||
"/usr/local/bin/". The data files (images, sounds, etc.) are placed
|
||||
in "/usr/local/share/tuxpaint/".
|
||||
Nota: De xeito predeterminado, «tuxpaint», o programa executábel,
|
||||
colócase en «/usr/local/bin/». Os ficheiros de datos (imaxes, sons,
|
||||
etc.) colócanse en «/usr/local/share/tuxpaint/».
|
||||
|
||||
Changing Where Things Go
|
||||
Cambiar onde van as cousas
|
||||
|
||||
You can change where things will go by setting "Makefile"variables
|
||||
on the command line. "DESTDIR" is used to place output in a
|
||||
staging area for package creation. "PREFIX" is the basis of where
|
||||
all other files go, and is, by default, set to "/usr/local".
|
||||
Pode cambiar onde irán as cousas axustando as variábeis de
|
||||
«Makefile» na liña de ordes. «DESTDIR» úsase para colocar a saída
|
||||
nunha área de espera para a creación de paquetes. «PREFIX» é a
|
||||
base de onde van todos os demais ficheiros e, de xeito
|
||||
predeterminado, está estabelecido en «/usr/local».
|
||||
|
||||
Other variables are:
|
||||
Outras variábeis son:
|
||||
|
||||
BIN_PREFIX
|
||||
Where the "tuxpaint" binary will be installed. (Set to
|
||||
"$(PREFIX)/bin" by default - e.g., "/usr/local/bin")
|
||||
Onde se instalará o binario «tuxpaint». (Estabelécese como
|
||||
«$(PREFIX)/bin»como predeterminado, p. ex.:
|
||||
«/usr/local/bin»)
|
||||
|
||||
DATA_PREFIX
|
||||
Where the data files (sound, graphics, brushes, stamps,
|
||||
fonts) will go, and where Tux Paint will look for them
|
||||
when it's run. (Set to "$(PREFIX)/share/tuxpaint")
|
||||
Onde irán os ficheiros de datos (son, gráficos, pinceis,
|
||||
selos, tipos de letra) e onde os buscará Tux Paint cando
|
||||
se execute. (Estabelecer en «$(PREFIX)/share/tuxpaint»)
|
||||
|
||||
DOC_PREFIX
|
||||
Where the documentation text files (the "docs" directory)
|
||||
will go. (Set to "$(PREFIX)/share/doc/tuxpaint")
|
||||
Onde irán os ficheiros de texto da documentación (o
|
||||
directorio «docs»). (Estabelecer como
|
||||
«$(PREFIX)/share/doc/tuxpaint»)
|
||||
|
||||
MAN_PREFIX
|
||||
Where the manual page for Tux Paint will go. (Set to
|
||||
"$(PREFIX)/share/man")
|
||||
Onde irá a páxina do manual de Tux Paint. (Estabelecer
|
||||
como «$(PREFIX)/share/man»)
|
||||
|
||||
ICON_PREFIX — $(PREFIX)/share/pixmaps
|
||||
|
||||
|
|
@ -583,24 +593,24 @@ Compiling and Installation
|
|||
GNOME_PREFIX — $(PREFIX)/share/gnome/apps/Graphics
|
||||
|
||||
KDE_PREFIX — $(PREFIX)/share/applnk/Graphics
|
||||
Where the icons and launchers (for GNOME and KDE) will go.
|
||||
Onde irán as iconas e os lanzadores (para GNOME e KDE).
|
||||
|
||||
LOCALE_PREFIX
|
||||
Where the translation files for Tux Paint will go, and
|
||||
where Tux Paint will look for them. (Set to
|
||||
"$(PREFIX)/share/locale/") (Final location of a
|
||||
translation file will be under the locale's directory
|
||||
(e.g., "es" for Spanish), within the "LC_MESSAGES"
|
||||
subdirectory.)
|
||||
Onde irán os ficheiros de tradución para Tux Paint e onde
|
||||
os buscará Tux Paint. (Estabelécese en
|
||||
«$(PREFIX)/share/locale/») (A localización final dun
|
||||
ficheiro de tradución estará no directorio da
|
||||
configuración local (por exemplo, «es» para o español),
|
||||
dentro do subdirectorio «LC_MESSAGES»).
|
||||
|
||||
Note: This list is out of date. See "Makefile" and "Makefile-i18n"
|
||||
for a complete list.
|
||||
Nota: Esta lista non está actualizada. Consulte «Makefile» e
|
||||
«Makefile-i18n» para ver unha lista completa.
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
macOS Users
|
||||
Usuarios de macOS
|
||||
|
||||
September 21, 2021 Mark K. Kim <markuskimius@gmail.com>
|
||||
21 de Setembro de 2021 Mark K. Kim <markuskimius@gmail.com>
|
||||
|
||||
Tux Paint 0.9.22 and earlier required building Tux Paint from the
|
||||
Xcode IDE. Starting with 0.9.23, however, Tux Paint for macOS is built
|
||||
|
|
@ -744,20 +754,20 @@ Uninstalling Tux Paint
|
|||
|
||||
Windows
|
||||
|
||||
Using the Uninstaller
|
||||
Uso do desinstalador
|
||||
|
||||
If you installed the Start Menu shortcuts (the default), then go to
|
||||
the TuxPaint folder and select "Uninstall". A box will be displayed
|
||||
that will confirm that you are about to uninstall Tux Paint and, if
|
||||
you are certain that you want to permanently remove Tux Paint, click
|
||||
on the 'Uninstall' button.
|
||||
Se instalou os atallos do menú Inicio (o predeterminado), vaia ao
|
||||
cartafol TuxPaint e seleccione «Desinstalar». Amosarase unha caixa
|
||||
que confirmará que está a piques de desinstalar Tux Paint e, se está
|
||||
seguro de que quere eliminar permanentemente Tux Paint, prema no
|
||||
botón «Desinstalar».
|
||||
|
||||
When it has finished, click on the close button.
|
||||
Cando remate, prema no botón pechar.
|
||||
|
||||
Using the Control Panel
|
||||
Usar o Panel de control
|
||||
|
||||
It is also possible to use the entry "TuxPaint (remove only)" in the
|
||||
Control Panel Add/Remove programs section.
|
||||
Tamén é posíbel usar a entrada «TuxPaint (só eliminar)« na sección
|
||||
Engadir/Eliminar programas do Panel de control.
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1,70 +1,73 @@
|
|||
Tux Paint
|
||||
version 0.9.27
|
||||
PNG Documentation
|
||||
versión 0.9.27
|
||||
Documentación PNG
|
||||
|
||||
Copyright © 2007-2021 by various contributors; see AUTHORS.
|
||||
Copyright © 2007-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).
|
||||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
March 9, 2021
|
||||
9 de Marzo de 2021
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
About PNGs
|
||||
Sobre os PNG
|
||||
|
||||
PNG is the Portable Network Graphic format. It is an open standard, not
|
||||
burdened by patents (like GIFs). It is a highly compressed format (though
|
||||
not "lossy" like JPEGs - lossiness allows files to be much smaller, but
|
||||
introduces 'mistakes' in the image when saved), and supports 24-bit color
|
||||
(16.7 million colors) as well as a full "alpha channel" - that is, each
|
||||
pixel can have a varying degree of transparency.
|
||||
PNG é o formato de Gráficos de Rede Portátiles. É un estándar aberto, non
|
||||
lastrado polas patentes (como os GIF). É un formato moi comprimido (aínda
|
||||
que non é «con perda» como os JPEG: a perda permite que os ficheiros sexan
|
||||
moito máis pequenos, mais introduce «erros» na imaxe cando se gardan) e
|
||||
admite cores de 24 bits (16,7 millóns de cores), así como unha «canle
|
||||
alfa» completo, é dicir, cada píxel pode ter un grao de transparencia
|
||||
variábel.
|
||||
|
||||
For more information, visit: http://www.libpng.org/
|
||||
Para obter máis información, visite:http://www.libpng.org/
|
||||
|
||||
These features (openness, losslessness, compression, transparency/alpha)
|
||||
make it the best choice for Tux Paint. (Tux Paint's support for the PNG
|
||||
format comes from the Open Source SDL_Image library, which in turn gets it
|
||||
from the libPNG library.)
|
||||
Estas características (apertura, perda, compresión, transparencia/alfa)
|
||||
convérteno na mellor opción para Tux Paint. (A compatibilidade de Tux
|
||||
Paint co formato PNG procede da biblioteca de código aberto SDL_Image, que
|
||||
á súa vez a obtén da biblioteca libPNG.)
|
||||
|
||||
Support for many colors allows photo-quality "rubber stamp" images to be
|
||||
used in Tux Paint, and alpha transparency allows for high-quality brushes.
|
||||
A compatibilidade con moitas cores permite utilizar imaxes de «selo de
|
||||
caucho» de calidade fotográfica en Tux Paint e a transparencia alfa
|
||||
permite pinceis de alta calidade.
|
||||
|
||||
How To Make PNGs
|
||||
Como facer imaxes PNG
|
||||
|
||||
The following is a very brief list of ways to create PNGs or convert
|
||||
existing images into PNGs.
|
||||
A continuación amosarase unha lista moi breve de xeitos de crear PNG ou
|
||||
converter as imaxes existentes a PNG.
|
||||
|
||||
GIMP & Krita
|
||||
|
||||
Excellent tools with which to create PNG images for use in Tux Paint are
|
||||
GIMP and Krita, both high-quality Open Source interactive drawing and
|
||||
photo editing programs.
|
||||
GIMP e Krita son dúas excelentes ferramentas coas que crear imaxes PNG
|
||||
para usar en Tux Paint , ambos son programas de debuxo interactivo e
|
||||
edición de fotos de código aberto de alta calidade.
|
||||
|
||||
It is likely that one or both are already installed on your system. If
|
||||
not, they should be readily available from your Linux distribution's
|
||||
software repository. If not, or to learn more, visit http://www.gimp.org/
|
||||
and http://www.krita.org/, respectively.
|
||||
É probábel que un ou ambos xa estean instalados no seu sistema. Se non,
|
||||
deberían estar dispoñíbeis no repositorio de software da súa distribución
|
||||
Linux. Se non é así, ou para obter máis información, visite
|
||||
http://www.gimp.org/ e http://www.krita.org/ respectivamente.
|
||||
|
||||
Command-line Tools
|
||||
Ferramentas da liña de ordes
|
||||
|
||||
NetPBM
|
||||
|
||||
The Portable Bitmap tools (collectively known as "NetPBM") is a collection
|
||||
of Open Source command-line tools which convert to and from various
|
||||
formats, including GIF, TIFF, BMP, PNG, and many more.
|
||||
As ferramentas de Mapas de bits Portátil –Portable Bitmap– (coñecidas
|
||||
colectivamente como «NetPBM») son unha colección de ferramentas de liña de
|
||||
ordes de código aberto que converten a e dende varios formatos, incluíndo
|
||||
GIF, TIFF, BMP, PNG e moitos máis.
|
||||
|
||||
It is possible that it's already installed on your system. If not, they it
|
||||
be readily available from your Linux distribution's software repository.
|
||||
If not, or to learn more, visit http://netpbm.sourceforge.net/.
|
||||
É posíbel que xa estea instalado no seu sistema. Se non, estarán
|
||||
dispoñíbeis no repositorio de software da súa distribución Linux. Se non é
|
||||
así, ou para saber máis, visite http://netpbm.sourceforge.net/.
|
||||
|
||||
cjpeg/djpeg
|
||||
|
||||
The "cjpeg" and "djpeg" command-line programs convert between the NetPBM
|
||||
Portable Any Map (PNM) format and JPEGs. It is possible that it's already
|
||||
installed on your system. If not, they it be readily available from your
|
||||
Linux distribution's software repository. If not, or to learn more, visit
|
||||
https://jpegclub.org/.
|
||||
Os programas de liña de ordes «cjpeg» e «djpeg» converten entre o formato
|
||||
NetPBM Calquera mapa portátil –Portable Any Map– (PNM) e os JPEG. É
|
||||
posíbel que xa estea instalado no seu sistema. Se non, estarán dispoñíbeis
|
||||
no repositorio de software da súa distribución Linux. Se non é así, ou
|
||||
para saber máis, visite https://jpegclub.org/.
|
||||
|
||||
Windows Users
|
||||
Usuarios de Windows
|
||||
|
||||
* CorelDRAW (Corel) — http://www.corel.com/
|
||||
* Illustrator (Adobe) — http://www.adobe.com/products/illustrator.html
|
||||
|
|
@ -73,7 +76,7 @@ How To Make PNGs
|
|||
* PIXresizer (Bluefive software) —
|
||||
http://bluefive.pair.com/pixresizer.htm
|
||||
|
||||
Macintosh Users
|
||||
Usuarios de Macintosh
|
||||
|
||||
* CorelDRAW (Corel) — http://www.corel.com/
|
||||
* GraphicConverter (Lemke Software) —
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1,55 +1,57 @@
|
|||
Tux Paint
|
||||
version 0.9.27
|
||||
Signals Documentation
|
||||
versión 0.9.27
|
||||
Documentación de sinais
|
||||
|
||||
Copyright © 2019-2021 by various contributors; see AUTHORS.
|
||||
Copyright © 2019-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).
|
||||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
March 9, 2021
|
||||
9 de Marzo de 2021
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Tux Paint responds to the following signals (which can be sent to the
|
||||
program's process via `kill` or `killall`, for example).
|
||||
Tux Paint responde aos seguintes sinais (que poden enviarse ao proceso do
|
||||
programa a través de «kill» ou «killall», por exemplo).
|
||||
|
||||
SIGTERM (also, [Ctrl] + [C] from a terminal running `tuxpaint`)
|
||||
SIGTERM (tamén, [Ctrl] + [C] dende un terminal executando «tuxpaint»)
|
||||
|
||||
Tux Paint responds as if the "Quit" button were pressed, or the
|
||||
desktop environment was told to close Tux Paint (e.g., by clicking
|
||||
a window close button, or pressing [Alt] + [F4] on most systems).
|
||||
Tux Paint responde coma se se premese o botón «Saír» ou se lle
|
||||
dixera ao contorno de escritorio que peche Tux Paint (por exemplo,
|
||||
premendo nun botón de peche da xanela ou premendo [Alt] + [F4] na
|
||||
maioría dos sistemas).
|
||||
|
||||
From the main interface, Tux Paint will prompt whether or not you
|
||||
wish to quit, and (unless overridden by the auto-save option, e.g.
|
||||
"--autosave") if you'd like to save the current drawing (if
|
||||
unsaved), and if so, and it's a modified version of an existing
|
||||
drawing (unless overridden by the options to save over old images,
|
||||
or always save new images; e.g. "--saveover" and "--saveovernew",
|
||||
respectively), whether or not to overwrite the existing drawing,
|
||||
or save to a new file.
|
||||
Dende a interface principal, Tux Paint preguntará se quere ou non
|
||||
saír e (a non ser que sexa anulado pol a opción de gardado
|
||||
automático, p. ex.: «--autosavex) se quere gardar o debuxo actual
|
||||
(se non está gardado) , e se é así, e é unha versión modificada
|
||||
dun debuxo existente (a non ser que sexa anulado polas opcións de
|
||||
gardar sobre imaxes antigas ou gardar sempre imaxes novas; por
|
||||
exemplo, «--saveover« e «--saveovernew», respectivamente), se
|
||||
quere ou non sobreescribir o debuxo existente ou gardalo nun novo
|
||||
ficheiro.
|
||||
|
||||
Note: From other parts of the interface, the signal is currently
|
||||
interpreted as a request to go back (e.g., from the "New" dialog
|
||||
back to the main interface), as if a "Back" button in Tux Paint
|
||||
were clicked, or the [Esc] was key pressed.
|
||||
Nota: Dende outras partes da interface, o sinal interprétase
|
||||
actualmente como unha solicitude de retroceso (por exemplo, dende
|
||||
o diálogo «Novo» de volta á interface principal), coma se se
|
||||
premera un botón «Atrás» en Tux Paint ou se premera a tecla [Esc].
|
||||
|
||||
Example: killall tuxpaint
|
||||
Exemplo: killall tuxpaint
|
||||
|
||||
SIGUSR1 & SIGUSR2
|
||||
|
||||
Tux Paint responds by setting its auto-save option (as if it had
|
||||
been launched with "--autosave"), as well as either the option to
|
||||
always save new images (as if launched with "--saveovernew") in
|
||||
the case of receiving a SIGUSR1 signal, or to always save over the
|
||||
existing image (as if launched with "--saveover") in the case of
|
||||
receiving SIGUSR2. Then Tux Paint sends itself a SIGTERM signal,
|
||||
in an attempt to quit. (See above.)
|
||||
Tux Paint responde axustando a súa opción de gardar
|
||||
automaticamente (coma se fora publicada con «--autosave»), así
|
||||
como a opción de gardar sempre novas imaxes (coma se se publicase
|
||||
con «--saveovernew») no caso de recibir un sinal de SIGUSR1 ou de
|
||||
gardar sempre sobre a imaxe existente (coma se se publicase con
|
||||
«--saveover») no caso de recibir SIGUSR2. Entón Tux Paint envíase
|
||||
a sí mesmo un sinal de SIGTERM, nun intento de saír. (Ver arriba.)
|
||||
|
||||
So, from the main interface, Tux Paint should quit almost
|
||||
immediately, with no questions asked.
|
||||
Así, dende a interface principal, Tux Paint debería saír case de
|
||||
inmediato, sen facer preguntas.
|
||||
|
||||
Note: From other parts of the interface, unfortunately, Tux Paint
|
||||
will go back one level in the interface. Therefore, at this time,
|
||||
it may be necessary to send this signal to Tux Paint a few times,
|
||||
for it to quit completely.
|
||||
Nota: Dende outras partes da interface, por desgraza, Tux Paint
|
||||
retrocederá un nivel na interface. Polo tanto, neste momento pode
|
||||
que sexa necesario enviar este sinal a Tux Paint unhas cantas
|
||||
veces para que saia completamente.
|
||||
|
||||
Example: killall -s SIGUSR1 tuxpaint
|
||||
Exemplo: killall -s SIGUSR1 tuxpaint
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,34 +1,36 @@
|
|||
Tux Paint
|
||||
version 0.9.27
|
||||
SVG Documentation
|
||||
versión 0.9.27
|
||||
Documentación SVG
|
||||
|
||||
Copyright © 2007-2021 by various contributors; see AUTHORS.
|
||||
Copyright © 2007-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).
|
||||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
March 9, 2021
|
||||
9 de Marzo de 2021
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
About SVGs
|
||||
Sobre os SVG
|
||||
|
||||
SVG (Scalable Vector Graphics) is an open standard used to describe
|
||||
two-dimensional vector graphics. It is great for diagrams and shapes,
|
||||
while PNGs are better for photographs. SVG files are a bit like
|
||||
instructions on how to make an image. This means that they can be resized
|
||||
without looking pixelated or blocky.
|
||||
SVG (Scalable Vector Graphics — Gráficos Vectoriais Escalábeis) é un
|
||||
estándar aberto usado para describir gráficos vectoriais bidimensionais. É
|
||||
xenial para diagramas e formas, mentres que PNG son mellores para
|
||||
fotografías. Os ficheiros SVG son un pouco como instrucións sobre como
|
||||
facer unha imaxe. Isto significa que poden cambiarse de sen que aparezan
|
||||
pixelados ou bloques.
|
||||
|
||||
For more information, visit: https://www.w3.org/Graphics/SVG/
|
||||
Para obter máis información, visite:https://www.w3.org/Graphics/SVG/
|
||||
|
||||
How to make SVGs
|
||||
Como facer imaxes SVG
|
||||
|
||||
An excellent tool with which to create SVG images for use in Tux Paint is
|
||||
Inkscape, a high-quality Open Source interactive drawing program.
|
||||
Unha excelente ferramenta coa que crear imaxes SVG para o seu uso en Tux
|
||||
Paint é Inkscape, un programa de debuxo interactivo de código aberto de
|
||||
alta calidade.
|
||||
|
||||
It is likely that is already installed on your system. If not, it should
|
||||
be readily available from your Linux distribution's software repository.
|
||||
If not, or to learn more, visit http://www.inkscape.org/, respectively.
|
||||
É probable que xa estea instalado no seu sistema. Se non, debería estar
|
||||
dispoñíbel no repositorio de software da súa distribución Linux. Se non,
|
||||
ou para saber máis, visite http://www.inkscape.org/, respectivamente.
|
||||
|
||||
Mac and Windows users
|
||||
Usuarios de Mac e Windows
|
||||
|
||||
* CorelDRAW (Corel) — http://www.corel.com/
|
||||
* Illustrator (Adobe) — http://www.adobe.com/products/illustrator.html
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
<html>
|
||||
<head>
|
||||
<title>
|
||||
Tux Paint Advanced Stamps 'How-To' </title>
|
||||
«Como facer» os selos avanzados de Tux Paint </title>
|
||||
<meta http-equiv="Content-Type"
|
||||
content="text/html; charset=utf-8">
|
||||
</head>
|
||||
|
|
@ -17,15 +17,15 @@
|
|||
width="205"
|
||||
height="210"
|
||||
alt="Tux Paint"><br>
|
||||
version 0.9.27 Advanced Stamps 'How-To' </h1>
|
||||
versión 0.9.27 «Como facer» os selos avanzados </h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Copyright © 2006-2021 by Albert Cahalan and others; see AUTHORS.<br>
|
||||
Copyright © 2006-2021 por Albert Cahalan e outros; vexa AUTHORS (AUTORES).<br>
|
||||
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
August 29, 2021 </p>
|
||||
29 de Agosto de 2021 </p>
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<hr size="2"
|
||||
|
|
@ -34,29 +34,29 @@
|
|||
<table border="2"
|
||||
cellspacing="0"
|
||||
cellpadding="2"
|
||||
summary="Table of Contents">
|
||||
summary="Índice">
|
||||
<tr>
|
||||
<th>
|
||||
Table of Contents </th>
|
||||
Índice </th>
|
||||
</tr>
|
||||
|
||||
<tr>
|
||||
<td>
|
||||
<ul>
|
||||
<li>
|
||||
<a href="#about">About this 'How-To'</a>
|
||||
<a href="#about">Sobre este «Como facelo»</a>
|
||||
</li>
|
||||
<li>
|
||||
<a href="#choice">Image choice is crucial</a>
|
||||
<a href="#choice">A elección da imaxe é crucial</a>
|
||||
</li>
|
||||
<li>
|
||||
<a href="#prepare_mask">Prepare the mask</a>
|
||||
<a href="#prepare_mask">Preparar a máscara</a>
|
||||
</li>
|
||||
<li>
|
||||
<a href="#replace_fringe">Replace the fringe and junk pixels</a>
|
||||
<a href="#replace_fringe">Substituír a franxa e os píxeles lixo</a>
|
||||
</li>
|
||||
<li>
|
||||
<a href="#save">Save the image for Tux Paint</a>
|
||||
<a href="#save">Gardar a imaxe para Tux Paint</a>
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
</td>
|
||||
|
|
@ -71,15 +71,15 @@
|
|||
|
||||
<h2>
|
||||
<a name="about" id="about">
|
||||
About this 'How-To' </a>
|
||||
Sobre este «Como facelo» </a>
|
||||
</h2>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
This 'How-To' assumes that you want to make an excellent Tux Paint stamp, in PNG bitmapped format, from a JPEG image (e.g., a digital photograph). There are easier and faster methods that produce lower quality. </p>
|
||||
Este «Como facelo» supón que quere facer un excelente selo de Tux Paint, en formato PNG con mapa de bits, a partir dunha imaxe JPEG (p. ex.: unha fotografía dixital). Hai métodos máis sinxelos e rápidos que producen unha calidade inferior. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
This 'How-To' assumes you are dealing with normal opaque objects. Dealing with semi-transparent objects (fire, moving fan blade, kid's balloon) or light-giving objects (fire, lightbulb, sun) is best done with custom software. Images with perfect solid-color backgrounds are also best done with custom software, but are not troublesome to do as follows. </p>
|
||||
Este «Como facelo» supón que está a tratar con obxectos opacos normais. O tratamento de obxectos semitransparentes (lume, ventilador en movemento, globo infantil) ou obxectos que dan luz (lume, bombilla, sol) faise mellor cun software personalizado. As imaxes con fondos de cor sólida perfectos tamén se fan mellor con software personalizado, pero non son difíciles de facer do seguinte xeito. </p>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<hr size="2"
|
||||
|
|
@ -87,45 +87,45 @@
|
|||
|
||||
<h2>
|
||||
<a name="choice" id="choice">
|
||||
Image choice is crucial </a>
|
||||
A elección da imaxe é crucial </a>
|
||||
</h2>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<h3>
|
||||
License </h3>
|
||||
Licenza </h3>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
If you wish to submit artwork to the Tux Paint developers for consideration for inclusion in the official project, or if you wish to release your own copy of Tux Paint, bundled with your own graphics, you need an image that is compatible with the GNU General Public License used by Tux Paint. </p>
|
||||
Se quere enviar ilustracións aos desenvolvedores de Tux Paint para a súa inclusión no proxecto oficial, ou se quere publicar a súa propia copia de Tux Paint, xunto cos seus propios gráficos, precisa unha imaxe que sexa compatíbel coa Licenza Pública Xeral GNU empregada por Tux Paint. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Images produced by the US government are Public Domain, but be aware that the US government sometimes uses other images on the web. <a href="http://images.google.com/">Google image</a> queries including either <code>site:gov</code> or <code>site:mil</code> will supply many suitable images. (Note: the *.mil sites include non-military content, too!) </p>
|
||||
As imaxes producidas polo goberno dos Estados Unidos son de dominio público, pero teña en conta que o goberno dos Estados Unidos ás veces usa outras imaxes na web. As consultas de <a href="http://images.google.com/">Google image</a> incluíndo <code>site:gov</code> or <code>site:mil</code> proporcionarán moitas imaxes axeitadas. (Nota: os sitios *.mil tamén inclúen contido non militar.) </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Your own images can be placed in the Public Domain or a suitable license, such as the <a href="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/">Creative Commons CC0</a> by declaring it so. (Hire a lawyer if you feel the need for legal advice.) </p>
|
||||
As súas propias imaxes pódense poñer no dominio público ou nunha licenza axeitada, como o <a href="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/">Creative Commons CC0</a> declarándoas así . (Consulte cun avogado se considera a necesidade dun asesoramento xurídico.) </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
For personal use, any image you can legitimately modify and use for your own personal use should be fine. </p>
|
||||
Para uso persoal, calquera imaxe que lexitimamente poida modificar e usar para o seu uso persoal debería estar ben. </p>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<h3>
|
||||
Image Size and Orientation </h3>
|
||||
Tamaño e orientación da imaxe </h3>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
You need an image that has a useful orientation. Perspective is an enemy. Images that show an object from the corner are difficult to fit into a nice drawing. As a general rule, telephoto side views are the best. The impossible ideal is that, for example, two wheels of a car are perfectly hidden behind the other two. </p>
|
||||
Precisa unha imaxe que teña unha orientación útil. A perspectiva é un inimigo. As imaxes que obxecto un obxecto dende un canto son difíciles de encaixar nun bo debuxo. Como regra xeral, as vistas laterais con teleobxectivo son as mellores. O ideal imposíbel é que, por exemplo, dúas rodas dun coche estean perfectamente agochadas tras as outras dúas. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Rotating an image can make it blurry, especially if you only rotate by a few degrees. Images that don't need rotation are best, images that need lots of rotation (30 to 60 degrees) are next best, and images that need just a few degrees are worst. Rotation will also make an image darker because most image editing software is very bad about gamma handling. (Rotation is only legitimate for gamma=1.0 images.) </p>
|
||||
Rotar unha imaxe pode facela borrosa, especialmente se só rota uns graos. As imaxes que non precisan rotación son as mellores, as imaxes que precisan moita rotación (30 a 60 graos) son as seguintes mellores e as que precisan uns poucos graos as peores. A rotación tamén fará que a imaxe sexa máis escura porque a maioría do software de edición de imaxes é moi malo na manipulación da gamma. (A rotación só é lexítima para imaxes gamma = 1,0.) </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Very large images are more forgiving of mistakes, and thus easier to work with. Choose an image with an object that is over 1000 pixels across if you can. You can shrink this later to hide your mistakes. </p>
|
||||
As imaxes moi grandes son máis indulxentes cos erros e, polo tanto, son máis doadas de traballar. Escolla unha imaxe cun obxecto de máis de 1000 píxeles se pode. Pode reducilo máis tarde para agochar os seus erros. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Be sure that the image is not too grainy, dim, or washed out. </p>
|
||||
Asegúrese de que a imaxe non está demasiado granulada, tenue ou lavada. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Pay attention to feet and wheels. If they are buried in something, you will need to draw new ones. If only one is buried, you might be able to copy the other one as a replacement. </p>
|
||||
Preste atención aos pés e ás rodas. Se están enterrados en algo, terá que debuxar outros novos. Se só un está enterrado, pode que poida copiar o outro como substituto. </p>
|
||||
</blockquote>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
|
|
@ -133,11 +133,11 @@
|
|||
noshade>
|
||||
|
||||
<h2>
|
||||
Prepare the image </h2>
|
||||
Preparar a imaxe </h2>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
First of all, be sure to avoid re-saving the image as a JPEG. This causes quality loss. There is a special tool called <a href="https://jpegclub.org/">jpegtran</a> that lets you crop an image without the normal quality loss. </p>
|
||||
Primeiro de todo, asegúrese de evitar gardar de novo a imaxe como JPEG. Isto provoca unha perda de calidade. Hai unha ferramenta especial chamada <a href="https://jpegclub.org/">jpegtran</a> que permite recortar unha imaxe sen perder a calidade normal. </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
|
|
@ -146,28 +146,28 @@
|
|||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Bring that image up in your image editor. If you didn't crop it yet, you may find that your image editor is very slow. Rotate and crop the image as needed. Save the image — choose whatever native format supports layers, masks, alpha, etc. <a href="http://www.gimp.org/">GIMP</a> users should choose "XCF", and Adobe Photoshop users should choose "PSD", for example. </p>
|
||||
Cargue esa imaxe para o seu editor de imaxes. Se aínda non a cortou, pode que o seu editor de imaxes sexa moi lento. Rote e recorte a imaxe segundo sexa necesario. Garde a imaxe, escolla o formato nativo que admita capas, máscaras, alfa, etc. Os usuarios de <a href="http://www.gimp.org/">GIMP</a> deberían escoller «XCF» e os usuarios de Adobe Photoshop debería escoller «PSD», por exemplo. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If you have rotated or cropped the image in your image editor, flatten it now. You need to have just one RGB layer <i>without mask or alpha</i>. </p>
|
||||
Se rotou ou recortou a imaxe no seu editor de imaxes, aplánea agora. Debe ter só unha capa RGB <i>sen máscara nin alfa</i>. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Open the layers dialog box. Replicate the one layer several times. From top to bottom you will need something like this: </p>
|
||||
Abra o cadro de diálogo de capas. Replique a capa varias veces. De arriba abaixo necesitará algo así: </p>
|
||||
|
||||
<ol>
|
||||
<li>unmodified image (write-protect this if you can)</li>
|
||||
<li>an image you will modify — the "work in progress" layer</li>
|
||||
<li>solid green (write-protect this if you can)</li>
|
||||
<li>solid magenta (write-protect this if you can)</li>
|
||||
<li>unmodified image (write-protect this if you can)</li>
|
||||
<li>imaxe sen modificar (protexa isto contra escritura se pode)</li>
|
||||
<li>unha imaxe que modificar: a capa de «traballo en ptoceso»</li>
|
||||
<li>verde sólido (protexa isto contra escritura se pode)</li>
|
||||
<li>maxenta sólido (protexa isto contra escritura se pode)</li>
|
||||
<li>imaxe sen modificar (protexa isto contra escritura se pode)</li>
|
||||
</li>
|
||||
</ol>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Give the work in progress (WIP) layer a rough initial mask. You might start with a selection, or by using the grayscale value of the WIP layer. You might invert the mask. </p>
|
||||
Delle á capa Traballo en proceso (WIP — «work in progress» ) unha máscara inicial aproximada. Pode comezar cunha selección ou empregando o valor de escala de grises da capa WIP. Pode inverter a máscara. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<b>Warning:</b> once you have the mask, you may not rotate or scale the image normally. This would cause data loss. You will be given special scaling instructions later. </p>
|
||||
<b>Advertencia:</b> unha vez que teña a máscara, non pode rotar nin escalar a imaxe normalmente. Isto provocaría a perda de datos. Máis adiante se lle darán instrucións especiais de escalado. </p>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<hr size="2"
|
||||
|
|
@ -175,39 +175,39 @@
|
|||
|
||||
<h2>
|
||||
<a name="prepare_mask" id="prepare_mask">
|
||||
Prepare the mask </a>
|
||||
Preparar a máscara </a>
|
||||
</h2>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
Get used to doing <b>[Ctrl]</b>-click and <b>[Alt]</b>-click on the thumbnail images in the layers dialog. You will need this to control what you are looking at and what you are editing. Sometimes you will be editing things you can't see. For example, you might edit the mask of the WIP layer while looking at the unmodified image. Pay attention so you don't screw up. Always verify that you are editing the right thing. </p>
|
||||
Acostúmese a facer <b>[Ctrl]</b>-premer e <b>[Alt]</b>-premer nas imaxes en miniatura no diálogo de capas. Necesitará isto para controlar o que está a ver e o que está a editar. Ás veces estará editando cousas que non pode ver. Por exemplo, pode editar a máscara da capa WIP mentres mira a imaxe sen modificar. Preste atención para non meter a pata. Verifica sempre que está a editar o correcto. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Set an unmodified image as what you will view (the top one is easiest). Set the WIP mask as what you will edit. At some point, perhaps not immediately, you should magnify the image to about 400% (each pixel of the image is seen and edited as a 4x4 block of pixels on your screen). </p>
|
||||
Estabeleza unha imaxe sen modificar como a que vai ver (a superior é a máis doada). Estabeleza a máscara WIP como o que vai editar. Nalgún momento, quizais non de inmediato, debería aumentar a imaxe ata aproximadamente o 400% (cada píxel da imaxe vese e edítase como un bloque de píxeles 4x4 na súa pantalla). </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Select parts of the image that need to be 100% opaque or 0% opaque. If you can select the object or background somewhat accurately by color, do so. As needed to avoid selecting any pixels that should be partially opaque (generally at the edge of the object) you should grow, shrink, and invert the selection. </p>
|
||||
Seleccione partes da imaxe que deben ser 100% opacas ou 0% opacas. Se pode seleccionar o obxecto ou o fondo con certa precisión por cor, fágao. Se é necesario para evitar seleccionar píxeles que deben ser parcialmente opacos (xeralmente no bordo do obxecto), debe aumentar, diminuír e inverter a selección. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Fill the 100% opaque areas with white, and the 0% opaque areas with black. This is most easily done by drag-and-drop from the foreground/background color indicator. You should not see anything happen, because you are viewing the unmodified image layer while editing the mask of the WIP layer. Large changes might be noticable in the thumbnail. </p>
|
||||
Encha as áreas 100% opacas con branco e as áreas 0% opacas con negro. Isto faise máis facilmente arrastrando e soltando dende o indicador de cor de primeiro plano/fondo. Non debería ver ocorrer nada porque está a ver a capa de imaxe sen modificar mentres edita a máscara da capa WIP. É posíbel que se poidan notar grandes cambios na miniatura. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Now you must be zoomed in. </p>
|
||||
Agora debe ampliala. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Check your work. Hide the top unmodified image layer. Display just the mask, which should be a white object on a black background (probably with unedited grey at the edge). Now display the WIP layer normally, so that the mask is active. This should show your object over top of the next highest enabled layer, which should be green or magenta as needed for maximum contrast. You might wish to flip back and forth between those backgrounds by repeatedly clicking to enable/disable the green layer. Fix any obvious and easy problems by editing the mask while viewing the mask. </p>
|
||||
Comprobe o seu traballo. Agoche a capa superior da imaxe sen modificar. Amose só a máscara, que debería ser un obxecto branco sobre un fondo negro (probabelmente cun gris sen editar no bordo). Agora amose normalmente a capa WIP para que a máscara estea activa. Isto debería amosar o seu obxecto sobre a seguinte capa máis alta activada, que debería ser verde ou maxenta segundo sexa necesario para obter o máximo contraste. Quizais queira alternar entre eses fondos premendo varias veces para activar/desactivar a capa verde. Corrixa os problemas obvios e sinxelos editando a máscara mentres a ve. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Go back to viewing the top unmodified layer while editing the WIP mask. Set your drawing tool the paintbrush. For the brush, choose a small fuzzy circle. The 5x5 size is good for most uses. </p>
|
||||
Volva ver a capa superior sen modificar mentres edita a máscara WIP. Estabeleza a súa ferramenta de debuxo co pincel. Para o pincel, escolla un pequeno círculo difuso. O tamaño 5x5 é bo para a maioría dos usos. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
With a steady hand, trace around the image. Use black around the outside, and white around the inside. Avoid making more than one pass without switching colors (and thus sides). </p>
|
||||
Con man firme, faga un trazo arredor da imaxe. Use negro polo exterior e branco polo interior. Evite facer máis dun pase sen cambiar de cor (e, polo tanto, de lado). </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Flip views a bit, checking to see that the mask is working well. When the WIP layer is composited over the green or magenta, you should see a tiny bit of the original background as an ugly fringe around the edge. If this fringe is missing, then you made the object mask too small. The fringe consists of pixels that are neither 100% object nor 0% object. For them, the mask should be neither 100% nor 0%. The fringe gets removed soon. </p>
|
||||
Vire un pouco as vistas, comprobando que a máscara funciona ben. Cando a capa WIP se compón sobre o verde ou o maxenta, debería ver un pouco do fondo orixinal como unha franxa fea ao redor do bordo. Se falta esta franxa, fixo a máscara de obxectos demasiado pequena. A franxa consta de píxeles que non son nin 100% obxecto nin 0% obxecto. Para eles, a máscara non debería ser nin do 100% nin do 0%. A franxa retirase pronto. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
View and edit the mask. Select by color, choosing either black or white. Most likely you will see unselected specks that are not quite the expected color. Invert the selection, then paint these away using the pencil tool. Do this operation for both white and black. </p>
|
||||
Ver e editar a máscara. Seleccione por cor, escollendo negro ou branco. O máis probábel é que vexa pintas non seleccionadas que non son da cor agardada. Inverta a selección e logo pínteas coa ferramenta de lapis. Faga esta operación tanto para branco como para negro. </p>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<hr size="2"
|
||||
|
|
@ -215,41 +215,41 @@
|
|||
|
||||
<h2>
|
||||
<a name="replace_fringe" id="replace_fringe">
|
||||
Replace the fringe and junk pixels </a>
|
||||
Substituír a franxa e os píxeles lixo </a>
|
||||
</h2>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
Still viewing the mask, select by color. Choose black. Shrink the selection by several pixels, being sure to NOT shrink from the edges of the mask (the shrink helps you avoid and recover from mistakes). </p>
|
||||
Se sigue a ver a máscara, seleccione por cor. Escolla o negro. Reduza a selección en varios píxeles, asegurándose de NON reducir os bordos da máscara (a contracción axúdalle a evitar e recuperar os erros). </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Now disable the mask. View and edit the unmasked WIP layer. Using the color picker tool, choose a color that is average for the object. Drag-and-drop this color into the selection, thus removing most of the non-object pixels. </p>
|
||||
Agora desactive a máscara. Vexa e edite a capa WIP sen máscara. Usando a ferramenta de selección de cores, escolla unha cor termo medio para o obxecto. Arrastre e solte esta cor na selección, eliminando así a maioría dos píxeles que non son do obxecto. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
This solid color will compress well and will help prevent ugly color fringes when Tux Paint scales the image down. If the edge of the object has multiple colors that are very different, you should split up your selection so that you can color the nearby background to be similar. </p>
|
||||
Esta cor sólida comprimirase ben e axudará a evitar franxas de cor feas cando Tux Paint reduza a imaxe. Se o bordo do obxecto ten varias cores moi diferentes, debe dividir a selección para que poida colorar o fondo próximo para que sexa semellante. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Now you will paint away the existing edge fringe. Be sure that you are editing and viewing the WIP image. Frequent layer visibility changes will help you to see what you are doing. You are likely to use all of: </p>
|
||||
Agora pintará a franxa de bordo existente. Asegúrese de que está editando e vendo a imaxe WIP. Os cambios frecuentes na visibilidade das capas axudaranlle a ver o que fai. É probábel que empregue todos os: </p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>composited over green (mask enabled)</li>
|
||||
<li>composited over magenta (mask enabled)</li>
|
||||
<li>original (the top or bottom layer)</li>
|
||||
<li>composited over the original (mask enabled)</li>
|
||||
<li>raw WIP layer (mask <strong>disabled</strong>)</li>
|
||||
<li>composto sobre verde (máscara activada)</li>
|
||||
<li>composto sobre maxenta (máscara activada)</li>
|
||||
<li>orixinal (a capa superior ou inferior)</li>
|
||||
<li>composto sobre o orixinal (máscara activada)</li>
|
||||
<li>capa WIP en bruto (máscara <strong>desactivada</strong>)</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
To reduce accidents, you may wish to select only those pixels that are not grey in the mask. (Select by color from the mask, choose black, add mode, choose white, invert. Alternately: Select all, select by color from the mask, subtract mode, choose black, choose white.) If you do this, you'll probably want to expand the selection a bit and/or hide the "crawling ants" line that marks the selection. </p>
|
||||
Para reducir os accidentes, pode que queira seleccionar só os píxeles que non estean grises na máscara. (Seleccione por cor na máscara, escolla negro, engada o modo, escolla o branco, inverter. Alternativamente: seleccione todo, seleccione por cor da máscara, modo de subtracción, escolla o negro, escolla o branco.) Se fai isto, probabelmente queira expandir un pouco a selección e/ou agochar a ringleira de «formigas» que marca a selección. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Use the clone tool and the brush tool. Vary the opacity as needed. Use small round brushes mostly, perhaps 3x3 or 5x5, fuzzy or not. (It is generally nice to pair up fuzzy brushes with 100% opacity and non-fuzzy brushes with about 70% opacity.) Unusual drawing modes can be helpful with semi-transparent objects. </p>
|
||||
Use a ferramenta de clonación e a de pincel. Varíe a opacidade segundo sexa necesario. Empregue principalmente pinceis redondos pequenos, quizais 3x3 ou 5x5, difusos ou non. (Xeralmente é bo emparellar pinceis difusos cun 100% de opacidade e pinceis non difusos cun 70% de opacidade.) Os modos de debuxo pouco comúns poden ser útiles con obxectos semitransparentes. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
The goal is to remove the edge fringe, both inside and outside of the object. The inside fringe, visible when the object is composited over magenta or green, must be removed for obvious reasons. The outside fringe must also be removed because it will become visible when the image is scaled down. As an example, consider a 2x2 region of pixels at the edge of a sharp-edged object. The left half is black and 0% opaque. The right half is white and 100% opaque. That is, we have a white object on a black background. When Tux Paint scales this to 50% (a 1x1 pixel area), the result will be a grey 50% opaque pixel. The correct result would be a white 50% opaque pixel. To get this result, we would paint away the black pixels. They matter, despite being 0% opaque. </p>
|
||||
O obxectivo é eliminar a franxa do bordo, tanto dentro como fóra do obxecto. A franxa interior, visíbel cando o obxecto está composto sobre maxenta ou verde, debe eliminarse por razóns obvias. Tamén hai que eliminar a franxa exterior porque se fará visíbel cando a imaxe se reduza. Como exemplo, considere unha rexión de 2x2 de píxeles no bordo dun obxecto de bordos afiados. A metade esquerda é negra e 0% opaca. A metade dereita é branca e 100% opaca. É dicir, temos un obxecto branco sobre fondo negro. Cando Tux Paint escala este ao 50% (unha área de 1x1 píxeles), o resultado será un píxel gris opaco do 50%. O resultado correcto sería un píxel branco ao 50% opaco. Para obter este resultado, pintaríamos os píxeles negros. Estes iImportan, a pesar de ser 0% opacos. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Tux Paint can scale images down by a very large factor, so it is important to extend the edge of your object outward by a great deal. Right at the edge of your object, you should be very accurate about this. As you go outward away from the object, you can get a bit sloppy. It is reasonable to paint outward by a dozen pixels or more. The farther you go, the more Tux Paint can scale down without creating ugly color fringes. For areas that are more than a few pixels away from the object edge, you should use the pencil tool (or sloppy select with drag-and-drop color) to ensure that the result will compress well. </p>
|
||||
Tux Paint pode reducir a escala das imaxes nun factor moi grande, polo que é importante estender moito o bordo do obxecto cara a fóra. Xusto no bordo do obxecto, debe ser moi preciso respecto diso. A medida que se afasta do o, pode ser un pouco desleixado. É razoábel pintar cara a fóra unha ducia de píxeles ou máis. Canto máis lonxe vaia, máis pode Tux Paint reducir sen crear franxas de cor feas. Para as áreas que están a máis duns poucos píxeles de distancia do bordo do obxecto, debería empregar a ferramenta de lapis (ou seleccionar arrastrar e soltar cor) para garantir que o resultado se comprime ben. </p>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<hr size="2"
|
||||
|
|
@ -257,31 +257,31 @@
|
|||
|
||||
<h2>
|
||||
<a name="save" id="save">
|
||||
Save the image for Tux Paint </a>
|
||||
Gardar a imaxe para Tux Paint </a>
|
||||
</h2>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
It is very easy to ruin your hard work. Image editors can silently destroy pixels in 0% opaque areas. The conditions under which this happens may vary from version to version. If you are very trusting, you can try saving your image directly as a PNG. Be sure to read it back in again to verify that the 0% opaque areas didn't turn black or white, which would create fringes when Tux Paint scales the image down. If you need to scale your image to save space (and hide your mistakes), you are almost certain to destroy all the 0% opaque areas. So here is a better way... </p>
|
||||
É moi doado esnaquizar un traballo arreo. Os editores de imaxes poden esnaquizar silenciosamente píxeles en áreas 0% opacas. As condicións nas que isto ocorre poden variar dunha versión a outra. Se confía moito, pode tentar gardar a súa imaxe directamente como PNG. Asegúrese de vela de novo para verificar que as áreas 0% opacas non se volveron negras ou brancas, o que crearía franxas cando Tux Paint reduza a imaxe. Se precisa escalar a súa imaxe para aforrar espazo (e agochar os seus erros), é case seguro que destruirá todas as áreas 0% opacas. Velaquí unha mellor forma... </p>
|
||||
|
||||
<h3>
|
||||
A Safer Way to Save </h3>
|
||||
Un xeito máis seguro de gardar </h3>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
Drag the mask from the layers dialog to the unused portion of the toolbar (right after the last drawing tool). This will create a new image consisting of one layer that contains the mask data. Scale this as desired, remembering the settings you use. Often you should start with an image that is about 700 to 1500 pixels across, and end up with one that is 300 to 400. </p>
|
||||
Arrastre a máscara desde o diálogo de capas ata a parte non utilizada da barra de ferramentas (xusto após a última ferramenta de debuxo). Isto creará unha nova imaxe composta por unha capa que contén os datos da máscara. Escale isto como queira, lembrando os axustes que utiliza. Moitas veces debe comezar cunha imaxe de entre 700 e 1500 píxeles de largo e acabar cunha de 300 a 400. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Save the mask image as a NetPBM portable greymap ("<code>.pgm</code>") file. (If you are using an old release of The GIMP, you might need to convert the image to greyscale before you can save it.) Choose the more compact "RAW PGM" format. (The second character of the file should be the ASCII digit "5", hex byte 0x35.) </p>
|
||||
Garde a imaxe da máscara como un ficheiro de mapa de grises portátil NetPBM («<code>.pgm</code>»). (Se está a usar unha versión antiga de The GIMP, é posíbel que deba converter a imaxe en escala de grises antes de gardala.) Escolla o formato máis compacto «RAW PGM». (O segundo carácter do ficheiro debe ser o díxito ASCII «5», byte hexadecimal 0x35.) </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
You may close the mask image. </p>
|
||||
Pode pechar a imaxe da máscara. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Going back to the multi-layer image, now select the WIP layer. As you did with the mask, drag this from the layers dialog to the toolbar. You should get a single-layer image of your WIP data. If the mask came along too, get rid of it. You should be seeing the object and the painted-away surroundings, without any mask thumbnail in the layers dialog. If you scaled the mask, then scale this image in exactly the same way. Save this image as a NetPBM portable pixmap ("<code>.ppm</code>") file. (Note: <code>.ppm</code>, not <code>.pgm</code>.) (If you choose the RAW PPM format, the second byte of the file should be the ASCII digit "6", hex byte 0x36.) </p>
|
||||
Volvendo á imaxe multicapa, agora seleccione a capa WIP. Como fixo coa máscara, arrastre isto dende o diálogo de capas ata a barra de ferramentas. Debería obter unha imaxe dunha soa capa dos seus datos WIP. Se tamén apareceu a máscara, desfágase dela. Debería ver o obxecto e o contorno pintado sen ningunha miniatura de máscara no diálogo de capas. Se escalou a máscara, entón escale esta imaxe exactamente do mesmo xeito. Garde esta imaxe como un ficheiro de pixmap portátil NetPBM («<code>.ppm</code>»). (Nota: <code>.ppm</code>, non <code>.pgm</code>.) (Se escolle o formato RAW PPM, o segundo byte do ficheiro debería ser o díxito ASCII «6», o byte hexadecimal 0x36.) </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Now you need to merge the two files into one. Do that with the <a href="http://netpbm.sourceforge.net/">pnmtopng</a> command, like this: </p>
|
||||
Agora cómpre fusionar os dous ficheiros nun só. Fagao coa orde <a href="http://netpbm.sourceforge.net/">pnmtopng</a>, así: </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
<html>
|
||||
<head>
|
||||
<title>
|
||||
Tux Paint Environment Variables Documentation </title>
|
||||
Documentación de variábeis de contorno de Tux Paint </title>
|
||||
<meta http-equiv="Content-Type"
|
||||
content="text/html; charset=utf-8">
|
||||
</head>
|
||||
|
|
@ -17,25 +17,25 @@
|
|||
width="205"
|
||||
height="210"
|
||||
alt="Tux Paint"><br>
|
||||
version 0.9.27<br/>
|
||||
Environment Variables Documentation </h1>
|
||||
versión 0.9.27<br/>
|
||||
Documentación de variábeis de contorno </h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Copyright © 2021-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
|
||||
Copyright © 2021-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).<br>
|
||||
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
August 8, 2021 </p>
|
||||
8 de Agosto de 2021 </p>
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<hr>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Tux Paint understands a number of environment variables, either directly, or indirectly by the libraries that it utilizes. </p>
|
||||
Tux Paint comprende unha serie de variábeis de contorno, ben directamente ou indirectamente polas bibliotecas que emprega. </p>
|
||||
|
||||
<h2>
|
||||
Storage-related environment variables </h2>
|
||||
Variábeis de contorno relacionadas co almacenamento </h2>
|
||||
<dl>
|
||||
<dt>
|
||||
<code>HOME</code>
|
||||
|
|
@ -43,15 +43,15 @@
|
|||
|
||||
<dd>
|
||||
<p>
|
||||
Specifies the user's "home directory", which is used to locate numerous other files or directories. In some cases, it is utilized as part of a fall-back location, when other environment variables (elsewhere in this documentation) are not set. Sometimes, the location to use can be overridden by options provided on the command-line or via Tux Paint's configuration file. See the "OPTIONS" documentation for details. </p>
|
||||
Especifica o «directorio persoal» do usuario, que se usa para localizar outros ficheiros ou directorios. Nalgúns casos, úsase como parte dunha situación alternativa, cando non se configuran outras variábeis de contorno (noutros lugares desta documentación). Ás veces, a localización a empregar pode ser anulada polas opcións fornecidas na liña de ordes ou a través do ficheiro de configuración de Tux Paint. Consulte a documentación de «OPCIÓNS» (OPTIONS) para máis detalles. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
A few examples of where "<code>$HOME</code>" is used include: </p>
|
||||
Algúns exemplos de onde se usa «<code>$HOME</code>» inclúen: </p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>The location of Tux Paint's configuration file</li>
|
||||
<li>The basis of where Tux Paint saves and loads users' drawings</li>
|
||||
<li>The location of a user's private collection of data files — stamps, brushes, etc. — (versus those available system wide)</li>
|
||||
<li>A localización do ficheiro de configuración de Tux Paint</li>
|
||||
<li>A base de onde Tux Paint garda e carga os debuxos dos usuarios</li>
|
||||
<li>A localización da colección privada de ficheiros de datos dun usuario — selos, pinceis, etc. — (fronte aos dispoñíbeis no sistema)</li>
|
||||
</ul>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
|
|
@ -79,12 +79,12 @@
|
|||
|
||||
<dd>
|
||||
<p>
|
||||
Specifies the location where temporary files may be created. Only used by Tux Paint on Microsoft Windows OSes. Uses "<code>userdata</code>" if not set. </p>
|
||||
Especifica a localización onde se poden crear ficheiros temporais. Só o usa Tux Paint nos sistemas operativos Microsoft Windows. Emprega «<code>userdata</code>» se non se define. </p>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
|
||||
<h2>
|
||||
Language-related environment variables </h2>
|
||||
Variábeis de contorno relacionadas co idioma </h2>
|
||||
<dl>
|
||||
<dt>
|
||||
<code>LANG</code>
|
||||
|
|
@ -107,17 +107,17 @@
|
|||
</dl>
|
||||
|
||||
<h2>
|
||||
Display-related environment variables </h2>
|
||||
Variábeisbles de contorno relacionadas co que se amosa </h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
The following are a few of the environment variables supported by Simple DirectMedia Layer (libSD) — which Tux Paint utilizes for displaying graphics, playing sounds, and receiving mouse, keyboard, and joystick input — and which may be useful to users of Tux Paint.
|
||||
A seguir amósanse algunhas das variábeis de contorno compatíbeis con Simple DirectMedia Layer (libSD) — que Tux Paint utiliza para amosar gráficos, reproducir sons e recibir entrada do rato, teclado e joystick — e que poden ser útiles para os usuarios de Tux Paint.
|
||||
<dl>
|
||||
<dt>
|
||||
<code>SDL_VIDEO_ALLOW_SCREENSAVER</code>
|
||||
</dt>
|
||||
<dd>
|
||||
<p>
|
||||
Specifies whether Tux Paint should allow a screensaver to run. Can be set to '1' (true) by Tux Paint itself by issuing the command-line option "<code>--allowscreensaver</code>" or its configuration file counterpart. </p>
|
||||
Especifica se Tux Paint debería permitir a execución dun protector de pantalla. Pode ser definido como «1» (verdadeiro) polo propio Tux Paint emitindo a opción de liña de ordes «<code>--allowscreensaver</code>» ou o seu equivaente no ficheiro de configuración. </p>
|
||||
</dd>
|
||||
<dt>
|
||||
<code>SDL_VIDEO_WINDOW_POS</code>
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
<html>
|
||||
<head>
|
||||
<title>
|
||||
Tux Paint Frequently Asked Questions </title>
|
||||
Preguntas máis frecuentes sobre Tux Paint </title>
|
||||
<meta http-equiv="Content-Type"
|
||||
content="text/html; charset=utf-8">
|
||||
</head>
|
||||
|
|
@ -17,15 +17,15 @@
|
|||
width="205"
|
||||
height="210"
|
||||
alt="Tux Paint"><br>
|
||||
version 0.9.27 Frequently Asked Questions </h1>
|
||||
versión 0.9.27 Preguntas máis frecuentes </h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Copyright © 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
|
||||
Copyright © 2002-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).<br>
|
||||
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
August 29, 2021 </p>
|
||||
29 de Agosto de 2021 </p>
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<hr size="2"
|
||||
|
|
@ -34,38 +34,38 @@
|
|||
<table border="2"
|
||||
cellspacing="0"
|
||||
cellpadding="2"
|
||||
summary="Table of Contents">
|
||||
summary="Índice">
|
||||
<tr>
|
||||
<th>
|
||||
Table of Contents </th>
|
||||
Índice </th>
|
||||
</tr>
|
||||
|
||||
<tr>
|
||||
<td>
|
||||
<ul>
|
||||
<li>
|
||||
<a href="#drawing">Drawing-related</a>
|
||||
<a href="#drawing">Relacionado co debuxo</a>
|
||||
</li>
|
||||
<li>
|
||||
<a href="#interface">Interface Problems</a>
|
||||
<a href="#interface">Problemas de interface</a>
|
||||
</li>
|
||||
<li>
|
||||
<a href="#printing">Printing</a>
|
||||
<a href="#printing">Impresión</a>
|
||||
</li>
|
||||
<li>
|
||||
<a href="#saving">Saving</a>
|
||||
<a href="#saving">Gardar</a>
|
||||
</li>
|
||||
<li>
|
||||
<a href="#audio">Audio Problems</a>
|
||||
<a href="#audio">Problemas de son</a>
|
||||
</li>
|
||||
<li>
|
||||
<a href="#fullscreen">Fullscreen Mode Problems</a>
|
||||
<a href="#fullscreen">Problemas no modo de pantalla completa</a>
|
||||
</li>
|
||||
<li>
|
||||
<a href="#other">Other Probelms</a>
|
||||
<a href="#other">Outros problemas</a>
|
||||
</li>
|
||||
<li>
|
||||
<a href="#contact">Help / Contact</a>
|
||||
<a href="#contact">Axuda / Contacto</a>
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
</td>
|
||||
|
|
@ -77,45 +77,45 @@
|
|||
|
||||
<h2>
|
||||
<a name="drawing" id="drawing">
|
||||
Drawing-related </a>
|
||||
Relacionado co debuxo </a>
|
||||
</h2>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt>
|
||||
Fonts I added to Tux Paint only show squares </dt>
|
||||
Os tipos de letra que engadín a Tux Paint só amosan cadrados </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
The TrueType Font you're using might have the wrong encoding. If it's 'custom' encoded, for example, you can try running it through FontForge (<a href="http://fontforge.sourceforge.net/">http://fontforge.sourceforge.net/</a>) to convert it to an ISO-8859 format. (Email us if you need help with special fonts.) </dd>
|
||||
O tipo de letra TrueType que está a usar pode ter unha codificación incorrecta. Se está codificado «personalizado», por exemplo, pode tentar executalo a través de FontForge (<a href="http://fontforge.sourceforge.net/">http://fontforge.sourceforge.net/</a>) para convertelo a un formato ISO-8859. (Envíanos un correo electrónico se precisas axuda con tipos de letra especiais.) </dd>
|
||||
|
||||
<dt>
|
||||
The Rubber Stamp tool is greyed out! </dt>
|
||||
A ferramenta «Selo de caucho» está gris. </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
<p>
|
||||
This means that Tux Paint either couldn't find any stamp images, or was asked not to load them. </p>
|
||||
Isto significa que Tux Paint non atopou ningunha imaxe de selo ou se lle pediu que non as cargase. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If you installed Tux Paint, but did not install the separate, optional "Stamps" collection, quit Tux Paint and install it now. It should be available from the same place you got the main Tux Paint program. <i>(Note: As of version 0.9.14, Tux Paint comes with a small collection of example stamps.)</i> </p>
|
||||
Se instalou Tux Paint, pero non instalou a colección opcional separada de «Selos», saia de Tux Paint e instálea agora. Debe estar dispoñíbel no mesmo lugar no que obtivo o programa principal de Tux Paint. <i>(Nota: A partir da versión 0.9.14, Tux Paint inclúe unha pequena colección de selos de exemplo.)</i> </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If you don't want to install the default collection of stamps, you can just create your own. See the "Extending Tux Paint" documentation for more on creating PNG and SVG image files, TXT text description files, Ogg Vorbis, MP3 or WAV sound files, and DAT text data files that make up stamps. </p>
|
||||
Se non quere instalar a colección predeterminada de selos, pode crear os seu.s Vexa a documentación «Ampliar Tux Paint» para obter máis información sobre como crear ficheiros de imaxe PNG e SVG, ficheiros de descrición de texto TXT, ficheiros de son Ogg Vorbis, MP3 ou WAV e ficheiros de datos de texto DAT que compoñen os selos. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Finally, if you installed stamps, and think they should be loading, check to see that the "nostamps" option isn't being set. (Either via a "<code>--nostamps</code>" option to Tux Paint's command line, or "<code>nostamps=yes</code>" in the configuration file.) </p>
|
||||
Finalmente, se instalou selos e pensa que deberían cargarse, comprobe que a opción «nostamps» non está configurada. (Ben sexa mediante a opción «<code>--nostamps</code>» na liña de ordes de Tux Paint ou «<code>nostamps=yes</code>» no ficheiro de configuración.) </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Either change/remove the "nostamps" option, or you can override it with "<code>--stamps</code>" on the command line or either "<code>nostamps=no</code>" or "<code>stamps=yes</code>" in a configuration file. </p>
|
||||
Cambie ou elimine a opción «nostamps» ou pode anulala con «<code>--stamps</code>» na liña de ordes ou con «<code>nostamps=no</code>» ou »<code>stamps=yes</code>» nun ficheiro de configuración. </p>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>
|
||||
The "Fill" Tool Looks Bad </dt>
|
||||
A ferramenta «Encher» vese mal </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
<p>
|
||||
Tux Paint is probably comparing exact pixel colors when filling. This is faster, but looks worse. Run the command "<code>tuxpaint --verbose-version</code>" from a command line, and you should see, amongst the other output: "Low Quality Flood Fill enabled". </p>
|
||||
Tux Paint probabelmente estea a comparar as cores exactas dos píxeles ao encher. Isto é máis rápido, pero ten un aspecto peor. Execute a orde «<code>tuxpaint --verbose-version</code>» dende unha liña de ordes e debe ver, entre outras saídas: «Low Quality Flood Fill enabled». </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
To change this, you must rebuild Tux Paint from source. Be sure to remove or comment out any line that says: </p>
|
||||
Para cambialo, debe volver compilar Tux Paint dende o código fonte. Asegúrese de eliminar ou comentar calquera liña que diga: </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
|
|
@ -124,18 +124,18 @@
|
|||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
in the "tuxpaint.c" file in the "src" directory. </p>
|
||||
no ficheiro «tuxpaint.c» no directorio «src». </p>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>
|
||||
Stamp outlines are always rectangles </dt>
|
||||
Os contornos do selo son sempre rectángulos </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
<p>
|
||||
Tux Paint was built with low-quality (but faster) stamp outlines. </p>
|
||||
Tux Paint foi compilado con contornos de selo de baixa calidade (pero máis rápidos). </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
To change this, you must rebuild Tux Paint from source. Be sure to remove or comment out any line that says: </p>
|
||||
Para cambialo, debe volver compilar Tux Paint dende o código fonte. Asegúrese de eliminar ou comentar calquera liña que diga: </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
|
|
@ -144,7 +144,7 @@
|
|||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
in the "tuxpaint.c" file in the "src" directory. </p>
|
||||
no ficheiro «tuxpaint.c» no directorio «src». </p>
|
||||
</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
|
|
@ -153,19 +153,19 @@
|
|||
|
||||
<h2>
|
||||
<a name="interface" id="interface">
|
||||
Interface Problems </a>
|
||||
Problemas de interface </a>
|
||||
</h2>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt>
|
||||
Stamp thumbnails in the Stamp Selector look bad </dt>
|
||||
As miniaturas dos selos no selector de selos vense mal </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
<p>
|
||||
Tux Paint was probably compiled with the faster, lower quality thumbnail code enabled. Run the command: "<code>tuxpaint --verbose-version</code>" from a command line. If, amongst the other output, you see the text: "Low Quality Thumbnails enabled", then this is what's happening. </p>
|
||||
Probabelmente Tux Paint foi compilado co código de miniaturas máis rápidoase de menor calidade activado. Executa a orde «<code>tuxpaint --verbose-version</code>» dende unha liña de ordes. Se, entre outras saídas, ves o texto: «Low Quality Thumbnails enabled», entón é isto o que está a suceder. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
To change this, you must rebuild Tux Paint from source. Be sure to remove or comment out any line that says: </p>
|
||||
Para cambialo, debe volver compilar Tux Paint dende o código fonte. Asegúrese de eliminar ou comentar calquera liña que diga: </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
|
|
@ -174,24 +174,24 @@
|
|||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
in the "tuxpaint.c" file in the "src" directory. </p>
|
||||
no ficheiro «tuxpaint.c» no directorio «src». </p>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>
|
||||
Pictures in the 'Open' dialog look bad </dt>
|
||||
As imaxes do diálogo «Abrir» vense mal </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
"Low Quality Thumbnails" is probably enabled. See: "Stamp thumbnails in the Stamp Selector look bad", above. </dd>
|
||||
Probabelmente estea activada a opción «Miniaturas de baixa calidade». Vexa: «As miniaturas dos selos no selector de selos vense mal», arriba. </dd>
|
||||
|
||||
<dt>
|
||||
The color picker buttons are ugly squares, not pretty buttons! </dt>
|
||||
Os botóns de selección de cores son cadrados feos, e non botóns bonitos. </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
<p>
|
||||
Tux Paint was probably compiled with the nice looking color selector buttons disabled. Run the command: "<code>tuxpaint --verbose-version</code>" from a command line. If, amongst the other output, you see the text: "Low Quality Color Selector enabled", then this is what's happening. </p>
|
||||
Tux Paint probabelmente compilado desactivando os fermosos botóns de selección de cor. Executa a orde: «<code>tuxpaint --verbose-version</code>» dende unha liña de ordes. Se, entre outras saídas, ves o texto: «Low Quality Color Selector enabled», entón é isto o que está a suceder. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
To change this, you must rebuild Tux Paint from source. Be sure to remove or comment out any line that says: </p>
|
||||
Para cambialo, debe volver compilar Tux Paint dende o código fonte. Asegúrese de eliminar ou comentar calquera liña que diga: </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
|
|
@ -200,56 +200,56 @@
|
|||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
in the "tuxpaint.c" file in the "src" directory. </p>
|
||||
no ficheiro «tuxpaint.c» no directorio «src». </p>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>
|
||||
All of the text is in uppercase! </dt>
|
||||
Todo o texto está en maiúscula. </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
<p>
|
||||
The "uppercase" option is on. </p>
|
||||
Está activada a opción «maiúsculas». </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Either change/remove the "uppercase" option, or you can override it with "<code>--mixedcase</code>" on the command line or either "<code>uppercase=no</code>" or "<code>mixedcase=yes</code>" in a configuration file. </dd>
|
||||
Cambie ou elimine a opción «uppercase» ou pode anulala con «<code>--mixedcase</code>» na liña de ordes ou con «<code>uppercase=no</code>» ou »<code>mixedcase=yes</code>» nun ficheiro de configuración. </dd>
|
||||
|
||||
<dt>
|
||||
Tux Paint is in a different language </dt>
|
||||
Tux Paint está noutro idioma </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
Make sure your locale setting is correct. See "Tux Paint won't switch to my language", below. </dd>
|
||||
Asegúrese de que os seu axuste da configuración local sexa correcto. Vexa «Tux Paint non cambia ao meu idioma», a continuación. </dd>
|
||||
|
||||
<dt>
|
||||
Tux Paint won't switch to my language </dt>
|
||||
Tux Paint non cambia ao meu idioma </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
<ul>
|
||||
<li>
|
||||
<i>Linux and Unix users: Make sure the locale is available</i>
|
||||
<i>Usuarios de Linux e Unix: asegúrese de que a configuración local está dispoñíbel</i>
|
||||
<p>
|
||||
Make sure the locale you want is available. Check your "/etc/locale.gen" file. See the "Options Documentation" for the locales Tux Paint uses (especially when using the "<code>--lang</code>" option). </p>
|
||||
Asegúrese de que a configuración local que quere está dispoñíbel. Comprobe o seu ficheiro «/etc/locale.gen». Vexa a «Documentación de opcións» para coñecer as configuracións locais que usa Tux Paint (especialmente cando se usa a opción «<code>--lang</code>»). </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Note: Debian and derivative (e.g., Ubuntu) users can simply run "<code>dpkg-reconfigure locales</code>" if the locales are managed by "dpkg". </p>
|
||||
Nota: os usuarios de Debian e derivados (p. ex.: Ubuntu) poden simplemente executar «<code>dpkg-reconfigure locales</code>» se se as configuracións locais son xestionadas por «dpkg». </p>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>If you're using the "<code>--lang</code>" command-line option <p>
|
||||
Try using the "<code>--locale</code>" command-line option, or your operating system's locale settings (e.g., the "<code>$LANG</code>" environment variable), and please e-mail us regarding your trouble. </p>
|
||||
<li>Se está a empregar a opción de liña de ordes «<code>--lang</code>» <p>
|
||||
Probe a usar a opción de liña de ordes «<code>--locale</code>» ou o axuste da configuración local do seu sistema operativo (p. ex.: a variábel de contorno «<code>$LANG</code>») e envíenos un correo-e con respecto ao seu problema. </p>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>If you're using the "<code>--locale</code>" command-line option <p>
|
||||
If this doesn't work, please e-mail us regarding your trouble. </p>
|
||||
<li>Se está a empregar a opción de liña de ordes «<code>--locale</code>» <p>
|
||||
Se isto non funciona, envíenos un correo-e con respecto ao seu problema. </p>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>If you're trying to use your Operating System's locale <p>
|
||||
If this doesn't work, please e-mail us regarding your trouble. </p>
|
||||
<li>Se está a empregar a configuración local do seu sistema operativo <p>
|
||||
Se isto non funciona, envíenos un correo-e con respecto ao seu problema. </p>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>Make sure you have the necessary font <p>
|
||||
Some translations require their own font. Chinese and Korean, for example, need Chinese and Korean TrueType Fonts installed and placed in the proper location, respectively. </p>
|
||||
<li>Asegúrese de ter o tipo de letra necesario <p>
|
||||
Algunhas traducións requiren o seu propio tipo de letra. O chinés e o coreano, por exemplo, precisan que os tipos de letra TrueType chinés e coreano estean instalados e colocados no lugar adecuado, respectivamente. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
The appropriate fonts for such locales can be downloaded from the Tux Paint website: </p>
|
||||
Os tipos de letra axeitados para estas configuracións locais pódense descargar dende o sitio web de Tux Paint: </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
|
|
@ -267,71 +267,71 @@
|
|||
|
||||
<h2>
|
||||
<a name="printing" id="printing">
|
||||
Printing </a>
|
||||
Impresión </a>
|
||||
</h2>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt>
|
||||
Tux Paint won't print, gives an error, or prints garbage (Unix/Linux) </dt>
|
||||
Tux Paint non imprime, produce un erro ou imprime lixo (Unix/Linux) </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
<p>
|
||||
Tux Paint prints by creating a PostScript rendition of the picture and sending it to an external command. By default, this command is the "<code>lpr</code>" printing tool. </p>
|
||||
Tux Paint imprime creando unha representación PostScript da imaxe e enviándoa a unha orde externa. De xeito predeterminado, esta orde é a ferramenta de impresión «<code>lpr</code>». </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If that program is not available (for example, you're using CUPS, the Common Unix Printing System, and do not have "<code>cups-lpr</code>" installed), you will need to specify an appropriate command using the "<code>printcommand</code>" option in Tux Paint's configuration file. (See the "Options Documentation".) </p>
|
||||
Se ese programa non está dispoñíbel (por exemplo, está a usar CUPS, o Sistema Común de Impresión Unix e non ten instalado «<code>cups-lpr</code>»), terá que especificar unha orde apropiada usando a opción «<code>printcommand</code>» no ficheiro de configuración de Tux Paint. (Vexa a «Documentación de opcións».) </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<i>Note:</i> Versions of Tux Paint prior to 0.9.15 used a different default command for printing, "<code>pngtopnm | pnmtops | lpr</code>", as Tux Paint output PNG format, rather than PostScript. </p>
|
||||
<i>Nota:</i> As versións de Tux Paint anteriores ao 0.9.15 usaban unha orde predeterminada diferente para imprimir, «<code>pngtopnm | pnmtops | lpr</code>», como formato PNG de saída de Tux PaintNG, no canto de PostScript. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If you had changed your "printcommand" option prior to Tux Paint 0.9.15, you will need to go back and alter it to accept PostScript. </p>
|
||||
Se xa cambiara a súa opción «printcommand» antes de Tux Paint 0.9.15, terá que volver atras e modificala para que acepte PostScript. </p>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>
|
||||
I get the message "You can't print yet!" when I go to print </dt>
|
||||
Recibo a mensaxe «Aínda non pode imprimir» cando vou imprimir </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
<p>
|
||||
The "print delay" option is on. You can only print once every <i>X</i> seconds. </p>
|
||||
A opción «atraso de impresión» está activada. Só pode imprimir unha vez cada <i>X</i> segundos. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If you're running Tux Paint from a command-line, make sure you're not giving it a "<code>--printdelay=...</code>" option. </p>
|
||||
Se está a executar Tux Paint dende unha liña de ordes, asegúrese de que non está a pasarlle a opción «<code>--printdelay=...</code>». </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If you're running Tux Paint by double-clicking an icon, check the properties of the icon to see if "<code>--printdelay=...</code>" is listed as a command-line argument. </p>
|
||||
Se está a executar Tux Paint facendo dobre clic nunha icona, comprobe as propiedades da icona para ver se «<code>--printdelay=...</code>» aparece como un argumento da liña de ordes. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If a "<code>--printdelay=...</code>" option isn't being sent on the command line, check Tux Paint's configuration file for a line reading: "<code>printdelay=...</code>". </p>
|
||||
Se non se está a enviar a opción «<code>--printdelay=...</code>» na liña de ordes, comprobe o ficheiro de configuración de Tux Paint para ver se hai unha liña que diga: «<code>printdelay=...</code>». </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Either remove that line, set the delay value to 0 (no delay), or decrease the delay to a value you prefer. (See the "Options Documentation".) </p>
|
||||
Retire esa liña, configure o valor de atraso en 0 (sen atraso) ou diminúa o atraso a o valor que prefira. (Vexa a «Documentación de opcións».) </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Or, you can simply run Tux Paint with the command-line argument: "<code>--printdelay=0</code>", which will override the configuration file's setting, and allow unlimited printing. (You won't have to wait between prints.) </p>
|
||||
Ou, simplemente pode executar Tux Paint co argumento da liña de ordes: «<code>--printdelay=0</code>», que anulará o axuste do ficheiro de configuración e permitirá a impresión ilimitada. (Non terás aue agardar entre impresións). </p>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>
|
||||
I simply can't print! The button is greyed out! </dt>
|
||||
Simplemente non podo imprimir. O botón está gris. </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
<p>
|
||||
The "no print" option is on. </p>
|
||||
A opción «non imprimir» está activada. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If you're running Tux Paint from a command-line, make sure you're not giving it a "<code>--noprint</code>" option. </p>
|
||||
Se está a executar Tux Paint dende unha liña de ordes, asegúrese de que non está a pasarlle a opción «<code>--noprint</code>». </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If you're running Tux Paint by double-clicking an icon, check the properties of the icon to see if "<code>--noprint</code>" is listed as a command-line argument. </p>
|
||||
Se está a executar Tux Paint facendo dobre clic nunha icona, comprobe as propiedades da icona para ver se «<code>--noprint</code>» aparece como un argumento da liña de ordes. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If a "<code>--noprint</code>" option isn't being sent on the command line, check Tux Paint's configuration file for a line reading: "<code>noprint=yes</code>". </p>
|
||||
Se non se está a enviar a opción «<code>--noprint</code>» na liña de ordes, comprobe o ficheiro de configuración de Tux Paint para ver se hai unha liña que diga: «<code>noprint=yes</code>». </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Either remove that line, or simply run Tux Paint with the command-line argument: "<code>--print</code>", which will override the configuration file's setting. </p>
|
||||
Retire esa liña ou simplemente execute Tux Paint co argumento da liña de ordes «<code>--print</code>», que anulará o axuste do ficheiro de configuración. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Or use Tux Paint Config. and make sure "Allow Printing" (under "Printing") is checked. </p>
|
||||
Ou use Tux Paint Config. e asegúrese de «Permitir a impresión» (baixo «Impresión») está marcado. </p>
|
||||
</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
|
|
@ -340,16 +340,16 @@
|
|||
|
||||
<h2>
|
||||
<a name="saving" id="saving">
|
||||
Saving </a>
|
||||
Gardar </a>
|
||||
</h2>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt>
|
||||
Where does Tux Paint save my drawings? </dt>
|
||||
Onde garda Tux Paint os meus debuxos? </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
<p>
|
||||
Unless you asked Tux Paint to save into a specific location (using the "savedir" option), Tux Paint saves into a standard location on your local drive: </p>
|
||||
A non ser que lle solicite a Tux Paint que garde nun lugar específico (usando a opción «savedir»), Tux Paint garda nun lugar estándar na súa unidade local: </p>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt>
|
||||
|
|
@ -357,81 +357,81 @@
|
|||
</dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
In the user's "AppData" folder:<br> e.g., <code>C:\Users\<i>Username</i>\AppData\Roaming\TuxPaint\saved</code> </dd>
|
||||
No cartafol «AppData» do usuario:<br> p. ex.: <code>C:\Users\<i>nome de usuario</i>\AppData\Roaming\TuxPaint\saved</code> </dd>
|
||||
|
||||
<dt>
|
||||
Windows 95, 98, ME, 2000, XP
|
||||
</dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
In the user's "Application Data" folder:<br> e.g., <code>C:\Documents and Settings\<i>Username</i>\Application Data\TuxPaint\saved</code> </dd>
|
||||
No cartafol «Datos da aplicación» do usuario:<br> p. ex.: <code>C:\Documents and Settings\<i>nome de usuario</i>\Application Darta\TuxPaint\ saved </code> </dd>
|
||||
|
||||
<dt>
|
||||
macOS
|
||||
</dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
In the user's "Application Support" folder:<br> e.g., <code>/Users/<i>Username</i>/Library/Applicaton Support/TuxPaint/saved/</code> </dd>
|
||||
No cartafol «Asistencia de aplicacións» do usuario::<br> e.g., <code>/Users/<i>nome de usuario</i>/Library/Applicaton Support/TuxPaint/saved/</code> </dd>
|
||||
|
||||
<dt>
|
||||
Linux / Unix
|
||||
</dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
In the user's home directory ("<code>$HOME</code>"), under a ".tuxpaint" subfolder:<br> e.g., <code>/home/<i>username</i>/.tuxpaint/saved/</code> </dd>
|
||||
No directorio persoal do usuario («<code>$HOME</code>»), baixo un subcartafol «.tuxpaint»:<br> e.g., <code>/home/<i>nome de usuario</i>/.tuxpaint/saved/</code> </dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
The images are stored as PNG bitmaps, which most modern programs should be able to load (image editors, word processors, web browsers, etc.) </p>
|
||||
As imaxes almacénanse como mapas de bits PNG, que a maioría dos programas modernos deberían poder cargar (editores de imaxes, procesadores de texto, navegadores web, etc.) </p>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>
|
||||
Tux Paint always saves over my old picture </dt>
|
||||
Tux Paint sempre garda sobre a miña imaxe antiga </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
<p>
|
||||
The "save over" option is enabled. (This disables the prompt that would appear when you click 'Save.') </p>
|
||||
A opción «save over» está activada. (Isto desactiva a pregunta que aparecería ao premer en «Gardar»). </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If you're running Tux Paint from a command-line, make sure you're not giving it a "<code>--saveover</code>" option. </p>
|
||||
Se está a executar Tux Paint dende unha liña de ordes, asegúrese de que non está a pasarlle a opción «<code>--saveover</code>». </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If you're running Tux Paint by double-clicking an icon, check the properties of the icon to see if "<code>--saveover</code>" is listed as a command-line argument. </p>
|
||||
Se está a executar Tux Paint facendo dobre clic nunha icona, comprobe as propiedades da icona para ver se «<code>--saveover</code>» aparece como un argumento da liña de ordes. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If a "--saveover" option isn't being sent on the command line, check Tux Paint's configuration file for a line reading: "saveover=yes". </p>
|
||||
Se non se está a enviar a opción «--saveover» na liña de ordes, comprobe o ficheiro de configuración de Tux Paint para ver se hai unha liña que diga: «saveover=yes». </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Either remove that line, or simply run Tux Paint with the command-line argument: "<code>--saveoverask</code>", which will override the configuration file's setting. </p>
|
||||
Retire esa liña ou simplemente execute Tux Paint co argumento da liña de ordes «<code>--saveoverask</code>», que anulará o axuste do ficheiro de configuración. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Or use Tux Paint Config. and make sure "Ask Before Overwriting" (under "Saving") is checked. </p>
|
||||
Ou use Tux Paint Config. e asegúrese de «Preguntar antes de sobrescribir» (baixo «Gardar») está marcado. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Also, see "Tux Paint always saves a new picture!", below. </p>
|
||||
Ademais, vexa «Tux Paint sempre garda unha nova imaxe», a continuación. </p>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>
|
||||
Tux Paint always saves a new picture! </dt>
|
||||
Tux Paint sempre garda unha nova imaxe. </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
<p>
|
||||
The "never save over" option is enabled. (This disables the prompt that would appear when you click 'Save.') </p>
|
||||
A opción «never save over» está activada. (Isto desactiva a pregunta que aparecería ao premer en «Gardar»). </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If you're running Tux Paint from a command-line, make sure you're not giving it a "<code>--saveovernew</code>" option. </p>
|
||||
Se está a executar Tux Paint dende unha liña de ordes, asegúrese de que non está a pasarlle a opción «<code>--saveovernew</code>». </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If you're running Tux Paint by double-clicking an icon, check the properties of the icon to see if "<code>--saveovernew</code>" is listed as a command-line argument. </p>
|
||||
Se está a executar Tux Paint facendo dobre clic nunha icona, comprobe as propiedades da icona para ver se «<code>--saveovernew</code>» aparece como un argumento da liña de ordes. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If a "<code>--saveovernew</code>" option isn't being sent on the command line, check Tux Paint's configuration file for a line reading: "<code>saveover=new</code>". </p>
|
||||
Se non se está a enviar a opción «<code>--saveovernew</code>» na liña de ordes, comprobe o ficheiro de configuración de Tux Paint para ver se hai unha liña que diga: «<code>saveover=new</code>». </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Either remove that line, or simply run Tux Paint with the command-line argument: "<code>--saveoverask</code>", which will override the configuration file's setting. </p>
|
||||
Retire esa liña ou simplemente execute Tux Paint co argumento da liña de ordes «<code>--saveoverask</code>», que anulará o axuste do ficheiro de configuración. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Or use Tux Paint Config. and make sure "Ask Before Overwriting" (under "Saving") is checked. </p>
|
||||
Ou use Tux Paint Config. e asegúrese de «Preguntar antes de sobrescribir» (baixo «Gardar») está marcado. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Also, see "Tux Paint always saves over my old picture!", above. </p>
|
||||
|
|
@ -443,62 +443,62 @@
|
|||
|
||||
<h2>
|
||||
<a name="audio" id="audio">
|
||||
Audio Problems </a>
|
||||
Problemas de son </a>
|
||||
</h2>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt>
|
||||
There's no sound! </dt>
|
||||
Non hai son. </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
<ul>
|
||||
<li>
|
||||
<em>First, check the obvious:</em>
|
||||
<em>Primeiro, comprobe o obvio:</em>
|
||||
<ul>
|
||||
<li>Are your speakers connected and turned on?</li>
|
||||
<li>Están conectados e acendidos os altofalantes?</li>
|
||||
|
||||
<li>Is the volume turned up on your speakers?</li>
|
||||
<li>Subiu o volume dos altofalantes?</li>
|
||||
|
||||
<li>Is the volume turned up in your Operating System's "mixer?"</li>
|
||||
<li>Subiu o volume no «mesturador» do seu sistema operativo?</li>
|
||||
|
||||
<li>Are you certain you're using a computer with a sound card?</li>
|
||||
<li>Estás seguro de que está a usar un computador con tarxeta de son?</li>
|
||||
|
||||
<li>Are any other programs running that use sound? (They may be 'blocking' Tux Paint from accessing your sound device)</li>
|
||||
<li>Existe algún outro programa que use son? (É posíbel que estea «bloqueando» o acceso de Tux Paint ao seu dispositivo de son)</li>
|
||||
|
||||
<li>(Unix/Linux) Are you using a sound system, such as aRts, ESD or GStreamer? If so, try setting the "SDL_AUDIODRIVER" environment variable before running Tux Paint (e.g., "<code>export SDL_AUDIODRIVER=arts</code>"). Or, run Tux Paint through the system's rerouter (e.g., run "<code>artsdsp tuxpaint</code>" or "<code>esddsp tuxpaint</code>", instead of simply "<code>tuxpaint</code>"). </li>
|
||||
<li>(Unix/Linux) Está a usar un sistema de son, como aRts, ESD ou GStreamer? Se é así, tente axustar a variábel de contorno «SDL_AUDIODRIVER« antes de executar Tux Paint (p. ex.: «<code>export SDL_AUDIODRIVER=arts</code>»). Ou execute Tux Paint a través do redireccionador do sistema (p. ex.: execute «<code>artsdsp tuxpaint</code>» ou «<code>esddsp tuxpaint</code>», no canto de simplemente «<code>tuxpaint</code>»). </li>
|
||||
</ul>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
<em>Is sound disabled in Tux Paint?</em>
|
||||
<em>Está desactivado o son en Tux Paint?</em>
|
||||
<p>
|
||||
If sound seems to work otherwise (and you're sure no other program is "blocking" the sound device), then Tux Paint may be running with a "no sound" option. </p>
|
||||
Se o son parece funcionar doutro xeito (e está seguro de que ningún outro programa «bloquea» o dispositivo de son), é posíbel que Tux Paint estea a executarse coa opción «sen son». </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If you're running Tux Paint from a command-line, make sure you're not giving it a "--nosound" option. </p>
|
||||
Se está a executar Tux Paint dende unha liña de ordes, asegúrese de que non está a pasarlle a opción «--nosound». </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If you're running Tux Paint by double-clicking an icon, check the properties of the icon to see if "--nosound" is listed as a command-line argument. </p>
|
||||
Se está a executar Tux Paint facendo dobre clic nunha icona, comprobe as propiedades da icona para ver se «--nosound» aparece como un argumento da liña de ordes. </p>
|
||||
|
||||
If a "<code>--nosound</code>" option isn't being sent on the command line, check Tux Paint's configuration file for a line reading: "<code>nosound=yes</code>". </p>
|
||||
Se non se está a enviar a opción «<code>--nosound</code>» na liña de ordes, comprobe o ficheiro de configuración de Tux Paint para ver se hai unha liña que diga: «<code>nosound=yes</code>». </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Either remove that line, or simply run Tux Paint with the command-line argument: "<code>--sound</code>", which will override the configuration file's setting. </p>
|
||||
Retire esa liña ou simplemente execute Tux Paint co argumento da liña de ordes «<code>--sound</code>», que anulará o axuste do ficheiro de configuración. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Or, you can simply run Tux Paint with the command-line argument: "Enable Sound Effects", which will override the configuration file's setting, and allow unlimited printing. (You won't have to wait between prints.) </p>
|
||||
Ou, simplemente pode executar Tux Paint co argumento da liña de ordes: «Activar os efectos de son», que anulará o axuste do ficheiro de configuración e permitirá a impresión ilimitada. (Non terás aue agardar entre impresións). </p>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
<em>Were sounds temporarily disabled?</em>
|
||||
<em>Desactiváronse os sons temporalmente?</em>
|
||||
<p>
|
||||
Even if sounds are enabled in Tux Paint, it is possible to disable and re-enable them temporarily using the <b>[Alt]</b> + <b>[S]</b> key sequence. Try pressing those keys to see if sounds begin working again. </p>
|
||||
Mesmo se os sons están activados en Tux Paint, é posíbel desactivalos e reactivalos temporalmente usando a secuencia de teclas <b>[Alt]</b> + <b>[S]</b>. Probe a premer esas teclas para ver se os sons comezan a funcionar de novo. </p>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
<em>Was Tux Paint built without sound support?</em>
|
||||
<em>Foi compilado Tux Paint sen compatibilidade con son?</em>
|
||||
<p>
|
||||
Tux Paint may have been compiled with sound support disabled. To test whether sound support was enabled when Tux Paint was compiled, run Tux Paint from a command line, like so: </p>
|
||||
É posíbel que Tux Paint se compilase coa compatibilidade de son desactivada. Para comprobar se a compatibilidade de son estaba activada cando se compilou Tux Paint, execute Tux Paint dende unha liña de ordes, así: </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
|
|
@ -507,62 +507,62 @@
|
|||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If, amongst the other information, you see "Sound disabled", then the version of Tux Paint you're running has sound disabled. Recompile Tux Paint, and be sure NOT to build the "nosound" target. (i.e., don't run "<code>make nosound</code>") Be sure the SDL_mixer library and its development headers are available! </p>
|
||||
Se, entre outra información, ve «Son desactivado», entón a versión de Tux Paint que está a executar ten o son desactivado. Recompile Tux Paint e asegúrese de NON construír o obxectivo «nosound». (é dicir, non execute «<code>make nosound</code>») Asegúrese de que a biblioteca SDL_mixer e as súas cabeceiras de desenvolvemento están dispoñíbeis. </p>
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>
|
||||
Tux Paint makes too much noise! Can I turn them off? </dt>
|
||||
Tux Paint fai moito ruído. Podo apagalo? </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
<p>
|
||||
Yes, there are a number of ways to disable sounds in Tux Paint: </p>
|
||||
Si, hai varias formas de desactivar os sons en Tux Paint: </p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>Press <b>[Alt]</b> + <b>[S]</b> while in Tux Paint to temporarily disable sounds. (Press that key sequence again to re-enable sounds.) </li>
|
||||
<li>Prema <b>[Alt]</b> + <b>[S]</b> mentres está en Tux Paint para desactivar temporalmente os sons. (Prema de novo esa secuencia de teclas para volver activar os sons.) </li>
|
||||
|
||||
<li>Run Tux Paint with the "no sound" option: <ul>
|
||||
<li>Run "<code>tuxpaint --nosound</code>" from the command line or shortcut or desktop icon. </li>
|
||||
<li>Execute Tux Paint coa opción «sen son»: <ul>
|
||||
<li>Execute «<code>tuxpaint --nosound</code>» dende a liña de ordes, dende o atallo ou dende a icona do escritorio. </li>
|
||||
|
||||
<li>Edit Tux Paint's configuration file (see "Options Documentation" for details) and add a line containing "<code>nosound=yes</code>". </li>
|
||||
<li>Edite o ficheiro de configuración de Tux Paint (consulte a «Documentación de opcións» para obter máis detalles) e engada unha liña que conteña «<code>nosound=yes</code>». </li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
Or use Tux Paint Config. and make sure "Enable Sound Effects" (under "Video & Sound") is not checked. </li>
|
||||
Ou use Tux Paint Config. e asegúrese de «Activar os efectos de son» (baixo «Vídeo e son») non está marcado. </li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
Alternatively, recompile Tux Paint with sound support disabled. (See above, and the 'Install' documentation. </li>
|
||||
Como alternativa, recompile Tux Paint coa compatibilidade de son desactivada. (Vexa máis arriba e a documentación «Instalar». </li>
|
||||
</ul>
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>
|
||||
The stereo panning of sound effects is bothersome; can sound effects be monophonic? </dt>
|
||||
A panorámica estéreo dos efectos de son é molesta; os efectos de son poden ser monofónicos? </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
<p>
|
||||
Run Tux Paint with the "no stereo" option: </p>
|
||||
Execute Tux Paint coa opción «sen estéreo»: </p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>Run "<code>tuxpaint --nostereo</code>" from the command line or shortcut or desktop icon. </li>
|
||||
<li>Execute «<code>tuxpaint --nostereo</code>» dende a liña de ordes, dende o atallo ou dende a icona do escritorio. </li>
|
||||
|
||||
<li>Edit Tux Paint's configuration file (see "Options Documentation" for details) and add a line containing "<code>nostereo=yes</code>". </li>
|
||||
<li>Edite o ficheiro de configuración de Tux Paint (consulte a «Documentación de opcións» para obter máis detalles) e engada unha liña que conteña «<code>nostereo=yes</code>». </li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
Or use Tux Paint Config. and make sure "Enable Stereo Effects" (under "Video & Sound") is not checked. </li>
|
||||
Ou use Tux Paint Config. e asegúrese de «Activar os efectos estéreo» (baixo «Vídeo e son») non está marcado. </li>
|
||||
</ul>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>
|
||||
The sound effects sound strange </dt>
|
||||
Os efectos de son soan estraños </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
<p>
|
||||
This could have to do with how SDL and SDL_mixer were initialized. (The buffer size chosen.) </p>
|
||||
Isto podería ter que ver con como se inicializaron SDL e SDL_mixer. (O tamaño do búfer escollido.) </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Please e-mail us with details about your computer system. (Operating system and version, sound card, which version of Tux Paint you're running (run "<code>tuxpaint --version</code>" to verify), and so on.) </p>
|
||||
Envíenos un correo-e con detalles sobre o seu sistema informático. (Sistema operativo e versión, tarxeta de son, que versión de Tux Paint está a executar (execute «<code>tuxpaint --version</code>» para verificar), etc.) </p>
|
||||
</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
|
|
@ -571,31 +571,31 @@
|
|||
|
||||
<h2>
|
||||
<a name="fullscreen" id="fullscreen">
|
||||
Fullscreen Mode Problems </a>
|
||||
Problemas no modo de pantalla completa </a>
|
||||
</h2>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt>
|
||||
When I run Tux Paint full-screen and <b>[Alt]</b> + <b>[Tab]</b> out, the window turns black! </dt>
|
||||
Cando executo Tux Paint a pantalla completa e <b>[Alt]</b> + <b>[Tab]</b> está fóra, a xanela vólvese negra. </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
This is apparently a bug in the SDL library. Sorry. </dd>
|
||||
Aparentemente é un erro na biblioteca SDL. Sentímolo. </dd>
|
||||
|
||||
<dt>
|
||||
When I run Tux Paint full-screen, it has large borders around it </dt>
|
||||
Cando executo Tux Paint a pantalla completa, ten grandes bordos ao redor </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
<p>
|
||||
Linux users - Your X-Window server is probably not set with the ability to switch to the desired resolution: 800×600. (or whatever resolution you have Tux Paint set to run at.) (This is typically done manually under the X-Window server by pressing <b>[Ctrl]</b> + <b>[Alt]</b> + <b>[Keypad Plus]</b> and <b>[Ctrl]</b> + <b>[Alt]</b> + <b>[Keypad Minus]</b>.) </p>
|
||||
Usuarios de Linux: o seu servidor X-Window probabelmente non estea configurado coa capacidade de cambiar á resolución desexada: 800×600. (ou a resolución que teña configurada para Tux Paint para que funcione.) (Normalmente faise manualmente no servidor X-Window premendo <b>[Ctrl]</b> + <b>[Alt]</b> + <b>[Máis (+) no teclado numérico]</b> e <b>[Ctrl]</b> + <b>[Alt]</b> + <b>[Menos (-) no teclado numérico]</b>.) </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
For this to work, your monitor must support that resolution, and you need to have it listed in your X server configuration. </p>
|
||||
Para que isto funcione, o monitor debe admitir esa resolución e cómpre que apareza na súa configuración do servidor X. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Check the "Display" subsection of the "Screen" section of your XFree86 or X.org configuration file (typically "<code>/etc/X11/XF86Config-4</code>" or "<code>/etc/X11/XF86Config</code>", depending on the version of XFree86 you're using; 3.x or 4.x, respectively, or "<code>/etc/X11/xorg.conf</code>" for X.org). </p>
|
||||
Comprobe a subsección «Display» da sección «Screen» do seu ficheiro de configuración XFree86 ou X.org (normalmente «<code>/etc/X11/XF86Config-4</code>» ou «<code>/etc/X11/XF86Config</code>», dependendo da versión de XFree86 que estea a usar; 3.x ou 4.x, respectivamente, ou «<code>/etc/X11/xorg.conf</code>» para X.org) </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Add "<code>800x600</code>" (or whatever resolution(s) you want) to the appropriate "Modes" line. (e.g., in the "Display" subsection that contains 24-bit color depth ("Depth 24"), which is what Tux Paint tries to use.) </p>
|
||||
Engada «<code>800x600</code>» (ou as resolucións que queira) á liña «Modes» apropiada. (por exemplo, na subsección «Display» que contén a profundidade de cor de 24 bits («Depth 24»), que é o que Tux Paint tenta usar.) </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
|
|
@ -604,30 +604,30 @@
|
|||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Note that some Linux distributions have tools that can make these changes for you. Debian users can run the command "<code>dpkg-reconfigure xserver-xfree86</code>" as root, for example. </p>
|
||||
Teña en conta que algunhas distribucións de Linux teñen ferramentas que poden facer estes cambios. Os usuarios de Debian poden executar a orde «<code>dpkg-reconfigure xserver-xfree86</code>» como superusuario (root), por exemplo. </p>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>
|
||||
Tux Paint keeps running in Full Screen mode - I want it windowed! </dt>
|
||||
Tux Paint segue a funcionar en modo de pantalla completa e quéroo na xanela. </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
<p>
|
||||
The "fullscreen" option is set. </p>
|
||||
A opción «pantalla completa» está estabelecida. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If you're running Tux Paint from a command-line, make sure you're not giving it a "<code>--fullscreen</code>" option. </p>
|
||||
Se está a executar Tux Paint dende unha liña de ordes, asegúrese de que non está a pasarlle a opción «<code>--fullscreen</code>». </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If you're running Tux Paint by double-clicking an icon, check the properties of the icon to see if "<code>--fullscreen</code>" is listed as a command-line argument. </p>
|
||||
Se está a executar Tux Paint facendo dobre clic nunha icona, comprobe as propiedades da icona para ver se «<code>--fullscreen</code>» aparece como un argumento da liña de ordes. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If a "<code>--fullscreen</code>" option isn't being sent on the command line, check Tux Paint's configuration file for a line reading: "<code>fullscreen=yes</code>". </p>
|
||||
Se non se está a enviar a opción «<code>--fullscreen</code>» na liña de ordes, comprobe o ficheiro de configuración de Tux Paint para ver se hai unha liña que diga: «<code>fullscreen=yes</code>». </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Either remove that line, or simply run Tux Paint with the command-line argument: "<code>--windowed</code>", which will override the configuration file's setting. </p>
|
||||
Retire esa liña ou simplemente execute Tux Paint co argumento da liña de ordes «<code>--windowed</code>», que anulará o axuste do ficheiro de configuración. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Or use Tux Paint Config. and make sure "Fullscreen" (under "Video & Sound") is not checked. </p>
|
||||
Ou use Tux Paint Config. e asegúrese de «Pantalla completa» (baixo «Vídeo e son») non está marcado. </p>
|
||||
</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
|
|
@ -636,76 +636,76 @@
|
|||
|
||||
<h2>
|
||||
<a name="other" id="other">
|
||||
Other Probelms </a>
|
||||
Outros problemas </a>
|
||||
</h2>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt>
|
||||
Tux Paint won't run </dt>
|
||||
Tux Paint non funciona </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
<p>
|
||||
If Tux Paint aborts with the message: "You're already running a copy of Tux Paint!", this means it has been launched in the last 30 seconds. (On Unix/Linux, this message would appear in a terminal console if you ran Tux Paint from a command-line. On Windows, this message would appear in a file named "<code>stdout.txt</code>" in the same folder where <code>TuxPaint.exe</code> resides (e.g., in "<code>C:\Program Files\TuxPaint</code>"). </p>
|
||||
Se Tux Paint se interrómpe coa mensaxe: «You're already running a copy of Tux Paint!», significa que foi iniciado nos últimos 30 segundos. (En Unix/Linux, esta mensaxe aparecería nunha consola de terminal se executase Tux Paint desde unha liña de ordes. En Windows, esta mensaxe aparecería nun ficheiro chamado «<code>stdout.txt</code>» no mesmo cartafol onde reside<code>TuxPaint. exe</code> (p. ex.: en «<code>C:\Program Files\TuxPaint</code>»). </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
A lockfile ("~/.tuxpaint/lockfile.dat" on Linux and Unix, "userdata\lockfile.dat" on Windows) is used to make sure Tux Paint isn't run too many times at once (e.g., due to a child impatiently clicking its icon more than once). </p>
|
||||
Un ficheiro de bloqueo («~/.tuxpaint/lockfile.dat» en Linux e Unix, «userdata\lockfile.dat» en Windows) úsase para asegurarse de que Tux Paint non se executa demasiadas veces á vez (por exemplo, porque un cativo preme impaciente na súa icona máis dunha vez) . </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Even if the lockfile exists, it contains the 'time' Tux Paint was last run. If it's been more than 30 seconds, Tux Paint should run fine, and simply update the lockfile with the current time. </p>
|
||||
Mesmo se o ficheiro de bloqueo existe, contén a «hora» na que se executou Tux Paint por última vez. Se pasaron máis de 30 segundos, Tux Paint debería funcionar ben e simplemente actualiza o ficheiro de bloqueo coa hora actual. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If multiple users are sharing the directory where this file is stored (e.g., on a shared network drive), then you'll need to disable this feature. </p>
|
||||
Se varios usuarios comparten o directorio onde se almacena este ficheiro (por exemplo, nunha unidade de rede compartida), entón terá que desactivar esta función. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
To disable the lockfile, add the "<code>--nolockfile</code>" argument to Tux Paint's command-line, or "<code>nolockfile=yes</code>" to the configuration file. </p>
|
||||
Para desactivar o ficheiro de bloqueo, engada o argumento «<code>--nolockfile</code>» á liña de ordes de Tux Paint ou «<code>nolockfile=yes</code>» ao ficheiro de configuración. </p>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>
|
||||
I can't quit Tux Paint </dt>
|
||||
Non podo saír de Tux Paint </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
<p>
|
||||
The "no quit" option is set. This disables the "Quit" button in Tux Paint's toolbar (greying it out), and prevents Tux Paint from being exited via the <b>[Escape]</b> key. </p>
|
||||
Está estabelecida a opción «non saír». Isto desactiva o botón «Saír» na barra de ferramentas de Tux Paint (marcándoo) e impide que se poida saír de Tux Paint a través da tecla <b>[Escape]</b>. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If Tux Paint is not in fullscreen mode, simply click the window close button on Tux Paint's title bar. (i.e., the "ⓧ" at the upper right.) </p>
|
||||
Se Tux Paint non está en modo de pantalla completa, só ten que premer no botón de pechar a xanela na barra de título de Tux Paint. (é dicir, o «ⓧ» que adoita estar na parte superior dereita.) </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If Tux Paint is in fullscreen mode, you will need to use the <b>[Shift]</b> + <b>[Control]</b> + <b>[Escape]</b> sequence on the keyboard to quit Tux Paint. </p>
|
||||
Se Tux Paint está en modo de pantalla completa, terá que empregar a secuencia <b>[Maiúsculas]</b> + <b>[Control]</b> + <b>[Escape]</b> no teclado para saír de Tux Paint. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
(Note: with or without "no quit" set, you can always use the <b>[Alt]</b> + <b>[F4]</b> combination on your keyboard to quit Tux Paint.) </p>
|
||||
(Nota: con ou sen «non saír» estabelecido, sempre pode usar a combinación <b>[Alt]</b> + <b>[F4]</b> no teclado para saír de Tux Paint.) </p>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>
|
||||
I don't want "no quit" mode enabled! </dt>
|
||||
Non quero que se active o modo «non saír». </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
<p>
|
||||
If you're running Tux Paint from a command-line, make sure you're not giving it a "--noquit" option. </p>
|
||||
Se está a executar Tux Paint dende unha liña de ordes, asegúrese de que non está a pasarlle a opción «--noquit». </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If you're running Tux Paint by double-clicking an icon, check the properties of the icon to see if "<code>--noquit</code>" is listed as a command-line argument. </p>
|
||||
Se está a executar Tux Paint facendo dobre clic nunha icona, comprobe as propiedades da icona para ver se «<code>--noquit</code>» aparece como un argumento da liña de ordes. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If a "<code>--noquit</code>" option isn't being sent on the command line, check Tux Paint's configuration file for a line reading: "<code>noquit=yes</code>". </p>
|
||||
Se non se está a enviar a opción «<code>--noquit</code>» na liña de ordes, comprobe o ficheiro de configuración de Tux Paint para ver se hai unha liña que diga: «<code>noquit=yes</code>». </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Either remove that line, or simply run Tux Paint with the command-line argument: "<code>--quit</code>", which will override the configuration file's setting. </p>
|
||||
Retire esa liña ou simplemente execute Tux Paint co argumento da liña de ordes «<code>--quit</code>», que anulará o axuste do ficheiro de configuración. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Or use Tux Paint Config. and make sure "Disable Quit Button and [Escape] Key" (under "Simplification") is not checked. </p>
|
||||
Ou use Tux Paint Config. e asegúrese de «Desactiva o botón de saída e a tecla [Escape]» (baixo «Simplificación») non está marcado. </p>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>
|
||||
Tux Paint keeps writing weird messages to the screen / to a text file </dt>
|
||||
Tux Paint segue a escribir mensaxes estrañas na pantalla/nun ficheiro de texto </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
<p>
|
||||
A few messages are normal, but if Tux Paint is being extremely verbose (like listing the name of every rubber-stamp image it finds while loading them), then it was probably compiled with debugging output turned on. </p>
|
||||
Algunhas mensaxes son normais, mais se Tux Paint está a ser extremadamente detallado (como enumerar o nome de cada imaxe de selo de goma que atopa ao cargalas), entón probabelmente foi compilado coa saída de depuración activada. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
To change this, you must rebuild Tux Paint from source. Be sure to remove or comment out any line that says: </p>
|
||||
Para cambialo, debe volver compilar Tux Paint dende o código fonte. Asegúrese de eliminar ou comentar calquera liña que diga: </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
|
|
@ -714,21 +714,21 @@
|
|||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
in the "tuxpaint.c" file in the "src" directory. </p>
|
||||
no ficheiro «tuxpaint.c» no directorio «src». </p>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>
|
||||
Tux Paint is using options I didn't specify! </dt>
|
||||
Tux Paint está a usar opcións que non especifiquei. </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
<p>
|
||||
By default, Tux Paint first looks at configuration files for options. </p>
|
||||
De xeito predeterminado, Tux Paint primeiro mira os ficheiros de configuración para ver as opcións. </p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>
|
||||
<i>Unix and Linux</i>
|
||||
<i>Unix e Linux</i>
|
||||
<p>
|
||||
Under Unix and Linux, it first examines the system-wide configuration file, located here: </p>
|
||||
En Unix e Linux, primeiro examine o ficheiro de configuración de todo o sistema, que se atopa aquí: </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
|
|
@ -737,7 +737,7 @@
|
|||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
It then examines the user's personal configuration file: </p>
|
||||
A continuación, examina o ficheiro de configuración persoal do usuario: </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
|
|
@ -746,13 +746,13 @@
|
|||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Finally, any options sent as command-line arguments are used. </p>
|
||||
Finalmente, úsanse as opcións enviadas como argumentos da liña de ordes. </p>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
<i>Windows</i>
|
||||
<p>
|
||||
Under Windows, Tux Paint first examines the configuration file: </p>
|
||||
En Windows, Tux Paint examina primeiro o ficheiro de configuración: </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
|
|
@ -761,15 +761,15 @@
|
|||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Finally, any options sent as command-line arguments are used. </p>
|
||||
Finalmente, úsanse as opcións enviadas como argumentos da liña de ordes. </p>
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
This means that if anything is set in a configuration file that you don't want set, you'll need to either change the config. file (if you can), or override the option on the command-line. </p>
|
||||
Isto significa que se estabelece algo nun ficheiro de configuración que non quere estabelecer, terá que cambiar o ficheiro de configuración (se pode) ou anular a opción na liña de ordes. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
For example, on Linux and Unix, if "/etc/tuxpaint/tuxpaint.conf" includes this option to disable sound... </p>
|
||||
Por exemplo, en Linux e Unix, se «/etc/tuxpaint/tuxpaint.conf» inclúe esta opción para desactivar o son... </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
|
|
@ -778,7 +778,7 @@
|
|||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
...then you can reenable sound by either adding this option to your own ".tuxpaintrc" file: </p>
|
||||
...entón pode volver activar o son engadindo esta opción ao seu propio ficheiro «.tuxpaintrc»: </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
|
|
@ -787,7 +787,7 @@
|
|||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
...or by using this command-line argument: </p>
|
||||
... ou usando este argumento da liña de ordes: </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
|
|
@ -796,7 +796,7 @@
|
|||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Linux and Unix users can also disable the system-wide configuration file by including the following command-line argument: </p>
|
||||
Os usuarios de Linux e Unix tamén poden desactivar o ficheiro de configuración de todo o sistema incluíndo o seguinte argumento da liña de ordes: </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
|
|
@ -805,7 +805,7 @@
|
|||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Tux Paint will then only look at "~/.tuxpaintrc" and command-line arguments to determine what options should be set. </p>
|
||||
Tux Paint só ollará «~/.tuxpaintrc» e os argumentos da liña de ordes para determinar que opcións se deben estabelecer. </p>
|
||||
</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
|
|
@ -814,11 +814,11 @@
|
|||
|
||||
<h2>
|
||||
<a name="contact" id="contact">
|
||||
Help / Contact </a>
|
||||
Axuda / Contacto </a>
|
||||
</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Any questions you don't see answered? Please let us know! You can subscribe and post to our "tuxpaint-users" mailing list: </p>
|
||||
Hai algunha pregunta que non ve respondida? Agradecémoslle que nolo diga. Para elo, pode subscribirse e publicar na nosa lista de correo «tuxpaint-users»: </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
|
|
@ -827,7 +827,7 @@
|
|||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Or, contact lead developer Bill Kendrick directly: </p>
|
||||
Ou ,póñase en contacto directamente co responsábel do desenvolvemento Bill Kendrick: </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
<html>
|
||||
<head>
|
||||
<title>
|
||||
Tux Paint Installation Documentation </title>
|
||||
Documentación da instalación de Tux Paint </title>
|
||||
<meta http-equiv="Content-Type"
|
||||
content="text/html; charset=utf-8">
|
||||
</head>
|
||||
|
|
@ -17,16 +17,16 @@
|
|||
width="205"
|
||||
height="210"
|
||||
alt="Tux Paint"><br>
|
||||
version 0.9.27<br/>
|
||||
Installation Documentation </h1>
|
||||
versión 0.9.27<br/>
|
||||
Documentación da instalación </h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Copyright © 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
|
||||
Copyright © 2002-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).<br>
|
||||
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
September 17, 2021 </p>
|
||||
17 de Setembro de 2021 </p>
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<hr size="2" noshade />
|
||||
|
|
@ -34,10 +34,10 @@
|
|||
<table border="2"
|
||||
cellspacing="0"
|
||||
cellpadding="2"
|
||||
summary="Table of Contents">
|
||||
summary="Índice">
|
||||
<tr>
|
||||
<th>
|
||||
Table of Contents </th>
|
||||
Índice </th>
|
||||
</tr>
|
||||
|
||||
<tr>
|
||||
|
|
@ -50,7 +50,7 @@
|
|||
<a href="#req-libsdl">Simple DirectMedia Layer library (libSDL)</a>
|
||||
</li>
|
||||
<li>
|
||||
<a href="#req-other-libs">Other Libraries</a>
|
||||
<a href="#req-other-libs">Outras bibliotecas</a>
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
</li>
|
||||
|
|
@ -58,13 +58,13 @@
|
|||
<a href="#compiling">Compiling and Installation</a>
|
||||
<ul>
|
||||
<li>
|
||||
<a href="#compiling-windows">Windows Users</a>
|
||||
<a href="#compiling-windows">Usuarios de Windows</a>
|
||||
</li>
|
||||
<li>
|
||||
<a href="#compiling-linux">Linux/Unix Users</a>
|
||||
<a href="#compiling-linux">Usuarios de Linux/Unix</a>
|
||||
</li>
|
||||
<li>
|
||||
<a href="#compiling-macos">macOS Users</a>
|
||||
<a href="#compiling-macos">Usuarios de macOS</a>
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
</li>
|
||||
|
|
@ -104,44 +104,44 @@
|
|||
</h3>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
Tux Paint requires the Simple DirectMedia Layer Library (libSDL), an Open Source multimedia programming library available under the GNU Lesser General Public License (LGPL). </p>
|
||||
Tux Paint require a «Simple DirectMedia Layer Library (libSDL)», unha biblioteca de programación multimedia de código aberto dispoñíbel baixo a licenza pública GNU Lesser General Public License (LGPL). </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Along with libSDL, Tux Paint depends on a number of other SDL 'helper' libraries: SDL_Image (for graphics files), SDL_gfx (for some graphical functions, like rotation), SDL_TTF and (optionally) SDL_Pango (for True Type Font support) and, optionally, SDL_Mixer (for sound effects). </p>
|
||||
|
||||
<h4>Linux/Unix Users:</h4>
|
||||
<h4>Usuarios de Linux/Unix:</h4>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
The SDL libraries are available as source-code, or as RPM or Debian packages for various distributions of Linux. They can be downloaded from: </p>
|
||||
As bibliotecas SDL están dispoñíbeis como código fonte ou como paquetes RPM ou Debian para varias distribucións de Linux. Pódense descargar dende: </p>
|
||||
<ul>
|
||||
<li>libSDL: <a href="http://www.libsdl.org/">http://www.libsdl.org/</a></li>
|
||||
<li>SDL_Image: <a href="http://www.libsdl.org/projects/SDL_image/">http://www.libsdl.org/projects/SDL_image/</a></li>
|
||||
<li>SDL_gfx: <a href="https://www.ferzkopp.net/wordpress/2016/01/02/sdl_gfx-sdl2_gfx/">https://www.ferzkopp.net/wordpress/2016/01/02/sdl_gfx-sdl2_gfx/</a> (<a href="https://sourceforge.net/projects/sdlgfx/">https://sourceforge.net/projects/sdlgfx/</a>)</li>
|
||||
<li>SDL_TTF: <a href="http://www.libsdl.org/projects/SDL_ttf/">http://www.libsdl.org/projects/SDL_ttf/</a></li>
|
||||
<li>SDL_Pango: <a href="http://sourceforge.net/projects/sdlpango/">http://sourceforge.net/projects/sdlpango/</a> (optional)</li>
|
||||
<li>SDL_Mixer: <a href="http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/">http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/</a> (optional)</li>
|
||||
<li>SDL_Pango: <a href="http://sourceforge.net/projects/sdlpango/">http://sourceforge.net/projects/sdlpango/</a> (opcional)</li>
|
||||
<li>SDL_Mixer: <a href="http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/">http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/</a> (opcional)</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
They are also typically available along with your Linux distribution (e.g. on an installation media, or available via package maintainance software like Debian's "<code>apt</code>"). </p>
|
||||
Normalmente tamén están dispoñíbeis xunto coa súa distribución de Linux (p. ex.: nun medio de instalación ou dispoñíbeis a través dun software de mantemento de paquetes como «<code>apt</code>» de Debian). </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<b>Note:</b> When installing libraries from packages, be sure to ALSO install the development versions of the packages. (For example, install both "<code>SDL-1.2.4.rpm</code>" <em>and</em> "<code>SDL-1.2.4-devel.rpm</code>".) </p>
|
||||
<b>Nota:</b> Cando instale bibliotecas a partir de paquetes, asegúrese de instalar TAMÉN as versións de desenvolvemento dos paquetes. (Por exemplo, instale tanto «<code>SDL-1.2.4.rpm</code>» <em>como</em> «<code>SDL-1.2.4-devel.rpm</code>».). </p>
|
||||
</blockquote>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<h3>
|
||||
<a name="req-other-libs" id="req-other-libs">
|
||||
Other Libraries </a>
|
||||
Outras bibliotecas </a>
|
||||
</h3>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
Tux Paint also takes advantage of a number of other free, LGPL'd libraries. Under Linux, just like SDL, they should either already be installed, or are readily available for installation as part of your Linux distribution. </p>
|
||||
Tux Paint tamén aproveita outras bibliotecas libres con licenza LGPL. En Linux, do mesmo xeito que SDL, deberían estar xa instaladas ou estar dispoñíbeis para a súa instalación como parte da súa distribución de Linux. </p>
|
||||
|
||||
<h4>libPNG</h4>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
Tux Paint uses PNG (Portable Network Graphics) format for its data files. SDL_image will require libPNG be installed. </p>
|
||||
Tux Paint utiliza o formato PNG (Portable Network Graphics – Gráficos de Rede Portátiles) para os seus ficheiros de datos. A imaxe SDL requirirá a instalación de libPNG. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<a href="http://www.libpng.org/pub/png/libpng.html">http://www.libpng.org/pub/png/libpng.html</a>
|
||||
|
|
@ -151,17 +151,17 @@
|
|||
<h4>gettext</h4>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
Tux Paint uses your system's locale settings along with the "gettext" library to support various languages (e.g., Spanish). You'll need the gettext library installed. </p>
|
||||
Tux Paint utiliza a configuración local do sistema xunto coa biblioteca «gettext» para admitir varios idiomas (p. ex., o español). Necesitará ter a biblioteca gettext instalada. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<a href="http://www.gnu.org/software/gettext/">http://www.gnu.org/software/gettext/</a>
|
||||
</p>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<h4>libpaper (Linux/Unix only)</h4>
|
||||
<h4>libpaper (Só Linux/Unix)</h4>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
As of Tux Paint 0.9.17, Tux Paint can determine your system's default paper size (e.g., A4 or Letter), or can be told to use a particular paper size, thanks to "libpaper". </p>
|
||||
A partir de Tux Paint 0.9.17, Tux Paint pode determinar o tamaño de papel predeterminado do seu sistema (p. ex.: A4 ou Carta), ou pódeselle indicar que use un tamaño de papel particular, grazas a «libpaper». </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<a href="https://github.com/naota/libpaper">https://github.com/naota/libpaper</a>
|
||||
|
|
@ -171,53 +171,53 @@
|
|||
<h4>FriBiDi</h4>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
Tux Paint's "Text" and also "Label" tools support bidirectional languages, thanks to the "FriBiDi" library. </p>
|
||||
As ferramentas «Texto» e «Etiqueta» de Tux Paint admiten linguaxes bidireccionais grazas á biblioteca «FriBiDi». </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<a href="http://fribidi.org/">http://fribidi.org/</a>
|
||||
</p>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<h4>SVG graphics support</h4>
|
||||
<h4>Compatibilidade de SVG</h4>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
As of Tux Paint 0.9.17, Tux Paint can load SVG (Scalable Vector Graphics) images as stamps. Two sets of libraries are supported, and SVG support can be completely disabled (via "<code style="white-space: nowrap;">make SVG_LIB:=</code>") </p>
|
||||
A partir de Tux Paint 0.9.17, Tux Paint pode cargar imaxes SVG (Scalable Vector Graphics — Gráficos Vectoriais Escalábeis) como selos. Admítense dous conxuntos de bibliotecas e pódese desactivar completamente a compatibilidade SVG (a través de «<code style="white-space: nowrap;">make SVG_LIB:=</code>») </p>
|
||||
|
||||
<h5>librsvg-2 & libCairo2 (newer libraries)</h5>
|
||||
<h5>librsvg-2 & libCairo2 (bibliotecas máis recentes)</h5>
|
||||
<ul>
|
||||
<li>libRSVG 2: <a href="http://librsvg.sourceforge.net/">http://librsvg.sourceforge.net/</a></li>
|
||||
<li>Cairo 2: <a href="http://www.cairographics.org/">http://www.cairographics.org/</a></li>
|
||||
<li>These also depend on the following: <ul>
|
||||
<li>Estes tamén dependen do seguinte: <ul>
|
||||
<li>GdkPixbuf & GLib: <a href="http://www.gtk.org/">http://www.gtk.org/</a></li>
|
||||
<li>Pango: <a href="http://www.pango.org/">http://www.pango.org/</a></li>
|
||||
</ul>
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<h5>Older SVG libraries</h5>
|
||||
<h5>Bibliotecas SVG máis antigas</h5>
|
||||
<ul>
|
||||
<li>libcairo1, libsvg1, & libsvg-cairo1: <a href="http://www.cairographics.org/">http://www.cairographics.org/</a></li>
|
||||
<li>These also depend on the following: <ul>
|
||||
<li>Estes tamén dependen do seguinte: <ul>
|
||||
<li>libxml2: <a href="https://gitlab.gnome.org/GNOME/libxml2">https://gitlab.gnome.org/GNOME/libxml2</a></li>
|
||||
</ul>
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<h4>Animated GIF Export feature</h4>
|
||||
<h4>Función de exportación de GIF animado</h4>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
To support export of animated GIFs (slideshows), the "libimagequant" library (from the "pngquant2" project) is required. </p>
|
||||
Para a compatibilidade da exportación de GIF animados (presentacións de diapositivas), é necesaria a biblioteca «libimagequant» (do proxecto «pngquant2»). </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<a href="https://github.com/ImageOptim/libimagequant">https://github.com/ImageOptim/libimagequant</a>
|
||||
</p>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<h4>NetPBM Tools (optional) No longer used, by default</h4>
|
||||
<h4>Ferramentas NetPBM (opcional) Xa non se usa, de xeito predeterminado</h4>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
Under Linux and Unix, earlier versions of Tux Paint used the NetPBM tools to assist with printing. (A PNG is generated by Tux Paint, and converted into a PostScript using the '<code>pngtopnm</code>' and '<code>pnmtops</code>' NetPBM command-line tools.) </p>
|
||||
En Linux e Unix, as versións anteriores de Tux Paint utilizaban as ferramentas NetPBM para axudar á impresión. (Tux Paint xera un PNG e convértese nun PostScript usando as ferramentas da liña de ordes NetPBM «<code>pngtopnm</code>» e «<code>pnmtops</code>»). </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<a href="http://netpbm.sourceforge.net/">http://netpbm.sourceforge.net/</a>
|
||||
|
|
@ -234,22 +234,22 @@
|
|||
</h2>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
Tux Paint is released under the GNU General Public License (GPL) (see "COPYING.txt" for details), and therefore the 'source code' to the program is available freely. </p>
|
||||
Tux Paint publícase baixo a Licenza Pública Xeral de GNU (GPL) (consulte «COPYING.txt» para máis detalles) e, polo tanto, o «código fonte» do programa está dispoñíbel libremente. </p>
|
||||
|
||||
<h3>
|
||||
<a name="compiling-windows" id="compiling-windows">
|
||||
Windows Users </a>
|
||||
Usuarios de Windows </a>
|
||||
</h3>
|
||||
<p style="font-size: small;">
|
||||
<em>
|
||||
October 25, 2020 Shin-ichi TOYAMA shin1@wmail.plala.or.jp <<a href="mailto:shin1@wmail.plala.or.jp">shin1@wmail.plala.or.jp</a>>
|
||||
25 de Outubro de 2020 Shin-ichi TOYAMA shin1@wmail.plala.or.jp <<a href="mailto:shin1@wmail.plala.or.jp">shin1@wmail.plala.or.jp</a>>
|
||||
</em>
|
||||
</p>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<h4>Compiling Set-Up</h4>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
As of February 2005 (starting with Tux Paint 0.9.15), the "<code>Makefile</code>" includes support for building on a Windows system using MinGW/MSYS (<a href="https://sourceforge.net/projects/msys2/">https://sourceforge.net/projects/msys2/</a>). </p>
|
||||
A partir de febreiro de 2005 (comezando con Tux Paint 0.9.15), o «<code>Makefile</code>» inclúe compatibilidade para construír nun sistema Windows usando MinGW/MSYS (<a href="https://sourceforge.net/projects/msys2/">https://sourceforge.net/projects/msys2/</a>). </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Many tools and libraries are required to build Tux Paint. The package management system "<code>pacman</code>" helps you install them automatically solving complicated dependencies. </p>
|
||||
|
|
@ -257,7 +257,7 @@
|
|||
<p>
|
||||
Download the latest MSYS2 environment from <a href="https://sourceforge.net/projects/msys2/files/Base/">https://sourceforge.net/projects/msys2/files/Base/</a> and install it where you'd like (the default is "<code>C:\msys64</code>") </p>
|
||||
<p>
|
||||
Open the MSYS2 shell from the "Start Menu" -> "MSYS2 64bit" -> "MSYS2 MSYS" and execute following command (press <b><code>[Enter]</code></b> or <b><code>[Return]</code></b> to accept the defaults for all questions):
|
||||
Open the MSYS2 shell from the "Start Menu" -> "MSYS2 64bit" -> "MSYS2 MSYS" and execute following command (press <b><code>[Intro]</code></b> or <b><code>[Retorno]</code></b> to accept the defaults for all questions):
|
||||
<blockquote>
|
||||
<code>
|
||||
pacman -Syu
|
||||
|
|
@ -544,29 +544,29 @@
|
|||
<h4>Running the Tux Paint Windows Installer:</h4>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
Double-click the Tux Paint installer executable (.EXE file) and follow the instructions.
|
||||
Faga dobre clic no executábel do instalador de Tux Paint (ficheiro .EXE) e siga as instrucións.
|
||||
<p>
|
||||
First, you will be asked to agree to the license. (It is the GNU General Public License (GPL), which is also available as "COPYING.txt".) </p>
|
||||
En primeiro lugar, solicitaráselle que acepte a licenza. (É a Licenza pública xeral de GNU (GPL), que tamén está dispoñíbel como «COPYING.txt»). </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
You will then be asked whether you want to install shortcuts to Tux Paint in your Windows Start Menu and on your Windows Desktop. (Both options are set by default.) </p>
|
||||
Após preguntaráselle se quere instalar accesos directos a Tux Paint no seu menú de inicio de Windows e no escritorio de Windows. (Ámbalas dúas opcións están definidas de xeito predeterminado.) </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Then you will be asked where you wish to install Tux Paint. The default should be suitable, as long as there is space available. Otherwise, pick a different location. </p>
|
||||
A seguir preguntaráselle onde quere instalar Tux Paint. O valor predeterminado debería ser axeitado, sempre que haxa espazo dispoñíbel. Se non, escolla un lugar diferente. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
At this point, you can click 'Install' to install Tux Paint! </p>
|
||||
Neste punto, pode premer en «Instalar» para instalar Tux Paint. </p>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<hr size="1" noshade width="75%" />
|
||||
|
||||
<h4>Changing the Settings Using the Shortcut:</h4>
|
||||
<h4>Cambiar os axustes usando o acceso directo:</h4>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
To change program settings, right-click on the TuxPaint shortcut and select 'Properties' (at the bottom). </p>
|
||||
Para cambiar os axustes do programa, prema co botón dereito no atallo de TuxPaint e seleccione «Propiedades» (na parte inferior). </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Make sure the 'Shortcut' tab is selected in the window that appears, and examine the 'Target:' field. You should see something like this: </p>
|
||||
Asegúrese de que a lapela «Atallo» está seleccionada na xanela que aparece e examine o campo «Obxectivo:». Debería ver algo así: </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<code>
|
||||
|
|
@ -575,10 +575,10 @@
|
|||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
You can now add command-line options which will be enabled when you double-click the icon. </p>
|
||||
Agora pode engadir opcións de liña de ordes que se activarán ao facer dobre clic na icona. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
For example, to make the game run in fullscreen mode, with simple shapes (no rotation option) and in French, add the options (after 'TuxPaint.exe'), like so: </p>
|
||||
Por exemplo, para que o xogo se execute en modo de pantalla completa, con formas sinxelas (sen opción de rotación) e en francés, engada as opcións (após «TuxPaint.exe»), así: </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<code>
|
||||
|
|
@ -587,24 +587,24 @@
|
|||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
(See the main documentation for a full list of available command-line options.) </p>
|
||||
(Vexa a documentación principal para obter unha lista completa das opcións dispoñíbeis da liña de ordes.) </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If you make a mistake or it all disappears use <b><code>[Ctrl]</code></b> + <b><code>[Z]</code></b> to undo or just hit the <b><code>[Esc]</code></b> key and the box will close with no changes made (unless you pushed the "Apply" button!). </p>
|
||||
Se se trabuca ou desaparece todo, use <b><code>[Ctrl]</code></b> + <b><code>[Z]</code></b> para desfacer ou só prema a tecla <b><code>[Esc]</code></b> e a caixa pecharase sen facer cambios (a non ser que premera o botón «Aplicar»). </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
When you have finished, click "OK." </p>
|
||||
Cando teña rematado, prema en «Aceptar». </p>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<hr size="1" noshade width="75%" />
|
||||
|
||||
<h4>If Something Goes Wrong:</h4>
|
||||
<h4>Se algo vai mal:</h4>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
If, when you double-click on the shortcut to run Tux Paint, nothing happens, it is probably because some of these command-line options are wrong. Open an Explorer like before, and look for a file called "<code>stderr.txt</code>" in the TuxPaint folder. </p>
|
||||
Se ao facer dobre clic no atallo para executar Tux Paint, non ocorre nada, probabelmente sexa porque algunhas destas opcións da liña de ordes son incorrectas. Abra un explorador de ficheiros coma antes e busque un ficheiro chamado «<code>stderr.txt</code>» no cartafol TuxPaint. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
It will contain a description of what was wrong. Usually it will just be due to incorrect character-case (capital 'Z' instead of lowercase 'z') or a missing (or extra) '-' (dash). </p>
|
||||
Conterá unha descrición do que estaba mal. Normalmente só se debe a maiúsculas e minúsculas incorrectas (maiúsculas «Z» no canto de minúsculas «z») ou a falta (ou exceso) de «-» (guións). </p>
|
||||
</blockquote>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
|
|
@ -612,16 +612,16 @@
|
|||
|
||||
<h3>
|
||||
<a name="compiling-linux" id="compiling-linux">
|
||||
Linux/Unix Users </a>
|
||||
Usuarios de Linux/Unix </a>
|
||||
</h3>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<h4>Compiling:</h4>
|
||||
<h4>Compilación:</h4>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
Note: Tux Paint does not use <code>autoconf</code>/<code>automake</code>, so there is no "<code>./configure</code>" script to run. Compiling should be straight-forward though, assuming everything Tux Paint needs is installed. </p>
|
||||
Nota: Tux Paint non usa <code>autoconf</code>/<code>automake</code>, polo que non hai ningún script «<code>./configure</code>» para executar. Non obstante, a compilación debería ser directa, supoñendo que todo o que precisa Tux Paint está instalado. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
To compile the program from source, simply run the following command from a shell prompt (e.g., "$"): </p>
|
||||
Para compilar o programa dende o código fonte, simplemente execute a seguinte orde dende un indicador do sistema (p. ex.: «$»): </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<code>
|
||||
|
|
@ -633,10 +633,10 @@
|
|||
<hr size="1" noshade width="75%" />
|
||||
|
||||
<h4>
|
||||
Disabling SVG support (and hence Cairo, libSVG, and svg-cairo dependencies): </h4>
|
||||
Desactivar a compatibilidade de «SVG» (e, polo tanto, as dependencias de «Cairo, libSVG, e svg-cairo»: </h4>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
To disable SVG support (e.g., if your system is not currently supported by the Cairo library or other SVG-related dependencies), you can run "<code>make</code>" with "<code style="white-space: nowrap;">SVG_LIB= SVG_CFLAGS= NOSVGFLAG=NOSVG</code>" added:
|
||||
Para desactivar a compatibilidade con SVG (por exemplo, se o seu sistema non é compatíbel coa biblioteca de Cairo ou outras dependencias relacionadas co SVG), pode executar «<code>make</code>» engadindo «<code style="white-space: nowrap;">SVG_LIB= SVG_CFLAGS= NOSVGFLAG=NOSVG</code>»:
|
||||
<blockquote>
|
||||
<code>
|
||||
$ make SVG_LIB= SVG_CFLAGS=
|
||||
|
|
@ -647,10 +647,10 @@
|
|||
<hr size="1" noshade width="75%" />
|
||||
|
||||
<h4>
|
||||
Disabling Pango support (and hence Pango, Cairo, etc. dependencies): </h4>
|
||||
Desactivar a compatibilidade de «Pango» (e, polo tanto, as dependencias de «Pango, Cairo, etc.»: </h4>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
Prior to version 0.9.18, Tux Paint used the <code>libSDL_ttf</code> library for rendering text using TrueType Fonts. Since 0.9.18, <code>libSDL_Pango</code> is used, as it has much greater support for internationalization. However, if you wish to disable the use of SDL_Pango, you may do so running "<code>make</code>" with "<code>SDL_PANGO_LIB=</code>" added: </p>
|
||||
Antes da versión 0.9.18, Tux Paint utilizaba a biblioteca <code>libSDL_ttf</code> para renderizar texto usando tipos de letra TrueType. Dende o 0.9.18 úsase <code>libSDL_Pango</code>, xa que ten unha mellor compatibilidade coa internacionalización. Non obstante, se quere desactivar o uso de SDL_Pango, pode facelo executando «<code>make</code>» engadindo «<code>SDL_PANGO_LIB=</code>»: </p>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<code>
|
||||
$ make SDL_PANGO_LIB=
|
||||
|
|
@ -660,9 +660,9 @@
|
|||
|
||||
<hr size="1" noshade width="75%" />
|
||||
|
||||
<h4>Disabling Sound at Compile-time:</h4>
|
||||
<h4>Desactivación do son en tempo de compilación:</h4>
|
||||
<blockquote>
|
||||
If you don't have a sound card, or would prefer to build the program with no sound support (and therefore without a the <code>SDL_mixer</code> dependency), you can run "<code>make</code>" with "<code>SDL_MIXER_LIB=</code>" added: </p>
|
||||
Se non te unha tarxeta de son ou prefire construír o programa sen asistencia de son (e polo tanto sen a dependencia <code>SDL_mixer</code>), pode executar «<code>make</code>» con «<code>SDL_MIXER_LIB=</code>» engadido: </p>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<code>
|
||||
$ make SDL_MIXER_LIB=
|
||||
|
|
@ -672,26 +672,26 @@
|
|||
|
||||
<hr size="1" noshade width="75%" />
|
||||
|
||||
<h4>Other options:</h4>
|
||||
<h4>Outras opcións:</h4>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
Various other options (e.g., installation paths) may be overridden; see them in "<code>Makefile</code>" for further details. </p>
|
||||
Outras opcións (p. ex.: rutas de instalación) poden ser anuladas; véxaas en «<code>Makefile</code>» para máis detalles. </p>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<hr size="1" noshade width="75%" />
|
||||
|
||||
<h4>If you get errors:</h4>
|
||||
<h4>Se se producen erros:</h4>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
If you receive any errors during compile-time, make sure you have the appropriate libraries installed (see above). If using packaged versions of the libraries (e.g., RPMs under RedHat or DEBs under Debian), be sure to get the corresponding "<code>-dev</code>" or "<code>-devel</code>" packages as well, otherwise you won't be able to compile Tux Paint (and other programs) from source! </p>
|
||||
Se recibe algún erro durante o tempo de compilación, asegúrese de ter instaladas as bibliotecas axeitadas (ver máis arriba). Se está a empregar versións empaquetadas das bibliotecas (por exemplo, RPM en RedHat ou DEB en Debian), asegúrese de obter tamén os correspondentes paquetes «<code>-dev</code>» ou «<code>-devel</code>», se non, non poderá compilar Tux Paint (e outros programas) dende o código fonte. </p>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<hr size="1" noshade width="75%" />
|
||||
|
||||
<h4>Installng:</h4>
|
||||
<h4>Instalar:</h4>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
Assuming no fatal errors occured, you can now install the program so that it can be run by users on the system. By default, this must be done by the "root" user ('superuser'). Switch to "root" by typing the command: </p>
|
||||
Supoñendo que non se produciron erros graves, agora pode instalar o programa para que os usuarios do sistema poidan executalo. De xeito predeterminado, isto debe facelo o usuario «root» («superusuario»). Cambie a «root» escribindo a orde: </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<code>
|
||||
|
|
@ -700,7 +700,7 @@
|
|||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Enter "root"'s password at the prompt. You should now be "root" (with a prompt like "#"). To install the program and its data files, type: </p>
|
||||
Introduza o contrasinal de «root» no indicador do sistema. Agora debería ser «root» (cun indicador como «#»). Para instalar o programa e os seus ficheiros de datos, escriba: </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<code>
|
||||
|
|
@ -709,7 +709,7 @@
|
|||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Finally, you can switch back to your regular user by exiting superuser mode: </p>
|
||||
Finalmente, pode volver ao seu usuario habitual saíndo do modo de superusuario: </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<code>
|
||||
|
|
@ -718,7 +718,7 @@
|
|||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Alternatively, you may be able to simply use the "sudo" command (e.g., on Ubuntu Linux): </p>
|
||||
Como alternativa, pode simplemente usar a orde «sudo» (po.ex.: en Ubuntu Linux): </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<code>
|
||||
|
|
@ -727,46 +727,46 @@
|
|||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<b>Note:</b> By default, "<code>tuxpaint</code>", the executable program, is placed in "<code>/usr/local/bin/</code>". The data files (images, sounds, etc.) are placed in "<code>/usr/local/share/tuxpaint/</code>". </p>
|
||||
<b>Nota:</b> De xeito predeterminado, «<code>tuxpaint</code>», o programa executábel, colócase en «<code>/usr/local/bin/</code>». Os ficheiros de datos (imaxes, sons, etc.) colócanse en «<code>/usr/local/share/tuxpaint/</code>». </p>
|
||||
|
||||
<h5>Changing Where Things Go</h5>
|
||||
<h5>Cambiar onde van as cousas</h5>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
You can change where things will go by setting "<code>Makefile</code>"variables on the command line. "<code>DESTDIR</code>" is used to place output in a staging area for package creation. "<code>PREFIX</code>" is the basis of where all other files go, and is, by default, set to "<code>/usr/local</code>". </p>
|
||||
Pode cambiar onde irán as cousas axustando as variábeis de «<code>Makefile</code>» na liña de ordes. «<code>DESTDIR</code>» úsase para colocar a saída nunha área de espera para a creación de paquetes. «<code>PREFIX</code>» é a base de onde van todos os demais ficheiros e, de xeito predeterminado, está estabelecido en «<code>/usr/local</code>». </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Other variables are: </p>
|
||||
Outras variábeis son: </p>
|
||||
<dl>
|
||||
<dt><code>BIN_PREFIX</code></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
Where the "<code>tuxpaint</code>" binary will be installed. (Set to "<code>$(PREFIX)/bin</code>" by default - e.g., "<code>/usr/local/bin</code>") </dd>
|
||||
Onde se instalará o binario «<code>tuxpaint</code>». (Estabelécese como «<code>$(PREFIX)/bin</code>»como predeterminado, p. ex.: «<code>/usr/local/bin</code>») </dd>
|
||||
|
||||
<dt><code>DATA_PREFIX</code></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
Where the data files (sound, graphics, brushes, stamps, fonts) will go, and where Tux Paint will look for them when it's run. (Set to "<code>$(PREFIX)/share/tuxpaint</code>") </dd>
|
||||
Onde irán os ficheiros de datos (son, gráficos, pinceis, selos, tipos de letra) e onde os buscará Tux Paint cando se execute. (Estabelecer en «<code>$(PREFIX)/share/tuxpaint</code>») </dd>
|
||||
|
||||
<dt><code>DOC_PREFIX</code></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
Where the documentation text files (the "<code>docs</code>" directory) will go. (Set to "<code>$(PREFIX)/share/doc/tuxpaint</code>") </dd>
|
||||
Onde irán os ficheiros de texto da documentación (o directorio «<code>docs</code>»). (Estabelecer como «<code>$(PREFIX)/share/doc/tuxpaint</code>») </dd>
|
||||
|
||||
<dt><code>MAN_PREFIX</code></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
Where the manual page for Tux Paint will go. (Set to "<code>$(PREFIX)/share/man</code>") </dd>
|
||||
Onde irá a páxina do manual de Tux Paint. (Estabelecer como «<code>$(PREFIX)/share/man</code>») </dd>
|
||||
|
||||
<dt><code>ICON_PREFIX</code> — <code>$(PREFIX)/share/pixmaps</code></dt>
|
||||
<dt><code>X11_ICON_PREFIX</code> — <code>$(PREFIX)/X11R6/include/X11/pixmaps</code></dt>
|
||||
<dt><code>GNOME_PREFIX</code> — <code>$(PREFIX)/share/gnome/apps/Graphics</code></dt>
|
||||
<dt><code>KDE_PREFIX</code> — <code>$(PREFIX)/share/applnk/Graphics</code></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
Where the icons and launchers (for GNOME and KDE) will go. </dd>
|
||||
Onde irán as iconas e os lanzadores (para GNOME e KDE). </dd>
|
||||
|
||||
<dt><code>LOCALE_PREFIX</code></dt>
|
||||
<dd>
|
||||
Where the translation files for Tux Paint will go, and where Tux Paint will look for them. (Set to "<code>$(PREFIX)/share/locale/</code>") (Final location of a translation file will be under the locale's directory (e.g., "<code>es</code>" for Spanish), within the "<code>LC_MESSAGES</code>" subdirectory.) </dd>
|
||||
Onde irán os ficheiros de tradución para Tux Paint e onde os buscará Tux Paint. (Estabelécese en «<code>$(PREFIX)/share/locale/</code>») (A localización final dun ficheiro de tradución estará no directorio da configuración local (por exemplo, «<code>es</code>» para o español), dentro do subdirectorio «<code>LC_MESSAGES</code>»). </dd>
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<b>Note:</b> This list is out of date. See "<code>Makefile</code>" and "<code>Makefile-i18n</code>" for a complete list. </p>
|
||||
<b>Nota:</b> Esta lista non está actualizada. Consulte «<code>Makefile</code>» e «<code>Makefile-i18n</code>» para ver unha lista completa. </p>
|
||||
</blockquote>
|
||||
</blockquote>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
|
@ -775,11 +775,11 @@
|
|||
|
||||
<h3>
|
||||
<a name="compiling-macos" id="compiling-macos">
|
||||
macOS Users </a>
|
||||
Usuarios de macOS </a>
|
||||
</h3>
|
||||
<p style="font-size: small;">
|
||||
<em>
|
||||
September 21, 2021 Mark K. Kim <<a href="mailto:markuskimius@gmail.com">markuskimius@gmail.com</a>>
|
||||
21 de Setembro de 2021 Mark K. Kim <<a href="mailto:markuskimius@gmail.com">markuskimius@gmail.com</a>>
|
||||
</em>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
|
@ -921,19 +921,19 @@
|
|||
Windows </a>
|
||||
</h3>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<h4>Using the Uninstaller</h4>
|
||||
<h4>Uso do desinstalador</h4>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
If you installed the Start Menu shortcuts (the default), then go to the TuxPaint folder and select "Uninstall". A box will be displayed that will confirm that you are about to uninstall Tux Paint and, if you are certain that you want to permanently remove Tux Paint, click on the 'Uninstall' button. </p>
|
||||
Se instalou os atallos do menú Inicio (o predeterminado), vaia ao cartafol TuxPaint e seleccione «Desinstalar». Amosarase unha caixa que confirmará que está a piques de desinstalar Tux Paint e, se está seguro de que quere eliminar permanentemente Tux Paint, prema no botón «Desinstalar». </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
When it has finished, click on the close button. </p>
|
||||
Cando remate, prema no botón pechar. </p>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<h4>Using the Control Panel</h4>
|
||||
<h4>Usar o Panel de control</h4>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
It is also possible to use the entry "TuxPaint (remove only)" in the Control Panel Add/Remove programs section. </p>
|
||||
Tamén é posíbel usar a entrada «TuxPaint (só eliminar)« na sección Engadir/Eliminar programas do Panel de control. </p>
|
||||
</blockquote>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
<html>
|
||||
<head>
|
||||
<title>
|
||||
Tux Paint PNG Documentation </title>
|
||||
Documentación PNG de Tux Paint </title>
|
||||
<meta http-equiv="Content-Type"
|
||||
content="text/html; charset=utf-8">
|
||||
</head>
|
||||
|
|
@ -17,59 +17,59 @@
|
|||
width="205"
|
||||
height="210"
|
||||
alt="Tux Paint"><br>
|
||||
version 0.9.27<br/>
|
||||
PNG Documentation </h1>
|
||||
versión 0.9.27<br/>
|
||||
Documentación PNG </h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Copyright © 2007-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
|
||||
Copyright © 2007-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).<br>
|
||||
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
March 9, 2021 </p>
|
||||
9 de Marzo de 2021 </p>
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<hr>
|
||||
|
||||
<h2>About PNGs</h2>
|
||||
<h2>Sobre os PNG</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
PNG is the Portable Network Graphic format. It is an open standard, not burdened by patents (like GIFs). It is a highly compressed format (though not "lossy" like JPEGs - lossiness allows files to be much smaller, but introduces 'mistakes' in the image when saved), and supports 24-bit color (16.7 million colors) as well as a full "alpha channel" - that is, each pixel can have a varying degree of transparency. </p>
|
||||
PNG é o formato de Gráficos de Rede Portátiles. É un estándar aberto, non lastrado polas patentes (como os GIF). É un formato moi comprimido (aínda que non é «con perda» como os JPEG: a perda permite que os ficheiros sexan moito máis pequenos, mais introduce «erros» na imaxe cando se gardan) e admite cores de 24 bits (16,7 millóns de cores), así como unha «canle alfa» completo, é dicir, cada píxel pode ter un grao de transparencia variábel. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
For more information, visit: <a href="http://www.libpng.org/">http://www.libpng.org/</a> </p>
|
||||
Para obter máis información, visite:<a href="http://www.libpng.org/">http://www.libpng.org/</a> </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
These features (openness, losslessness, compression, transparency/alpha) make it the best choice for Tux Paint. (Tux Paint's support for the PNG format comes from the Open Source SDL_Image library, which in turn gets it from the libPNG library.) </p>
|
||||
Estas características (apertura, perda, compresión, transparencia/alfa) convérteno na mellor opción para Tux Paint. (A compatibilidade de Tux Paint co formato PNG procede da biblioteca de código aberto SDL_Image, que á súa vez a obtén da biblioteca libPNG.) </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Support for many colors allows photo-quality "rubber stamp" images to be used in Tux Paint, and alpha transparency allows for high-quality brushes. </p>
|
||||
A compatibilidade con moitas cores permite utilizar imaxes de «selo de caucho» de calidade fotográfica en Tux Paint e a transparencia alfa permite pinceis de alta calidade. </p>
|
||||
|
||||
<h2>How To Make PNGs</h2>
|
||||
<h2>Como facer imaxes PNG</h2>
|
||||
|
||||
<p>The following is a very <em>brief</em> list of ways to create PNGs or convert existing images into PNGs.
|
||||
<p>A continuación amosarase unha lista moi <em>breve</em> de xeitos de crear PNG ou converter as imaxes existentes a PNG.
|
||||
<h3>GIMP & Krita</h3>
|
||||
<p>
|
||||
Excellent tools with which to create PNG images for use in Tux Paint are GIMP and Krita, both high-quality Open Source interactive drawing and photo editing programs. </p>
|
||||
GIMP e Krita son dúas excelentes ferramentas coas que crear imaxes PNG para usar en Tux Paint , ambos son programas de debuxo interactivo e edición de fotos de código aberto de alta calidade. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
It is likely that one or both are already installed on your system. If not, they should be readily available from your Linux distribution's software repository. If not, or to learn more, visit <a href="http://www.gimp.org/">http://www.gimp.org/</a> and <a href="http://www.krita.org/">http://www.krita.org/</a>, respectively. </p>
|
||||
É probábel que un ou ambos xa estean instalados no seu sistema. Se non, deberían estar dispoñíbeis no repositorio de software da súa distribución Linux. Se non é así, ou para obter máis información, visite <a href="http://www.gimp.org/">http://www.gimp.org/</a> e <a href="http://www.krita.org/">http://www.krita.org/</a> respectivamente. </p>
|
||||
|
||||
<h3>Command-line Tools</h3>
|
||||
<h3>Ferramentas da liña de ordes</h3>
|
||||
|
||||
<h4>NetPBM</h4>
|
||||
<p>
|
||||
The Portable Bitmap tools (collectively known as "NetPBM") is a collection of Open Source command-line tools which convert to and from various formats, including GIF, TIFF, BMP, PNG, and many more. </p>
|
||||
As ferramentas de Mapas de bits Portátil –Portable Bitmap– (coñecidas colectivamente como «NetPBM») son unha colección de ferramentas de liña de ordes de código aberto que converten a e dende varios formatos, incluíndo GIF, TIFF, BMP, PNG e moitos máis. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
It is possible that it's already installed on your system. If not, they it be readily available from your Linux distribution's software repository. If not, or to learn more, visit <a href="http://netpbm.sourceforge.net/">http://netpbm.sourceforge.net/</a>. </p>
|
||||
É posíbel que xa estea instalado no seu sistema. Se non, estarán dispoñíbeis no repositorio de software da súa distribución Linux. Se non é así, ou para saber máis, visite <a href="http://netpbm.sourceforge.net/">http://netpbm.sourceforge.net/</a>. </p>
|
||||
|
||||
<h4>cjpeg/djpeg</h4>
|
||||
<p>
|
||||
The "cjpeg" and "djpeg" command-line programs convert between the NetPBM Portable Any Map (PNM) format and JPEGs.
|
||||
It is possible that it's already installed on your system. If not, they it be readily available from your Linux distribution's software repository. If not, or to learn more, visit <a href="https://jpegclub.org/">https://jpegclub.org/</a>. </p>
|
||||
Os programas de liña de ordes «cjpeg» e «djpeg» converten entre o formato NetPBM Calquera mapa portátil –Portable Any Map– (PNM) e os JPEG.
|
||||
É posíbel que xa estea instalado no seu sistema. Se non, estarán dispoñíbeis no repositorio de software da súa distribución Linux. Se non é así, ou para saber máis, visite <a href="https://jpegclub.org/">https://jpegclub.org/</a>. </p>
|
||||
|
||||
<h3>Windows Users</h3>
|
||||
<h3>Usuarios de Windows</h3>
|
||||
<ul>
|
||||
<li> <cite>CorelDRAW</cite>
|
||||
(Corel)
|
||||
|
|
@ -93,7 +93,7 @@
|
|||
<a href="http://bluefive.pair.com/pixresizer.htm">http://bluefive.pair.com/pixresizer.htm</a>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<h3>Macintosh Users</h3>
|
||||
<h3>Usuarios de Macintosh</h3>
|
||||
<ul>
|
||||
<li> <cite>CorelDRAW</cite>
|
||||
(Corel)
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
<html>
|
||||
<head>
|
||||
<title>
|
||||
Tux Paint Signals Documentation </title>
|
||||
Documentación de sinais de Tux Paint </title>
|
||||
<meta http-equiv="Content-Type"
|
||||
content="text/html; charset=utf-8">
|
||||
</head>
|
||||
|
|
@ -17,40 +17,40 @@
|
|||
width="205"
|
||||
height="210"
|
||||
alt="Tux Paint"><br>
|
||||
version 0.9.27<br/>
|
||||
Signals Documentation </h1>
|
||||
versión 0.9.27<br/>
|
||||
Documentación de sinais </h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Copyright © 2019-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
|
||||
Copyright © 2019-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).<br>
|
||||
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
March 9, 2021 </p>
|
||||
9 de Marzo de 2021 </p>
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<hr>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Tux Paint responds to the following signals (which can be sent to the program's process via `<code>kill</code>` or `<code>killall</code>`, for example). </p>
|
||||
Tux Paint responde aos seguintes sinais (que poden enviarse ao proceso do programa a través de «<code>kill</code>» ou «<code>killall</code>», por exemplo). </p>
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
<dt>
|
||||
<code>SIGTERM</code>
|
||||
(also, <b><code>[Ctrl]</code></b> + <b><code>[C]</code></b> from a terminal running `<code>tuxpaint</code>`) </dt>
|
||||
(tamén, <b><code>[Ctrl]</code></b> + <b><code>[C]</code></b> dende un terminal executando «<code>tuxpaint</code>») </dt>
|
||||
|
||||
<dd>
|
||||
<p>
|
||||
Tux Paint responds as if the "Quit" button were pressed, or the desktop environment was told to close Tux Paint (e.g., by clicking a window close button, or pressing <b><code>[Alt]</code></b> + <b><code>[F4]</code></b> on most systems). </p>
|
||||
Tux Paint responde coma se se premese o botón «Saír» ou se lle dixera ao contorno de escritorio que peche Tux Paint (por exemplo, premendo nun botón de peche da xanela ou premendo <b><code>[Alt]</code></b> + <b><code>[F4]</code></b> na maioría dos sistemas). </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
From the main interface, Tux Paint will prompt whether or not you wish to quit, and (unless overridden by the auto-save option, e.g. "<code>--autosave</code>") if you'd like to save the current drawing (if unsaved), and if so, and it's a modified version of an existing drawing (unless overridden by the options to save over old images, or always save new images; e.g. "<code>--saveover</code>" and "<code>--saveovernew</code>", respectively), whether or not to overwrite the existing drawing, or save to a new file. </p>
|
||||
Dende a interface principal, Tux Paint preguntará se quere ou non saír e (a non ser que sexa anulado pol a opción de gardado automático, p. ex.: «<code>--autosave</code>x) se quere gardar o debuxo actual (se non está gardado) , e se é así, e é unha versión modificada dun debuxo existente (a non ser que sexa anulado polas opcións de gardar sobre imaxes antigas ou gardar sempre imaxes novas; por exemplo, «<code>--saveover</code>« e «<code>--saveovernew</code>», respectivamente), se quere ou non sobreescribir o debuxo existente ou gardalo nun novo ficheiro. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<b>Note:</b> From other parts of the interface, the signal is currently interpreted as a request to go back (e.g., from the "New" dialog back to the main interface), as if a "Back" button in Tux Paint were clicked, or the <b><code>[Esc]</code></b> was key pressed. </p>
|
||||
<b>Nota:</b> Dende outras partes da interface, o sinal interprétase actualmente como unha solicitude de retroceso (por exemplo, dende o diálogo «Novo» de volta á interface principal), coma se se premera un botón «Atrás» en Tux Paint ou se premera a tecla <b><code>[Esc]</code></b>. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Example: <code>killall tuxpaint</code> </p>
|
||||
Exemplo: <code>killall tuxpaint</code> </p>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>
|
||||
|
|
@ -59,16 +59,16 @@
|
|||
|
||||
<dd>
|
||||
<p>
|
||||
Tux Paint responds by setting its auto-save option (as if it had been launched with "<code>--autosave</code>"), as well as either the option to always save new images (as if launched with "<code>--saveovernew</code>") in the case of receiving a <code>SIGUSR1</code> signal, or to always save over the existing image (as if launched with "<code>--saveover</code>") in the case of receiving <code>SIGUSR2</code>. Then Tux Paint sends itself a <code>SIGTERM</code> signal, in an attempt to quit. (See above.) </p>
|
||||
Tux Paint responde axustando a súa opción de gardar automaticamente (coma se fora publicada con «<code>--autosave</code>»), así como a opción de gardar sempre novas imaxes (coma se se publicase con «<code>--saveovernew</code>») no caso de recibir un sinal de <code>SIGUSR1</code> ou de gardar sempre sobre a imaxe existente (coma se se publicase con «<code>--saveover</code>») no caso de recibir <code>SIGUSR2</code>. Entón Tux Paint envíase a sí mesmo un sinal de <code>SIGTERM</code>, nun intento de saír. (Ver arriba.) </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
So, from the main interface, Tux Paint should quit almost immediately, with no questions asked. </p>
|
||||
Así, dende a interface principal, Tux Paint debería saír case de inmediato, sen facer preguntas. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<b>Note:</b> From other parts of the interface, unfortunately, Tux Paint will go back one level in the interface. Therefore, at this time, it may be necessary to send this signal to Tux Paint a few times, for it to quit completely. </p>
|
||||
<b>Nota:</b> Dende outras partes da interface, por desgraza, Tux Paint retrocederá un nivel na interface. Polo tanto, neste momento pode que sexa necesario enviar este sinal a Tux Paint unhas cantas veces para que saia completamente. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Example: <code>killall -s SIGUSR1 tuxpaint</code> </p>
|
||||
Exemplo: <code>killall -s SIGUSR1 tuxpaint</code> </p>
|
||||
</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
</body>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
<html>
|
||||
<head>
|
||||
<title>
|
||||
Tux Paint SVG Documentation </title>
|
||||
Documentación SVG de Tux Paint </title>
|
||||
<meta http-equiv="Content-Type"
|
||||
content="text/html; charset=utf-8">
|
||||
</head>
|
||||
|
|
@ -17,37 +17,37 @@
|
|||
width="205"
|
||||
height="210"
|
||||
alt="Tux Paint"><br>
|
||||
version 0.9.27<br/>
|
||||
SVG Documentation </h1>
|
||||
versión 0.9.27<br/>
|
||||
Documentación SVG </h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Copyright © 2007-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
|
||||
Copyright © 2007-2021 por varios colaboradores; vexa AUTHORS (AUTORES).<br>
|
||||
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
March 9, 2021 </p>
|
||||
9 de Marzo de 2021 </p>
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<hr>
|
||||
|
||||
<h2>About SVGs</h2>
|
||||
<h2>Sobre os SVG</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
SVG (Scalable Vector Graphics) is an open standard used to describe two-dimensional vector graphics. It is great for diagrams and shapes, while PNGs are better for photographs. SVG files are a bit like instructions on how to make an image. This means that they can be resized without looking pixelated or blocky. </p>
|
||||
SVG (Scalable Vector Graphics — Gráficos Vectoriais Escalábeis) é un estándar aberto usado para describir gráficos vectoriais bidimensionais. É xenial para diagramas e formas, mentres que PNG son mellores para fotografías. Os ficheiros SVG son un pouco como instrucións sobre como facer unha imaxe. Isto significa que poden cambiarse de sen que aparezan pixelados ou bloques. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
For more information, visit: <a href="https://www.w3.org/Graphics/SVG/">https://www.w3.org/Graphics/SVG/</a> </p>
|
||||
Para obter máis información, visite:<a href="https://www.w3.org/Graphics/SVG/">https://www.w3.org/Graphics/SVG/</a> </p>
|
||||
|
||||
<h2>How to make SVGs</h2>
|
||||
<h2>Como facer imaxes SVG</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
An excellent tool with which to create SVG images for use in Tux Paint is Inkscape, a high-quality Open Source interactive drawing program. </p>
|
||||
Unha excelente ferramenta coa que crear imaxes SVG para o seu uso en Tux Paint é Inkscape, un programa de debuxo interactivo de código aberto de alta calidade. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
It is likely that is already installed on your system. If not, it should be readily available from your Linux distribution's software repository. If not, or to learn more, visit <a href="http://www.inkscape.org/">http://www.inkscape.org/</a>, respectively. </p>
|
||||
É probable que xa estea instalado no seu sistema. Se non, debería estar dispoñíbel no repositorio de software da súa distribución Linux. Se non, ou para saber máis, visite <a href="http://www.inkscape.org/">http://www.inkscape.org/</a>, respectivamente. </p>
|
||||
|
||||
<h2>Mac and Windows users</h2>
|
||||
<h2>Usuarios de Mac e Windows</h2>
|
||||
<ul>
|
||||
<li> <cite>CorelDRAW</cite>
|
||||
(Corel)
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,296 +1,171 @@
|
|||
Tux Paint
|
||||
version 0.9.27 Advanced Stamps 'How-To'
|
||||
バージョン 0.9.27 スタンプ作成の詳細について
|
||||
|
||||
Copyright © 2006-2021 by Albert Cahalan and others; see AUTHORS.
|
||||
Copyright © 2006-2021 by Albert Cahalan ほか; "AUTHORS" 参照.
|
||||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
August 29, 2021
|
||||
2021年8月29日
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
+----------------------------------------+
|
||||
|Table of Contents |
|
||||
|----------------------------------------|
|
||||
| * About this 'How-To' |
|
||||
| * Image choice is crucial |
|
||||
| * Prepare the mask |
|
||||
| * Replace the fringe and junk pixels |
|
||||
| * Save the image for Tux Paint |
|
||||
+----------------------------------------+
|
||||
+-----------------------+
|
||||
|目次 |
|
||||
|-----------------------|
|
||||
| * この解説について |
|
||||
| * 使用する画像の選択 |
|
||||
| * マスクの設定 |
|
||||
| * 縁取りと不要なピクセルの除去 |
|
||||
| * Tux Paint 用の画像の保存 |
|
||||
+-----------------------+
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
About this 'How-To'
|
||||
この解説について
|
||||
|
||||
This 'How-To' assumes that you want to make an excellent Tux Paint
|
||||
stamp, in PNG bitmapped format, from a JPEG image (e.g., a digital
|
||||
photograph). There are easier and faster methods that produce lower
|
||||
quality.
|
||||
この解説では、デジカメ写真などのJPEG画像をもとに、PNG形式で、高いクォリティの Tux Paint
|
||||
用スタンプを作成したいという場合を想定しています。クォリティにこだわらなければ、もっと簡単で早い方法もあります。
|
||||
|
||||
This 'How-To' assumes you are dealing with normal opaque objects.
|
||||
Dealing with semi-transparent objects (fire, moving fan blade, kid's
|
||||
balloon) or light-giving objects (fire, lightbulb, sun) is best done
|
||||
with custom software. Images with perfect solid-color backgrounds are
|
||||
also best done with custom software, but are not troublesome to do as
|
||||
follows.
|
||||
扱う対象としては、通常の透明ではないものを前提としており、半透明のもの(火、動く扇風機の羽根、風船)や発光するもの(火、電球、太陽)を扱うには、専用のソフトウェアを使用するのが最適です。背景が完全なベタ塗りの画像も、専用のソフトを使うのが良いですが、以下のようにしても問題はありません。
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Image choice is crucial
|
||||
使用する画像の選択
|
||||
|
||||
License
|
||||
著作権
|
||||
|
||||
If you wish to submit artwork to the Tux Paint developers for
|
||||
consideration for inclusion in the official project, or if you wish to
|
||||
release your own copy of Tux Paint, bundled with your own graphics,
|
||||
you need an image that is compatible with the GNU General Public
|
||||
License used by Tux Paint.
|
||||
タックスペイントの開発者に作品を提供して公式プロジェクトへの採用を検討してもらいたい場合や、タックスペイントに独自の画像を同梱して配布したい場合には、タックスペイントが採用しているライセンスである
|
||||
GNU 一般公衆利用許諾 と互換性があるライセンスの画像を用いる必要があります。
|
||||
|
||||
Images produced by the US government are Public Domain, but be aware
|
||||
that the US government sometimes uses other images on the web. Google
|
||||
image queries including either site:gov or site:mil will supply many
|
||||
suitable images. (Note: the *.mil sites include non-military content,
|
||||
too!)
|
||||
米国政府が制作した画像はパブリックドメインですが、米国政府がウェブ上でパプリックドメイン以外の画像を使用していることもあるので注意が必要です。Googleの画像検索で、site:gov
|
||||
またはsite:mil のいずれかを指定すると、適切な画像が多数表示されます。(注:*.mil
|
||||
のサイトには、軍事関係以外のコンテンツも含まれています!)
|
||||
|
||||
Your own images can be placed in the Public Domain or a suitable
|
||||
license, such as the Creative Commons CC0 by declaring it so. (Hire a
|
||||
lawyer if you feel the need for legal advice.)
|
||||
自分自身で作成した画像は、クリエイティブ・コモンズ
|
||||
CC0といったパブリックドメインあるいは適切なライセンスである旨を明示すれば、そのように位置づけることができます。(法的なアドバイスが必要だと感じたら、弁護士に相談してください)
|
||||
|
||||
For personal use, any image you can legitimately modify and use for
|
||||
your own personal use should be fine.
|
||||
個人的に使用する場合は、合法的に修正して使用できる画像であれば問題ありません。
|
||||
|
||||
Image Size and Orientation
|
||||
画像の大きさと向き
|
||||
|
||||
You need an image that has a useful orientation. Perspective is an
|
||||
enemy. Images that show an object from the corner are difficult to fit
|
||||
into a nice drawing. As a general rule, telephoto side views are the
|
||||
best. The impossible ideal is that, for example, two wheels of a car
|
||||
are perfectly hidden behind the other two.
|
||||
使いやすい向きの画像が必要で、遠近感のあるものは禁物です。被写体を隅の方から見たような画像は、お絵かきに使うには向いていません。一般的には、遠方から、かつ、真横から見たような画像がベストです。実際にはありえませんが、例えば車の2つの車輪が他の2つの車輪の後ろに完全に隠れているというようなものが理想的です。
|
||||
|
||||
Rotating an image can make it blurry, especially if you only rotate by
|
||||
a few degrees. Images that don't need rotation are best, images that
|
||||
need lots of rotation (30 to 60 degrees) are next best, and images
|
||||
that need just a few degrees are worst. Rotation will also make an
|
||||
image darker because most image editing software is very bad about
|
||||
gamma handling. (Rotation is only legitimate for gamma=1.0 images.)
|
||||
画像を回転させるとぼやけてしまいます。回転を必要としない画像が最良で、大きな角度の回転(30〜60度)を必要とする画像が次に良く、わずかに(数度)回転が必要な画像は最悪です。画像を回転させると暗くなりますが、これは、ほとんどの画像編集ソフトはガンマ値の扱いが非常に不適切だからです。(回転はガンマ値が1.0の画像にのみ有効です)。
|
||||
|
||||
Very large images are more forgiving of mistakes, and thus easier to
|
||||
work with. Choose an image with an object that is over 1000 pixels
|
||||
across if you can. You can shrink this later to hide your mistakes.
|
||||
非常に大きなサイズの画像は、ミスに寛容なので、作業がしやすくなります。できれば 1000
|
||||
ピクセル以上の被写体が写っている画像を選びましょう。編集後に縮小することで、細かいミスを目立たなくすることができます。
|
||||
|
||||
Be sure that the image is not too grainy, dim, or washed out.
|
||||
画像が、粒度が粗すぎたり、薄暗すぎたり、半透明になりすぎたりしないように注意してください。
|
||||
|
||||
Pay attention to feet and wheels. If they are buried in something, you
|
||||
will need to draw new ones. If only one is buried, you might be able
|
||||
to copy the other one as a replacement.
|
||||
生き物の足や車のホイールなどにも注意が必要です。これらが何かに隠れて見えなくなっている場合は新しく描き足す必要があります。隠れているのが一部だけの場合は、他の部分をコピーして描き換えることができるかもしれません。
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Prepare the image
|
||||
画像の準備
|
||||
|
||||
First of all, be sure to avoid re-saving the image as a JPEG. This
|
||||
causes quality loss. There is a special tool called jpegtran that lets
|
||||
you crop an image without the normal quality loss.
|
||||
まず、画像をJPEGで保存し直さないようにしてください。これは品質低下の原因となります。jpegtranという特別なツールを使えば、品質を維持したまま画像を切り抜くことができます。
|
||||
|
||||
jpegtran -trim -copy none -crop 512x1728+160+128 < src.jpg >
|
||||
cropped.jpg
|
||||
|
||||
Bring that image up in your image editor. If you didn't crop it yet, you
|
||||
may find that your image editor is very slow. Rotate and crop the image
|
||||
as needed. Save the image — choose whatever native format supports
|
||||
layers, masks, alpha, etc. GIMP users should choose "XCF", and Adobe
|
||||
Photoshop users should choose "PSD", for example.
|
||||
次に、切り抜いた画像を画像エディタで表示させます。トリミングをしていない大きな画像を開く場合は、画像エディタの動作が非常に遅くなるかもしれません。必要に応じて画像を回転させたりトリミングしたりして、画像を保存します。保存の際は、レイヤー、マスク、アルファチャンネルなどが保存されるように、各ソフトウェア専用のフォーマットを選択します。GIMPをお使いの方は「XCF」、Adobe
|
||||
Photoshopをお使いの方は「PSD」などを選択して下さい。
|
||||
|
||||
If you have rotated or cropped the image in your image editor, flatten
|
||||
it now. You need to have just one RGB layer without mask or alpha.
|
||||
画像編集ソフトで画像を回転させたり切り抜いたりした場合は、マスクやアルファチャンネルのない1層の RGB レイヤーに統合して下さい。
|
||||
|
||||
Open the layers dialog box. Replicate the one layer several times. From
|
||||
top to bottom you will need something like this:
|
||||
レイヤーダイアログボックスを開いて、以下のように、レイヤーを上から順に何度か複製します:
|
||||
|
||||
1. unmodified image (write-protect this if you can)
|
||||
2. an image you will modify — the "work in progress" layer
|
||||
3. solid green (write-protect this if you can)
|
||||
4. solid magenta (write-protect this if you can)
|
||||
5. unmodified image (write-protect this if you can)
|
||||
1. 編集前の画像(可能であればプロテクトする)
|
||||
2. 編集を行う画像 - "作業用" レイヤー
|
||||
3. グリーン1色のレイヤー(可能であればプロテクトする)
|
||||
4. マゼンダ1色のレイヤー(可能であればプロテクトする)
|
||||
5. 編集前の画像(可能であればプロテクトする)
|
||||
|
||||
Give the work in progress (WIP) layer a rough initial mask. You might
|
||||
start with a selection, or by using the grayscale value of the WIP
|
||||
layer. You might invert the mask.
|
||||
作業用レイヤーに、大まかに初期マスクを作成します。選択範囲から始めても良いですし、作業レイヤーのグレースケール値を用いても良いでしょう。また、マスクを反転させることもできます。
|
||||
|
||||
Warning: once you have the mask, you may not rotate or scale the image
|
||||
normally. This would cause data loss. You will be given special scaling
|
||||
instructions later.
|
||||
注意:マスクを設定した後は、画像の回転や拡大縮小は行えません。これはデータ損失の原因となります。サイズを調整するための特別な方法は後述します。
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Prepare the mask
|
||||
マスクの設定
|
||||
|
||||
Get used to doing [Ctrl]-click and [Alt]-click on the thumbnail images
|
||||
in the layers dialog. You will need this to control what you are looking
|
||||
at and what you are editing. Sometimes you will be editing things you
|
||||
can't see. For example, you might edit the mask of the WIP layer while
|
||||
looking at the unmodified image. Pay attention so you don't screw up.
|
||||
Always verify that you are editing the right thing.
|
||||
レイヤーダイアログのサムネイル画像を [Ctrl] キーを押しながらクリックしたり、[Alt]
|
||||
キーを押しながらクリックしたりすることに慣れておきましょう。これは、何を見て何を編集しているかを把握するために必要となります。例えば、変更されていない画像を見ながら作業用レイヤーのマスクを編集する場合など、見えていないものを編集することもあります。混乱して間違ってしまわないように注意してください。自分が編集しているものが正しいかどうかを常に確認するようにしましょう。
|
||||
|
||||
Set an unmodified image as what you will view (the top one is easiest).
|
||||
Set the WIP mask as what you will edit. At some point, perhaps not
|
||||
immediately, you should magnify the image to about 400% (each pixel of
|
||||
the image is seen and edited as a 4x4 block of pixels on your screen).
|
||||
一番上のオリジナル画像のレイヤーを表示しながら、作業用レイヤーに対して編集を加えるするように設定します。編集作業の必要に応じて画像を約400%に拡大してください(画像の各ピクセルを画面上
|
||||
4x4 ピクセルのブロックとして表示し、編集することができます)
|
||||
|
||||
Select parts of the image that need to be 100% opaque or 0% opaque. If
|
||||
you can select the object or background somewhat accurately by color, do
|
||||
so. As needed to avoid selecting any pixels that should be partially
|
||||
opaque (generally at the edge of the object) you should grow, shrink,
|
||||
and invert the selection.
|
||||
100%不透明な部分と完全に透明な部分を選択します。色を指定することで、オブジェクトや背景をある程度正確に選択できる場合は、そのようにします。部分的に不透明にすべきピクセル(一般的にはオブジェクトの輪郭)を選択しないように、必要に応じて選択範囲を拡大、縮小、反転させます。
|
||||
|
||||
Fill the 100% opaque areas with white, and the 0% opaque areas with
|
||||
black. This is most easily done by drag-and-drop from the
|
||||
foreground/background color indicator. You should not see anything
|
||||
happen, because you are viewing the unmodified image layer while editing
|
||||
the mask of the WIP layer. Large changes might be noticable in the
|
||||
thumbnail.
|
||||
不透明な部分を白で、透明な部分を黒で塗りつぶします。この作業は、前景/背景色のインジケータからドラッグ&ドロップするのが最も簡単です。作業用レイヤーのマスクを編集しながら、変更されていない画像レイヤーを見ているので、見た目には何も起こらないはずですが、サムネイル画像では大きな変更が見えるかもしれません。
|
||||
|
||||
Now you must be zoomed in.
|
||||
次に、画像を拡大します。
|
||||
|
||||
Check your work. Hide the top unmodified image layer. Display just the
|
||||
mask, which should be a white object on a black background (probably
|
||||
with unedited grey at the edge). Now display the WIP layer normally, so
|
||||
that the mask is active. This should show your object over top of the
|
||||
next highest enabled layer, which should be green or magenta as needed
|
||||
for maximum contrast. You might wish to flip back and forth between
|
||||
those backgrounds by repeatedly clicking to enable/disable the green
|
||||
layer. Fix any obvious and easy problems by editing the mask while
|
||||
viewing the mask.
|
||||
作業内容を確認します。まず、一番上のオリジナルレイヤーを隠します。マスクだけを表示すると、黒の背景に白のオブジェクトが表示されるはずです
|
||||
(おそらく輪郭の部分には未編集のグレーが表示されます)。次に
|
||||
作業用レイヤーを通常通り表示し、マスクがアクティブになるようにします。これで、あなたのオブジェクトが、次の有効レイヤーの上に表示されるはずです。このレイヤーは、コントラストを最大にするために、必要に応じてグリーンまたはマゼンタにする必要があります。緑のレイヤーを繰り返しクリックして有効/無効にすることで、これらの背景を行ったり来たりすることができます。マスクを見ながら編集して、単純なミスを修正します。
|
||||
|
||||
Go back to viewing the top unmodified layer while editing the WIP mask.
|
||||
Set your drawing tool the paintbrush. For the brush, choose a small
|
||||
fuzzy circle. The 5x5 size is good for most uses.
|
||||
作業用レイヤーのマスクを編集しながら、一番上のオリジナルレイヤーの表示に戻ります。描画ツールを「ブラシ」に設定します。ブラシには、円形の小さなぼかし筆を選びます。5x5
|
||||
サイズがほとんどの場合に適しています。
|
||||
|
||||
With a steady hand, trace around the image. Use black around the
|
||||
outside, and white around the inside. Avoid making more than one pass
|
||||
without switching colors (and thus sides).
|
||||
ゆっくりとぶれないように画像の輪郭をトレースします。外側には黒色、内側には白色を使います。色を変更しないまま複数のパスにならないように注意して下さい。
|
||||
|
||||
Flip views a bit, checking to see that the mask is working well. When
|
||||
the WIP layer is composited over the green or magenta, you should see a
|
||||
tiny bit of the original background as an ugly fringe around the edge.
|
||||
If this fringe is missing, then you made the object mask too small. The
|
||||
fringe consists of pixels that are neither 100% object nor 0% object.
|
||||
For them, the mask should be neither 100% nor 0%. The fringe gets
|
||||
removed soon.
|
||||
表示をちらっと反転させ、マスクがうまく機能していることを確認します。作業用レイヤーをグリーンまたはマゼンタの上に合成すると、元の背景が、境界周りのほんのわずかなギザギザした縁取りのように見えるはずです。この縁取りが見えない場合、オブジェクトマスクを小さくしすぎたことになります。この縁取りを構成するピクセルは、完全にオブジェクト内でもオブジェクト外でもありません。そのため、マスクは100%でも0%でもありません。この縁取りはこの後に取り除かれます。
|
||||
|
||||
View and edit the mask. Select by color, choosing either black or white.
|
||||
Most likely you will see unselected specks that are not quite the
|
||||
expected color. Invert the selection, then paint these away using the
|
||||
pencil tool. Do this operation for both white and black.
|
||||
マスクを表示して編集します。黒か白の色で領域を選択します。ほとんどの場合、選択されていない色の斑点が残っていると思います。選択範囲を反転させ、鉛筆ツールを使ってこれらの点を取り除きます。この作業を白と黒の両方で行います。
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Replace the fringe and junk pixels
|
||||
縁取りと不要なピクセルの除去
|
||||
|
||||
Still viewing the mask, select by color. Choose black. Shrink the
|
||||
selection by several pixels, being sure to NOT shrink from the edges of
|
||||
the mask (the shrink helps you avoid and recover from mistakes).
|
||||
マスクをを表示しながら、黒で領域を選択した後、選択範囲を数ピクセル縮小します。ただし、マスクの端から縮小しないように注意してください(縮小することで、ミスを防いだりやり直したりすることができます)
|
||||
|
||||
Now disable the mask. View and edit the unmasked WIP layer. Using the
|
||||
color picker tool, choose a color that is average for the object.
|
||||
Drag-and-drop this color into the selection, thus removing most of the
|
||||
non-object pixels.
|
||||
ここでマスクを無効にします。マスクされていない作業用レイヤーを表示して編集します。色選択ツールを使って、対象の平均的な色を選択します。この色を選択範囲にドラッグ&ドロップすると、オブジェクト以外のピクセルのほとんどが削除されます。
|
||||
|
||||
This solid color will compress well and will help prevent ugly color
|
||||
fringes when Tux Paint scales the image down. If the edge of the object
|
||||
has multiple colors that are very different, you should split up your
|
||||
selection so that you can color the nearby background to be similar.
|
||||
この単色の領域は、Tux
|
||||
Paintが画像を縮小する際に生じる縁取りを抑制するのに役立ちます。オブジェクトの輪郭に大きく異なる複数の色がある場合は、選択範囲を分割して、近くの背景が似たような色になるようにします。
|
||||
|
||||
Now you will paint away the existing edge fringe. Be sure that you are
|
||||
editing and viewing the WIP image. Frequent layer visibility changes
|
||||
will help you to see what you are doing. You are likely to use all of:
|
||||
ここで、輪郭周りの縁取りを消去します。作業用レイヤーの画像を編集、表示していることを確認してください。以下の全てのレイヤーを頻繁に切り替えて表示することで、自分が何をしているのかを確認することができます:
|
||||
|
||||
* composited over green (mask enabled)
|
||||
* composited over magenta (mask enabled)
|
||||
* original (the top or bottom layer)
|
||||
* composited over the original (mask enabled)
|
||||
* raw WIP layer (mask disabled)
|
||||
* グリーン との合成(マスク有効)
|
||||
* マゼンタ との合成(マスク有効)
|
||||
* オリジナル(一番上、または一番下のレイヤー)
|
||||
* オリジナル との合成(マスク有効)
|
||||
* 作業用レイヤー(マスク無効)
|
||||
|
||||
To reduce accidents, you may wish to select only those pixels that are
|
||||
not grey in the mask. (Select by color from the mask, choose black, add
|
||||
mode, choose white, invert. Alternately: Select all, select by color
|
||||
from the mask, subtract mode, choose black, choose white.) If you do
|
||||
this, you'll probably want to expand the selection a bit and/or hide the
|
||||
"crawling ants" line that marks the selection.
|
||||
失敗を減らすために、マスクの中の灰色ではないピクセルだけを選択するとよいでしょう。(「マスクから色で領域選択、黒を選択、色加算モード、白を選択、反転」あるいは「すべてを選択、マスクから色で領域選択、色減算モード、黒を選択、白を選択」)この作業を行う際、選択範囲を少し広げて、選択領域を示す線を隠したくなるかもしれません。
|
||||
|
||||
Use the clone tool and the brush tool. Vary the opacity as needed. Use
|
||||
small round brushes mostly, perhaps 3x3 or 5x5, fuzzy or not. (It is
|
||||
generally nice to pair up fuzzy brushes with 100% opacity and non-fuzzy
|
||||
brushes with about 70% opacity.) Unusual drawing modes can be helpful
|
||||
with semi-transparent objects.
|
||||
ここではクローンツールとブラシツールを使います。必要に応じて不透明度を変えて下さい。3x3か5x5の小さな円形のブラシを主に使います。ぼかし筆かどうかは問いません。(ぼかし筆は不透明度100%、ぼかしではないブラシは不透明度70%程度で組み合わせると良いでしょう)。あまり一般的ではない使い方ですが、半透明のオブジェクトの場合には有効です。
|
||||
|
||||
The goal is to remove the edge fringe, both inside and outside of the
|
||||
object. The inside fringe, visible when the object is composited over
|
||||
magenta or green, must be removed for obvious reasons. The outside
|
||||
fringe must also be removed because it will become visible when the
|
||||
image is scaled down. As an example, consider a 2x2 region of pixels at
|
||||
the edge of a sharp-edged object. The left half is black and 0% opaque.
|
||||
The right half is white and 100% opaque. That is, we have a white object
|
||||
on a black background. When Tux Paint scales this to 50% (a 1x1 pixel
|
||||
area), the result will be a grey 50% opaque pixel. The correct result
|
||||
would be a white 50% opaque pixel. To get this result, we would paint
|
||||
away the black pixels. They matter, despite being 0% opaque.
|
||||
最終目標は、オブジェクトの内側と外側の両方の縁取りを除去することです。内側の縁取りは、マゼンタやグリーンの上にオブジェクトを合成したときに見えるもので、明らかに除去が必要です。外側のフリンジは、画像を縮小したときに見えるようになるため、こちらも除去する必要があります。例として、鋭角なオブジェクトの輪郭にある2x2のピクセルの領域を考えてみましょう。左半分は黒で、不透明度は0%。右半分は白で、100%不透明です。つまり、黒い背景に白い物体がある状態です。Tux
|
||||
Paintがこれを50%(1x1ピクセルの領域)にスケーリングすると、結果はグレーの50%不透明ピクセルになりますが、正しい結果は、白の50%不透明ピクセルです。この結果を得るためには、黒いピクセルを塗り潰します。不透明度が0%であるにもかかわらず、黒いピクセルは重要です。
|
||||
|
||||
Tux Paint can scale images down by a very large factor, so it is
|
||||
important to extend the edge of your object outward by a great deal.
|
||||
Right at the edge of your object, you should be very accurate about
|
||||
this. As you go outward away from the object, you can get a bit sloppy.
|
||||
It is reasonable to paint outward by a dozen pixels or more. The farther
|
||||
you go, the more Tux Paint can scale down without creating ugly color
|
||||
fringes. For areas that are more than a few pixels away from the object
|
||||
edge, you should use the pencil tool (or sloppy select with
|
||||
drag-and-drop color) to ensure that the result will compress well.
|
||||
タックスペイントでは、画像を非常に大きく縮小することができるため、オブジェクトの輪郭を外側に大きく広げることが重要です。オブジェクトの輪郭の部分では、非常に正確に処理する必要がありますが、輪郭から離れるにつれて、少々手を抜いても大丈夫です。十数ピクセル以上外側まで描くとちょうど良くなります。これを太くすればするだけ、Tux
|
||||
Paintは汚い色の縁どりを発生させずにスケールダウンすることができます。オブジェクトの端から数ピクセル以上離れた部分については、鉛筆ツール(またはドラッグ&ドロップで適当に色を選択)を使用して、結果がきれいに縮小されるようにしてください。
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Save the image for Tux Paint
|
||||
Tux Paint 用の画像の保存
|
||||
|
||||
It is very easy to ruin your hard work. Image editors can silently
|
||||
destroy pixels in 0% opaque areas. The conditions under which this
|
||||
happens may vary from version to version. If you are very trusting, you
|
||||
can try saving your image directly as a PNG. Be sure to read it back in
|
||||
again to verify that the 0% opaque areas didn't turn black or white,
|
||||
which would create fringes when Tux Paint scales the image down. If you
|
||||
need to scale your image to save space (and hide your mistakes), you are
|
||||
almost certain to destroy all the 0% opaque areas. So here is a better
|
||||
way...
|
||||
せっかくの労作も簡単にダメになることがあります。画像編集ソフトは、不透明度0%の領域のピクセルを勝手にで破棄することがあります。この現象が発生する条件は、ソフトウェアのバージョンによっても異なります。慎重を期すため、画像を直接PNGとして保存してみてください。その後、不透明度0%の部分が黒くなったり白くなったりしていないことを確認するために、もう一度画像を読み込んでみてください。ディスクスペースを節約するため(そして自分のミスを隠すため)に画像を縮小する必要がある場合、ほぼ確実に
|
||||
0%の不透明部分をすべて破壊してしまうことになります。そこで、もっと良い方法があります。
|
||||
|
||||
A Safer Way to Save
|
||||
より安全な保存方法
|
||||
|
||||
Drag the mask from the layers dialog to the unused portion of the
|
||||
toolbar (right after the last drawing tool). This will create a new
|
||||
image consisting of one layer that contains the mask data. Scale this
|
||||
as desired, remembering the settings you use. Often you should start
|
||||
with an image that is about 700 to 1500 pixels across, and end up with
|
||||
one that is 300 to 400.
|
||||
マスクをレイヤーダイアログからツールバーの未使用部分(最後の描画ツールの直後)にドラッグします。これで、マスクデータを含む1つのレイヤーからなる新しい画像が作成されます。これを、使用する設定に応じた希望のサイズまで縮小します。多くの場合、700~1500ピクセル程度の画像から始めて、最終的には300~400ピクセル程度の画像を作成します。
|
||||
|
||||
Save the mask image as a NetPBM portable greymap (".pgm") file. (If
|
||||
you are using an old release of The GIMP, you might need to convert
|
||||
the image to greyscale before you can save it.) Choose the more
|
||||
compact "RAW PGM" format. (The second character of the file should be
|
||||
the ASCII digit "5", hex byte 0x35.)
|
||||
マスク画像を NetPBM の Portable Greymap (".pgm") ファイルとして保存します。(古いバージョンの
|
||||
GIMPを使用している場合は、保存する前に画像をグレースケールに変換する必要があるかもしれません)。よりコンパクトな「RAW
|
||||
PGM」フォーマットを選択して保存します。(ファイルの2文字目はASCII数字の「5」、16進数のバイト0x35である必要があります)
|
||||
|
||||
You may close the mask image.
|
||||
マスク画像を閉じます
|
||||
|
||||
Going back to the multi-layer image, now select the WIP layer. As you
|
||||
did with the mask, drag this from the layers dialog to the toolbar.
|
||||
You should get a single-layer image of your WIP data. If the mask came
|
||||
along too, get rid of it. You should be seeing the object and the
|
||||
painted-away surroundings, without any mask thumbnail in the layers
|
||||
dialog. If you scaled the mask, then scale this image in exactly the
|
||||
same way. Save this image as a NetPBM portable pixmap (".ppm") file.
|
||||
(Note: .ppm, not .pgm.) (If you choose the RAW PPM format, the second
|
||||
byte of the file should be the ASCII digit "6", hex byte 0x36.)
|
||||
マルチレイヤー画像に戻って、作業用レイヤーを選択します。マスクと同じように、レイヤーダイアログからツールバーにドラッグしてください。これで作業用データの単一レイヤー画像ができあがります。マスクが付いていた場合は取り除かれます。レイヤーダイアログにマスクのサムネイルが表示されていない状態で、オブジェクトと輪郭の縁取りが表示されているはずです。マスクを拡大縮小したのであれば、この画像も同様に正確に拡大縮小してください。この画像を
|
||||
NetPBM の Portable pixmap (".ppm") ファイルとして保存します。(注:.ppm ではなく .pgm です。)
|
||||
(RAW PPMフォーマットを選択した場合、ファイルの2バイト目はASCII数字の "6"、16進数のバイト0x36である必要があります)
|
||||
|
||||
Now you need to merge the two files into one. Do that with the
|
||||
pnmtopng command, like this:
|
||||
最後に、以下のように pnmtopng コマンドで、2つのファイルを1つに合成します:
|
||||
|
||||
pnmtopng -force -compression 9 -alpha mask.pgm fg.ppm >
|
||||
final-stamp.png
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
Tux Paint
|
||||
version 0.9.27
|
||||
バージョン 0.9.27
|
||||
Environment Variables Documentation
|
||||
|
||||
Copyright © 2021-2021 by various contributors; see AUTHORS.
|
||||
Copyright © 2021-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.
|
||||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
August 8, 2021
|
||||
2021年8月 8日
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
Extending
|
||||
Tux Paint
|
||||
version 0.9.27
|
||||
バージョン 0.9.27
|
||||
|
||||
Copyright © 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.
|
||||
Copyright © 2002-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.
|
||||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
September 6, 2021
|
||||
2021年9月 6日
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
+------------------------------------------+
|
||||
|Table of Contents |
|
||||
|目次 |
|
||||
|------------------------------------------|
|
||||
| * Where Files Go |
|
||||
| * Standard Files |
|
||||
|
|
@ -313,7 +313,7 @@ Stamps
|
|||
If no translation is available for the language Tux Paint is
|
||||
currently running in, the US English text is used.
|
||||
|
||||
Windows Users
|
||||
Windows のユーザー
|
||||
|
||||
Use NotePad or WordPad to edit/create these files. Be sure to save
|
||||
them as plain-text, and make sure they have a ".txt" extension at
|
||||
|
|
@ -473,7 +473,7 @@ Stamps
|
|||
* "scale 2.5"
|
||||
* "scale 2:5"
|
||||
|
||||
Windows Users
|
||||
Windows のユーザー
|
||||
|
||||
Use NotePad or WordPad to edit/create these files. Be sure to save
|
||||
them as plain-text, and make sure they have a ".txt" extension at
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
Tux Paint
|
||||
version 0.9.27 Frequently Asked Questions
|
||||
バージョン 0.9.27 Frequently Asked Questions
|
||||
|
||||
Copyright © 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.
|
||||
Copyright © 2002-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.
|
||||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
August 29, 2021
|
||||
2021年8月29日
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
+------------------------------+
|
||||
|Table of Contents |
|
||||
|目次 |
|
||||
|------------------------------|
|
||||
| * Drawing-related |
|
||||
| * Interface Problems |
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,24 +1,24 @@
|
|||
Tux Paint
|
||||
version 0.9.27
|
||||
バージョン 0.9.27
|
||||
Installation Documentation
|
||||
|
||||
Copyright © 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.
|
||||
Copyright © 2002-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.
|
||||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
September 17, 2021
|
||||
2021年9月17日
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
+----------------------------------------------------+
|
||||
|Table of Contents |
|
||||
|目次 |
|
||||
|----------------------------------------------------|
|
||||
| * Requirements |
|
||||
| * Simple DirectMedia Layer library (libSDL) |
|
||||
| * Other Libraries |
|
||||
| * Compiling and Installation |
|
||||
| * Windows Users |
|
||||
| * Linux/Unix Users |
|
||||
| * macOS Users |
|
||||
| * Windows のユーザー |
|
||||
| * Linux または Unix のユーザー |
|
||||
| * macOS のユーザー |
|
||||
| * Debugging |
|
||||
| * Uninstalling Tux Paint |
|
||||
| * Windows |
|
||||
|
|
@ -147,9 +147,9 @@ Compiling and Installation
|
|||
"COPYING.txt" for details), and therefore the 'source code' to the
|
||||
program is available freely.
|
||||
|
||||
Windows Users
|
||||
Windows のユーザー
|
||||
|
||||
October 25, 2020 Shin-ichi TOYAMA shin1@wmail.plala.or.jp
|
||||
2020年10月25日 Shin-ichi TOYAMA shin1@wmail.plala.or.jp
|
||||
<shin1@wmail.plala.or.jp>
|
||||
|
||||
Compiling Set-Up
|
||||
|
|
@ -455,7 +455,7 @@ Compiling and Installation
|
|||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Linux/Unix Users
|
||||
Linux または Unix のユーザー
|
||||
|
||||
Compiling:
|
||||
|
||||
|
|
@ -598,9 +598,9 @@ Compiling and Installation
|
|||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
macOS Users
|
||||
macOS のユーザー
|
||||
|
||||
September 21, 2021 Mark K. Kim <markuskimius@gmail.com>
|
||||
2021年9月21日 Mark K. Kim <markuskimius@gmail.com>
|
||||
|
||||
Tux Paint 0.9.22 and earlier required building Tux Paint from the
|
||||
Xcode IDE. Starting with 0.9.23, however, Tux Paint for macOS is built
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
Tux Paint
|
||||
version 0.9.27
|
||||
バージョン 0.9.27
|
||||
PNG Documentation
|
||||
|
||||
Copyright © 2007-2021 by various contributors; see AUTHORS.
|
||||
Copyright © 2007-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.
|
||||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
March 9, 2021
|
||||
2021年3月 9日
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
|
|
@ -64,7 +64,7 @@ How To Make PNGs
|
|||
Linux distribution's software repository. If not, or to learn more, visit
|
||||
https://jpegclub.org/.
|
||||
|
||||
Windows Users
|
||||
Windows のユーザー
|
||||
|
||||
* CorelDRAW (Corel) — http://www.corel.com/
|
||||
* Illustrator (Adobe) — http://www.adobe.com/products/illustrator.html
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
Tux Paint
|
||||
version 0.9.27
|
||||
バージョン 0.9.27
|
||||
Signals Documentation
|
||||
|
||||
Copyright © 2019-2021 by various contributors; see AUTHORS.
|
||||
Copyright © 2019-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.
|
||||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
March 9, 2021
|
||||
2021年3月 9日
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
|
|
@ -32,7 +32,7 @@
|
|||
back to the main interface), as if a "Back" button in Tux Paint
|
||||
were clicked, or the [Esc] was key pressed.
|
||||
|
||||
Example: killall tuxpaint
|
||||
例:killall tuxpaint
|
||||
|
||||
SIGUSR1 & SIGUSR2
|
||||
|
||||
|
|
@ -52,4 +52,4 @@
|
|||
it may be necessary to send this signal to Tux Paint a few times,
|
||||
for it to quit completely.
|
||||
|
||||
Example: killall -s SIGUSR1 tuxpaint
|
||||
例:killall -s SIGUSR1 tuxpaint
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
Tux Paint
|
||||
version 0.9.27
|
||||
バージョン 0.9.27
|
||||
SVG Documentation
|
||||
|
||||
Copyright © 2007-2021 by various contributors; see AUTHORS.
|
||||
Copyright © 2007-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.
|
||||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
March 9, 2021
|
||||
2021年3月 9日
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
<html>
|
||||
<head>
|
||||
<title>
|
||||
Tux Paint Advanced Stamps 'How-To' </title>
|
||||
Tux Paint 用のスタンプを作成する方法 </title>
|
||||
<meta http-equiv="Content-Type"
|
||||
content="text/html; charset=utf-8">
|
||||
</head>
|
||||
|
|
@ -17,15 +17,15 @@
|
|||
width="205"
|
||||
height="210"
|
||||
alt="Tux Paint"><br>
|
||||
version 0.9.27 Advanced Stamps 'How-To' </h1>
|
||||
バージョン 0.9.27 スタンプ作成の詳細について </h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Copyright © 2006-2021 by Albert Cahalan and others; see AUTHORS.<br>
|
||||
Copyright © 2006-2021 by Albert Cahalan ほか; "AUTHORS" 参照.<br>
|
||||
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
August 29, 2021 </p>
|
||||
2021年8月29日 </p>
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<hr size="2"
|
||||
|
|
@ -34,29 +34,29 @@
|
|||
<table border="2"
|
||||
cellspacing="0"
|
||||
cellpadding="2"
|
||||
summary="Table of Contents">
|
||||
summary="目次">
|
||||
<tr>
|
||||
<th>
|
||||
Table of Contents </th>
|
||||
目次 </th>
|
||||
</tr>
|
||||
|
||||
<tr>
|
||||
<td>
|
||||
<ul>
|
||||
<li>
|
||||
<a href="#about">About this 'How-To'</a>
|
||||
<a href="#about">この解説について</a>
|
||||
</li>
|
||||
<li>
|
||||
<a href="#choice">Image choice is crucial</a>
|
||||
<a href="#choice">使用する画像の選択</a>
|
||||
</li>
|
||||
<li>
|
||||
<a href="#prepare_mask">Prepare the mask</a>
|
||||
<a href="#prepare_mask">マスクの設定</a>
|
||||
</li>
|
||||
<li>
|
||||
<a href="#replace_fringe">Replace the fringe and junk pixels</a>
|
||||
<a href="#replace_fringe">縁取りと不要なピクセルの除去</a>
|
||||
</li>
|
||||
<li>
|
||||
<a href="#save">Save the image for Tux Paint</a>
|
||||
<a href="#save">Tux Paint 用の画像の保存</a>
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
</td>
|
||||
|
|
@ -71,15 +71,15 @@
|
|||
|
||||
<h2>
|
||||
<a name="about" id="about">
|
||||
About this 'How-To' </a>
|
||||
この解説について </a>
|
||||
</h2>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
This 'How-To' assumes that you want to make an excellent Tux Paint stamp, in PNG bitmapped format, from a JPEG image (e.g., a digital photograph). There are easier and faster methods that produce lower quality. </p>
|
||||
この解説では、デジカメ写真などのJPEG画像をもとに、PNG形式で、高いクォリティの Tux Paint 用スタンプを作成したいという場合を想定しています。クォリティにこだわらなければ、もっと簡単で早い方法もあります。 </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
This 'How-To' assumes you are dealing with normal opaque objects. Dealing with semi-transparent objects (fire, moving fan blade, kid's balloon) or light-giving objects (fire, lightbulb, sun) is best done with custom software. Images with perfect solid-color backgrounds are also best done with custom software, but are not troublesome to do as follows. </p>
|
||||
扱う対象としては、通常の透明ではないものを前提としており、半透明のもの(火、動く扇風機の羽根、風船)や発光するもの(火、電球、太陽)を扱うには、専用のソフトウェアを使用するのが最適です。背景が完全なベタ塗りの画像も、専用のソフトを使うのが良いですが、以下のようにしても問題はありません。 </p>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<hr size="2"
|
||||
|
|
@ -87,45 +87,45 @@
|
|||
|
||||
<h2>
|
||||
<a name="choice" id="choice">
|
||||
Image choice is crucial </a>
|
||||
使用する画像の選択 </a>
|
||||
</h2>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<h3>
|
||||
License </h3>
|
||||
著作権 </h3>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
If you wish to submit artwork to the Tux Paint developers for consideration for inclusion in the official project, or if you wish to release your own copy of Tux Paint, bundled with your own graphics, you need an image that is compatible with the GNU General Public License used by Tux Paint. </p>
|
||||
タックスペイントの開発者に作品を提供して公式プロジェクトへの採用を検討してもらいたい場合や、タックスペイントに独自の画像を同梱して配布したい場合には、タックスペイントが採用しているライセンスである GNU 一般公衆利用許諾 と互換性があるライセンスの画像を用いる必要があります。 </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Images produced by the US government are Public Domain, but be aware that the US government sometimes uses other images on the web. <a href="http://images.google.com/">Google image</a> queries including either <code>site:gov</code> or <code>site:mil</code> will supply many suitable images. (Note: the *.mil sites include non-military content, too!) </p>
|
||||
米国政府が制作した画像はパブリックドメインですが、米国政府がウェブ上でパプリックドメイン以外の画像を使用していることもあるので注意が必要です。<a href="http://images.google.com/">Googleの画像検索</a>で、<code>site:gov</code> または<code>site:mil</code> のいずれかを指定すると、適切な画像が多数表示されます。(注:*.mil のサイトには、軍事関係以外のコンテンツも含まれています!) </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Your own images can be placed in the Public Domain or a suitable license, such as the <a href="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/">Creative Commons CC0</a> by declaring it so. (Hire a lawyer if you feel the need for legal advice.) </p>
|
||||
自分自身で作成した画像は、<a href="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/">クリエイティブ・コモンズ CC0</a>といったパブリックドメインあるいは適切なライセンスである旨を明示すれば、そのように位置づけることができます。(法的なアドバイスが必要だと感じたら、弁護士に相談してください) </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
For personal use, any image you can legitimately modify and use for your own personal use should be fine. </p>
|
||||
個人的に使用する場合は、合法的に修正して使用できる画像であれば問題ありません。 </p>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<h3>
|
||||
Image Size and Orientation </h3>
|
||||
画像の大きさと向き </h3>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
You need an image that has a useful orientation. Perspective is an enemy. Images that show an object from the corner are difficult to fit into a nice drawing. As a general rule, telephoto side views are the best. The impossible ideal is that, for example, two wheels of a car are perfectly hidden behind the other two. </p>
|
||||
使いやすい向きの画像が必要で、遠近感のあるものは禁物です。被写体を隅の方から見たような画像は、お絵かきに使うには向いていません。一般的には、遠方から、かつ、真横から見たような画像がベストです。実際にはありえませんが、例えば車の2つの車輪が他の2つの車輪の後ろに完全に隠れているというようなものが理想的です。 </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Rotating an image can make it blurry, especially if you only rotate by a few degrees. Images that don't need rotation are best, images that need lots of rotation (30 to 60 degrees) are next best, and images that need just a few degrees are worst. Rotation will also make an image darker because most image editing software is very bad about gamma handling. (Rotation is only legitimate for gamma=1.0 images.) </p>
|
||||
画像を回転させるとぼやけてしまいます。回転を必要としない画像が最良で、大きな角度の回転(30〜60度)を必要とする画像が次に良く、わずかに(数度)回転が必要な画像は最悪です。画像を回転させると暗くなりますが、これは、ほとんどの画像編集ソフトはガンマ値の扱いが非常に不適切だからです。(回転はガンマ値が1.0の画像にのみ有効です)。 </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Very large images are more forgiving of mistakes, and thus easier to work with. Choose an image with an object that is over 1000 pixels across if you can. You can shrink this later to hide your mistakes. </p>
|
||||
非常に大きなサイズの画像は、ミスに寛容なので、作業がしやすくなります。できれば 1000 ピクセル以上の被写体が写っている画像を選びましょう。編集後に縮小することで、細かいミスを目立たなくすることができます。 </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Be sure that the image is not too grainy, dim, or washed out. </p>
|
||||
画像が、粒度が粗すぎたり、薄暗すぎたり、半透明になりすぎたりしないように注意してください。 </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Pay attention to feet and wheels. If they are buried in something, you will need to draw new ones. If only one is buried, you might be able to copy the other one as a replacement. </p>
|
||||
生き物の足や車のホイールなどにも注意が必要です。これらが何かに隠れて見えなくなっている場合は新しく描き足す必要があります。隠れているのが一部だけの場合は、他の部分をコピーして描き換えることができるかもしれません。 </p>
|
||||
</blockquote>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
|
|
@ -133,11 +133,11 @@
|
|||
noshade>
|
||||
|
||||
<h2>
|
||||
Prepare the image </h2>
|
||||
画像の準備 </h2>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
First of all, be sure to avoid re-saving the image as a JPEG. This causes quality loss. There is a special tool called <a href="https://jpegclub.org/">jpegtran</a> that lets you crop an image without the normal quality loss. </p>
|
||||
まず、画像をJPEGで保存し直さないようにしてください。これは品質低下の原因となります。<a href="https://jpegclub.org/">jpegtran</a>という特別なツールを使えば、品質を維持したまま画像を切り抜くことができます。 </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
|
|
@ -146,28 +146,28 @@
|
|||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Bring that image up in your image editor. If you didn't crop it yet, you may find that your image editor is very slow. Rotate and crop the image as needed. Save the image — choose whatever native format supports layers, masks, alpha, etc. <a href="http://www.gimp.org/">GIMP</a> users should choose "XCF", and Adobe Photoshop users should choose "PSD", for example. </p>
|
||||
次に、切り抜いた画像を画像エディタで表示させます。トリミングをしていない大きな画像を開く場合は、画像エディタの動作が非常に遅くなるかもしれません。必要に応じて画像を回転させたりトリミングしたりして、画像を保存します。保存の際は、レイヤー、マスク、アルファチャンネルなどが保存されるように、各ソフトウェア専用のフォーマットを選択します。GIMPをお使いの方は「XCF」、Adobe Photoshopをお使いの方は「PSD」などを選択して下さい。 </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
If you have rotated or cropped the image in your image editor, flatten it now. You need to have just one RGB layer <i>without mask or alpha</i>. </p>
|
||||
画像編集ソフトで画像を回転させたり切り抜いたりした場合は、マスクやアルファチャンネルのない1層の RGB レイヤーに統合して下さい。 </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Open the layers dialog box. Replicate the one layer several times. From top to bottom you will need something like this: </p>
|
||||
レイヤーダイアログボックスを開いて、以下のように、レイヤーを上から順に何度か複製します: </p>
|
||||
|
||||
<ol>
|
||||
<li>unmodified image (write-protect this if you can)</li>
|
||||
<li>an image you will modify — the "work in progress" layer</li>
|
||||
<li>solid green (write-protect this if you can)</li>
|
||||
<li>solid magenta (write-protect this if you can)</li>
|
||||
<li>unmodified image (write-protect this if you can)</li>
|
||||
<li>編集前の画像(可能であればプロテクトする)</li>
|
||||
<li>編集を行う画像 - "作業用" レイヤー</li>
|
||||
<li>グリーン1色のレイヤー(可能であればプロテクトする)</li>
|
||||
<li>マゼンダ1色のレイヤー(可能であればプロテクトする)</li>
|
||||
<li>編集前の画像(可能であればプロテクトする)</li>
|
||||
</li>
|
||||
</ol>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Give the work in progress (WIP) layer a rough initial mask. You might start with a selection, or by using the grayscale value of the WIP layer. You might invert the mask. </p>
|
||||
作業用レイヤーに、大まかに初期マスクを作成します。選択範囲から始めても良いですし、作業レイヤーのグレースケール値を用いても良いでしょう。また、マスクを反転させることもできます。 </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<b>Warning:</b> once you have the mask, you may not rotate or scale the image normally. This would cause data loss. You will be given special scaling instructions later. </p>
|
||||
<b>注意:</b>マスクを設定した後は、画像の回転や拡大縮小は行えません。これはデータ損失の原因となります。サイズを調整するための特別な方法は後述します。 </p>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<hr size="2"
|
||||
|
|
@ -175,39 +175,39 @@
|
|||
|
||||
<h2>
|
||||
<a name="prepare_mask" id="prepare_mask">
|
||||
Prepare the mask </a>
|
||||
マスクの設定 </a>
|
||||
</h2>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
Get used to doing <b>[Ctrl]</b>-click and <b>[Alt]</b>-click on the thumbnail images in the layers dialog. You will need this to control what you are looking at and what you are editing. Sometimes you will be editing things you can't see. For example, you might edit the mask of the WIP layer while looking at the unmodified image. Pay attention so you don't screw up. Always verify that you are editing the right thing. </p>
|
||||
レイヤーダイアログのサムネイル画像を <b>[Ctrl]</b> キーを押しながらクリックしたり、<b>[Alt]</b> キーを押しながらクリックしたりすることに慣れておきましょう。これは、何を見て何を編集しているかを把握するために必要となります。例えば、変更されていない画像を見ながら作業用レイヤーのマスクを編集する場合など、見えていないものを編集することもあります。混乱して間違ってしまわないように注意してください。自分が編集しているものが正しいかどうかを常に確認するようにしましょう。 </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Set an unmodified image as what you will view (the top one is easiest). Set the WIP mask as what you will edit. At some point, perhaps not immediately, you should magnify the image to about 400% (each pixel of the image is seen and edited as a 4x4 block of pixels on your screen). </p>
|
||||
一番上のオリジナル画像のレイヤーを表示しながら、作業用レイヤーに対して編集を加えるするように設定します。編集作業の必要に応じて画像を約400%に拡大してください(画像の各ピクセルを画面上 4x4 ピクセルのブロックとして表示し、編集することができます) </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Select parts of the image that need to be 100% opaque or 0% opaque. If you can select the object or background somewhat accurately by color, do so. As needed to avoid selecting any pixels that should be partially opaque (generally at the edge of the object) you should grow, shrink, and invert the selection. </p>
|
||||
100%不透明な部分と完全に透明な部分を選択します。色を指定することで、オブジェクトや背景をある程度正確に選択できる場合は、そのようにします。部分的に不透明にすべきピクセル(一般的にはオブジェクトの輪郭)を選択しないように、必要に応じて選択範囲を拡大、縮小、反転させます。 </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Fill the 100% opaque areas with white, and the 0% opaque areas with black. This is most easily done by drag-and-drop from the foreground/background color indicator. You should not see anything happen, because you are viewing the unmodified image layer while editing the mask of the WIP layer. Large changes might be noticable in the thumbnail. </p>
|
||||
不透明な部分を白で、透明な部分を黒で塗りつぶします。この作業は、前景/背景色のインジケータからドラッグ&ドロップするのが最も簡単です。作業用レイヤーのマスクを編集しながら、変更されていない画像レイヤーを見ているので、見た目には何も起こらないはずですが、サムネイル画像では大きな変更が見えるかもしれません。 </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Now you must be zoomed in. </p>
|
||||
次に、画像を拡大します。 </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Check your work. Hide the top unmodified image layer. Display just the mask, which should be a white object on a black background (probably with unedited grey at the edge). Now display the WIP layer normally, so that the mask is active. This should show your object over top of the next highest enabled layer, which should be green or magenta as needed for maximum contrast. You might wish to flip back and forth between those backgrounds by repeatedly clicking to enable/disable the green layer. Fix any obvious and easy problems by editing the mask while viewing the mask. </p>
|
||||
作業内容を確認します。まず、一番上のオリジナルレイヤーを隠します。マスクだけを表示すると、黒の背景に白のオブジェクトが表示されるはずです (おそらく輪郭の部分には未編集のグレーが表示されます)。次に 作業用レイヤーを通常通り表示し、マスクがアクティブになるようにします。これで、あなたのオブジェクトが、次の有効レイヤーの上に表示されるはずです。このレイヤーは、コントラストを最大にするために、必要に応じてグリーンまたはマゼンタにする必要があります。緑のレイヤーを繰り返しクリックして有効/無効にすることで、これらの背景を行ったり来たりすることができます。マスクを見ながら編集して、単純なミスを修正します。 </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Go back to viewing the top unmodified layer while editing the WIP mask. Set your drawing tool the paintbrush. For the brush, choose a small fuzzy circle. The 5x5 size is good for most uses. </p>
|
||||
作業用レイヤーのマスクを編集しながら、一番上のオリジナルレイヤーの表示に戻ります。描画ツールを「ブラシ」に設定します。ブラシには、円形の小さなぼかし筆を選びます。5x5 サイズがほとんどの場合に適しています。 </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
With a steady hand, trace around the image. Use black around the outside, and white around the inside. Avoid making more than one pass without switching colors (and thus sides). </p>
|
||||
ゆっくりとぶれないように画像の輪郭をトレースします。外側には黒色、内側には白色を使います。色を変更しないまま複数のパスにならないように注意して下さい。 </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Flip views a bit, checking to see that the mask is working well. When the WIP layer is composited over the green or magenta, you should see a tiny bit of the original background as an ugly fringe around the edge. If this fringe is missing, then you made the object mask too small. The fringe consists of pixels that are neither 100% object nor 0% object. For them, the mask should be neither 100% nor 0%. The fringe gets removed soon. </p>
|
||||
表示をちらっと反転させ、マスクがうまく機能していることを確認します。作業用レイヤーをグリーンまたはマゼンタの上に合成すると、元の背景が、境界周りのほんのわずかなギザギザした縁取りのように見えるはずです。この縁取りが見えない場合、オブジェクトマスクを小さくしすぎたことになります。この縁取りを構成するピクセルは、完全にオブジェクト内でもオブジェクト外でもありません。そのため、マスクは100%でも0%でもありません。この縁取りはこの後に取り除かれます。 </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
View and edit the mask. Select by color, choosing either black or white. Most likely you will see unselected specks that are not quite the expected color. Invert the selection, then paint these away using the pencil tool. Do this operation for both white and black. </p>
|
||||
マスクを表示して編集します。黒か白の色で領域を選択します。ほとんどの場合、選択されていない色の斑点が残っていると思います。選択範囲を反転させ、鉛筆ツールを使ってこれらの点を取り除きます。この作業を白と黒の両方で行います。 </p>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<hr size="2"
|
||||
|
|
@ -215,41 +215,41 @@
|
|||
|
||||
<h2>
|
||||
<a name="replace_fringe" id="replace_fringe">
|
||||
Replace the fringe and junk pixels </a>
|
||||
縁取りと不要なピクセルの除去 </a>
|
||||
</h2>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
Still viewing the mask, select by color. Choose black. Shrink the selection by several pixels, being sure to NOT shrink from the edges of the mask (the shrink helps you avoid and recover from mistakes). </p>
|
||||
マスクをを表示しながら、黒で領域を選択した後、選択範囲を数ピクセル縮小します。ただし、マスクの端から縮小しないように注意してください(縮小することで、ミスを防いだりやり直したりすることができます) </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Now disable the mask. View and edit the unmasked WIP layer. Using the color picker tool, choose a color that is average for the object. Drag-and-drop this color into the selection, thus removing most of the non-object pixels. </p>
|
||||
ここでマスクを無効にします。マスクされていない作業用レイヤーを表示して編集します。色選択ツールを使って、対象の平均的な色を選択します。この色を選択範囲にドラッグ&ドロップすると、オブジェクト以外のピクセルのほとんどが削除されます。 </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
This solid color will compress well and will help prevent ugly color fringes when Tux Paint scales the image down. If the edge of the object has multiple colors that are very different, you should split up your selection so that you can color the nearby background to be similar. </p>
|
||||
この単色の領域は、Tux Paintが画像を縮小する際に生じる縁取りを抑制するのに役立ちます。オブジェクトの輪郭に大きく異なる複数の色がある場合は、選択範囲を分割して、近くの背景が似たような色になるようにします。 </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Now you will paint away the existing edge fringe. Be sure that you are editing and viewing the WIP image. Frequent layer visibility changes will help you to see what you are doing. You are likely to use all of: </p>
|
||||
ここで、輪郭周りの縁取りを消去します。作業用レイヤーの画像を編集、表示していることを確認してください。以下の全てのレイヤーを頻繁に切り替えて表示することで、自分が何をしているのかを確認することができます: </p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>composited over green (mask enabled)</li>
|
||||
<li>composited over magenta (mask enabled)</li>
|
||||
<li>original (the top or bottom layer)</li>
|
||||
<li>composited over the original (mask enabled)</li>
|
||||
<li>raw WIP layer (mask <strong>disabled</strong>)</li>
|
||||
<li>グリーン との合成(マスク有効)</li>
|
||||
<li>マゼンタ との合成(マスク有効)</li>
|
||||
<li>オリジナル(一番上、または一番下のレイヤー)</li>
|
||||
<li>オリジナル との合成(マスク有効)</li>
|
||||
<li>作業用レイヤー(マスク<strong>無効</strong>)</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
To reduce accidents, you may wish to select only those pixels that are not grey in the mask. (Select by color from the mask, choose black, add mode, choose white, invert. Alternately: Select all, select by color from the mask, subtract mode, choose black, choose white.) If you do this, you'll probably want to expand the selection a bit and/or hide the "crawling ants" line that marks the selection. </p>
|
||||
失敗を減らすために、マスクの中の灰色ではないピクセルだけを選択するとよいでしょう。(「マスクから色で領域選択、黒を選択、色加算モード、白を選択、反転」あるいは「すべてを選択、マスクから色で領域選択、色減算モード、黒を選択、白を選択」)この作業を行う際、選択範囲を少し広げて、選択領域を示す線を隠したくなるかもしれません。 </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Use the clone tool and the brush tool. Vary the opacity as needed. Use small round brushes mostly, perhaps 3x3 or 5x5, fuzzy or not. (It is generally nice to pair up fuzzy brushes with 100% opacity and non-fuzzy brushes with about 70% opacity.) Unusual drawing modes can be helpful with semi-transparent objects. </p>
|
||||
ここではクローンツールとブラシツールを使います。必要に応じて不透明度を変えて下さい。3x3か5x5の小さな円形のブラシを主に使います。ぼかし筆かどうかは問いません。(ぼかし筆は不透明度100%、ぼかしではないブラシは不透明度70%程度で組み合わせると良いでしょう)。あまり一般的ではない使い方ですが、半透明のオブジェクトの場合には有効です。 </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
The goal is to remove the edge fringe, both inside and outside of the object. The inside fringe, visible when the object is composited over magenta or green, must be removed for obvious reasons. The outside fringe must also be removed because it will become visible when the image is scaled down. As an example, consider a 2x2 region of pixels at the edge of a sharp-edged object. The left half is black and 0% opaque. The right half is white and 100% opaque. That is, we have a white object on a black background. When Tux Paint scales this to 50% (a 1x1 pixel area), the result will be a grey 50% opaque pixel. The correct result would be a white 50% opaque pixel. To get this result, we would paint away the black pixels. They matter, despite being 0% opaque. </p>
|
||||
最終目標は、オブジェクトの内側と外側の両方の縁取りを除去することです。内側の縁取りは、マゼンタやグリーンの上にオブジェクトを合成したときに見えるもので、明らかに除去が必要です。外側のフリンジは、画像を縮小したときに見えるようになるため、こちらも除去する必要があります。例として、鋭角なオブジェクトの輪郭にある2x2のピクセルの領域を考えてみましょう。左半分は黒で、不透明度は0%。右半分は白で、100%不透明です。つまり、黒い背景に白い物体がある状態です。Tux Paintがこれを50%(1x1ピクセルの領域)にスケーリングすると、結果はグレーの50%不透明ピクセルになりますが、正しい結果は、白の50%不透明ピクセルです。この結果を得るためには、黒いピクセルを塗り潰します。不透明度が0%であるにもかかわらず、黒いピクセルは重要です。 </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Tux Paint can scale images down by a very large factor, so it is important to extend the edge of your object outward by a great deal. Right at the edge of your object, you should be very accurate about this. As you go outward away from the object, you can get a bit sloppy. It is reasonable to paint outward by a dozen pixels or more. The farther you go, the more Tux Paint can scale down without creating ugly color fringes. For areas that are more than a few pixels away from the object edge, you should use the pencil tool (or sloppy select with drag-and-drop color) to ensure that the result will compress well. </p>
|
||||
タックスペイントでは、画像を非常に大きく縮小することができるため、オブジェクトの輪郭を外側に大きく広げることが重要です。オブジェクトの輪郭の部分では、非常に正確に処理する必要がありますが、輪郭から離れるにつれて、少々手を抜いても大丈夫です。十数ピクセル以上外側まで描くとちょうど良くなります。これを太くすればするだけ、Tux Paintは汚い色の縁どりを発生させずにスケールダウンすることができます。オブジェクトの端から数ピクセル以上離れた部分については、鉛筆ツール(またはドラッグ&ドロップで適当に色を選択)を使用して、結果がきれいに縮小されるようにしてください。 </p>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<hr size="2"
|
||||
|
|
@ -257,31 +257,31 @@
|
|||
|
||||
<h2>
|
||||
<a name="save" id="save">
|
||||
Save the image for Tux Paint </a>
|
||||
Tux Paint 用の画像の保存 </a>
|
||||
</h2>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
It is very easy to ruin your hard work. Image editors can silently destroy pixels in 0% opaque areas. The conditions under which this happens may vary from version to version. If you are very trusting, you can try saving your image directly as a PNG. Be sure to read it back in again to verify that the 0% opaque areas didn't turn black or white, which would create fringes when Tux Paint scales the image down. If you need to scale your image to save space (and hide your mistakes), you are almost certain to destroy all the 0% opaque areas. So here is a better way... </p>
|
||||
せっかくの労作も簡単にダメになることがあります。画像編集ソフトは、不透明度0%の領域のピクセルを勝手にで破棄することがあります。この現象が発生する条件は、ソフトウェアのバージョンによっても異なります。慎重を期すため、画像を直接PNGとして保存してみてください。その後、不透明度0%の部分が黒くなったり白くなったりしていないことを確認するために、もう一度画像を読み込んでみてください。ディスクスペースを節約するため(そして自分のミスを隠すため)に画像を縮小する必要がある場合、ほぼ確実に 0%の不透明部分をすべて破壊してしまうことになります。そこで、もっと良い方法があります。 </p>
|
||||
|
||||
<h3>
|
||||
A Safer Way to Save </h3>
|
||||
より安全な保存方法 </h3>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
Drag the mask from the layers dialog to the unused portion of the toolbar (right after the last drawing tool). This will create a new image consisting of one layer that contains the mask data. Scale this as desired, remembering the settings you use. Often you should start with an image that is about 700 to 1500 pixels across, and end up with one that is 300 to 400. </p>
|
||||
マスクをレイヤーダイアログからツールバーの未使用部分(最後の描画ツールの直後)にドラッグします。これで、マスクデータを含む1つのレイヤーからなる新しい画像が作成されます。これを、使用する設定に応じた希望のサイズまで縮小します。多くの場合、700~1500ピクセル程度の画像から始めて、最終的には300~400ピクセル程度の画像を作成します。 </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Save the mask image as a NetPBM portable greymap ("<code>.pgm</code>") file. (If you are using an old release of The GIMP, you might need to convert the image to greyscale before you can save it.) Choose the more compact "RAW PGM" format. (The second character of the file should be the ASCII digit "5", hex byte 0x35.) </p>
|
||||
マスク画像を NetPBM の Portable Greymap ("<code>.pgm</code>") ファイルとして保存します。(古いバージョンの GIMPを使用している場合は、保存する前に画像をグレースケールに変換する必要があるかもしれません)。よりコンパクトな「RAW PGM」フォーマットを選択して保存します。(ファイルの2文字目はASCII数字の「5」、16進数のバイト0x35である必要があります) </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
You may close the mask image. </p>
|
||||
マスク画像を閉じます </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Going back to the multi-layer image, now select the WIP layer. As you did with the mask, drag this from the layers dialog to the toolbar. You should get a single-layer image of your WIP data. If the mask came along too, get rid of it. You should be seeing the object and the painted-away surroundings, without any mask thumbnail in the layers dialog. If you scaled the mask, then scale this image in exactly the same way. Save this image as a NetPBM portable pixmap ("<code>.ppm</code>") file. (Note: <code>.ppm</code>, not <code>.pgm</code>.) (If you choose the RAW PPM format, the second byte of the file should be the ASCII digit "6", hex byte 0x36.) </p>
|
||||
マルチレイヤー画像に戻って、作業用レイヤーを選択します。マスクと同じように、レイヤーダイアログからツールバーにドラッグしてください。これで作業用データの単一レイヤー画像ができあがります。マスクが付いていた場合は取り除かれます。レイヤーダイアログにマスクのサムネイルが表示されていない状態で、オブジェクトと輪郭の縁取りが表示されているはずです。マスクを拡大縮小したのであれば、この画像も同様に正確に拡大縮小してください。この画像を NetPBM の Portable pixmap ("<code>.ppm</code>") ファイルとして保存します。(注:<code>.ppm</code> ではなく <code>.pgm</code> です。) (RAW PPMフォーマットを選択した場合、ファイルの2バイト目はASCII数字の "6"、16進数のバイト0x36である必要があります) </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Now you need to merge the two files into one. Do that with the <a href="http://netpbm.sourceforge.net/">pnmtopng</a> command, like this: </p>
|
||||
最後に、以下のように <a href="http://netpbm.sourceforge.net/">pnmtopng</a> コマンドで、2つのファイルを1つに合成します: </p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -17,16 +17,16 @@
|
|||
width="205"
|
||||
height="210"
|
||||
alt="Tux Paint"><br>
|
||||
version 0.9.27<br/>
|
||||
バージョン 0.9.27<br/>
|
||||
Environment Variables Documentation </h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Copyright © 2021-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
|
||||
Copyright © 2021-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.<br>
|
||||
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
August 8, 2021 </p>
|
||||
2021年8月 8日 </p>
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<hr>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -18,15 +18,15 @@
|
|||
width="205"
|
||||
height="210"
|
||||
alt="Tux Paint"><br>
|
||||
version 0.9.27 </h1>
|
||||
バージョン 0.9.27 </h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Copyright © 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
|
||||
Copyright © 2002-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.<br>
|
||||
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
September 6, 2021 </p>
|
||||
2021年9月 6日 </p>
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<hr size="2"
|
||||
|
|
@ -35,10 +35,10 @@
|
|||
<table border="2"
|
||||
cellspacing="0"
|
||||
cellpadding="2"
|
||||
summary="Table of Contents">
|
||||
summary="目次">
|
||||
<tr>
|
||||
<th>
|
||||
Table of Contents </th>
|
||||
目次 </th>
|
||||
</tr>
|
||||
|
||||
<tr>
|
||||
|
|
@ -474,7 +474,7 @@
|
|||
If no translation is available for the language Tux Paint is currently running in, the US English text is used. </p>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<h4>Windows Users</h4>
|
||||
<h4>Windows のユーザー</h4>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
|
|
@ -673,7 +673,7 @@
|
|||
</ul>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<h4>Windows Users</h4>
|
||||
<h4>Windows のユーザー</h4>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
<p>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -17,15 +17,15 @@
|
|||
width="205"
|
||||
height="210"
|
||||
alt="Tux Paint"><br>
|
||||
version 0.9.27 Frequently Asked Questions </h1>
|
||||
バージョン 0.9.27 Frequently Asked Questions </h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Copyright © 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
|
||||
Copyright © 2002-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.<br>
|
||||
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
August 29, 2021 </p>
|
||||
2021年8月29日 </p>
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<hr size="2"
|
||||
|
|
@ -34,10 +34,10 @@
|
|||
<table border="2"
|
||||
cellspacing="0"
|
||||
cellpadding="2"
|
||||
summary="Table of Contents">
|
||||
summary="目次">
|
||||
<tr>
|
||||
<th>
|
||||
Table of Contents </th>
|
||||
目次 </th>
|
||||
</tr>
|
||||
|
||||
<tr>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -17,16 +17,16 @@
|
|||
width="205"
|
||||
height="210"
|
||||
alt="Tux Paint"><br>
|
||||
version 0.9.27<br/>
|
||||
バージョン 0.9.27<br/>
|
||||
Installation Documentation </h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Copyright © 2002-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
|
||||
Copyright © 2002-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.<br>
|
||||
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
September 17, 2021 </p>
|
||||
2021年9月17日 </p>
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<hr size="2" noshade />
|
||||
|
|
@ -34,10 +34,10 @@
|
|||
<table border="2"
|
||||
cellspacing="0"
|
||||
cellpadding="2"
|
||||
summary="Table of Contents">
|
||||
summary="目次">
|
||||
<tr>
|
||||
<th>
|
||||
Table of Contents </th>
|
||||
目次 </th>
|
||||
</tr>
|
||||
|
||||
<tr>
|
||||
|
|
@ -58,13 +58,13 @@
|
|||
<a href="#compiling">Compiling and Installation</a>
|
||||
<ul>
|
||||
<li>
|
||||
<a href="#compiling-windows">Windows Users</a>
|
||||
<a href="#compiling-windows">Windows のユーザー</a>
|
||||
</li>
|
||||
<li>
|
||||
<a href="#compiling-linux">Linux/Unix Users</a>
|
||||
<a href="#compiling-linux">Linux または Unix のユーザー</a>
|
||||
</li>
|
||||
<li>
|
||||
<a href="#compiling-macos">macOS Users</a>
|
||||
<a href="#compiling-macos">macOS のユーザー</a>
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
</li>
|
||||
|
|
@ -238,11 +238,11 @@
|
|||
|
||||
<h3>
|
||||
<a name="compiling-windows" id="compiling-windows">
|
||||
Windows Users </a>
|
||||
Windows のユーザー </a>
|
||||
</h3>
|
||||
<p style="font-size: small;">
|
||||
<em>
|
||||
October 25, 2020 Shin-ichi TOYAMA shin1@wmail.plala.or.jp <<a href="mailto:shin1@wmail.plala.or.jp">shin1@wmail.plala.or.jp</a>>
|
||||
2020年10月25日 Shin-ichi TOYAMA shin1@wmail.plala.or.jp <<a href="mailto:shin1@wmail.plala.or.jp">shin1@wmail.plala.or.jp</a>>
|
||||
</em>
|
||||
</p>
|
||||
<blockquote>
|
||||
|
|
@ -612,7 +612,7 @@
|
|||
|
||||
<h3>
|
||||
<a name="compiling-linux" id="compiling-linux">
|
||||
Linux/Unix Users </a>
|
||||
Linux または Unix のユーザー </a>
|
||||
</h3>
|
||||
<blockquote>
|
||||
<h4>Compiling:</h4>
|
||||
|
|
@ -775,11 +775,11 @@
|
|||
|
||||
<h3>
|
||||
<a name="compiling-macos" id="compiling-macos">
|
||||
macOS Users </a>
|
||||
macOS のユーザー </a>
|
||||
</h3>
|
||||
<p style="font-size: small;">
|
||||
<em>
|
||||
September 21, 2021 Mark K. Kim <<a href="mailto:markuskimius@gmail.com">markuskimius@gmail.com</a>>
|
||||
2021年9月21日 Mark K. Kim <<a href="mailto:markuskimius@gmail.com">markuskimius@gmail.com</a>>
|
||||
</em>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -17,16 +17,16 @@
|
|||
width="205"
|
||||
height="210"
|
||||
alt="Tux Paint"><br>
|
||||
version 0.9.27<br/>
|
||||
バージョン 0.9.27<br/>
|
||||
PNG Documentation </h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Copyright © 2007-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
|
||||
Copyright © 2007-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.<br>
|
||||
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
March 9, 2021 </p>
|
||||
2021年3月 9日 </p>
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<hr>
|
||||
|
|
@ -69,7 +69,7 @@
|
|||
The "cjpeg" and "djpeg" command-line programs convert between the NetPBM Portable Any Map (PNM) format and JPEGs.
|
||||
It is possible that it's already installed on your system. If not, they it be readily available from your Linux distribution's software repository. If not, or to learn more, visit <a href="https://jpegclub.org/">https://jpegclub.org/</a>. </p>
|
||||
|
||||
<h3>Windows Users</h3>
|
||||
<h3>Windows のユーザー</h3>
|
||||
<ul>
|
||||
<li> <cite>CorelDRAW</cite>
|
||||
(Corel)
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -17,16 +17,16 @@
|
|||
width="205"
|
||||
height="210"
|
||||
alt="Tux Paint"><br>
|
||||
version 0.9.27<br/>
|
||||
バージョン 0.9.27<br/>
|
||||
Signals Documentation </h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Copyright © 2019-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
|
||||
Copyright © 2019-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.<br>
|
||||
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
March 9, 2021 </p>
|
||||
2021年3月 9日 </p>
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<hr>
|
||||
|
|
@ -50,7 +50,7 @@
|
|||
<b>Note:</b> From other parts of the interface, the signal is currently interpreted as a request to go back (e.g., from the "New" dialog back to the main interface), as if a "Back" button in Tux Paint were clicked, or the <b><code>[Esc]</code></b> was key pressed. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Example: <code>killall tuxpaint</code> </p>
|
||||
例:<code>killall tuxpaint</code> </p>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>
|
||||
|
|
@ -68,7 +68,7 @@
|
|||
<b>Note:</b> From other parts of the interface, unfortunately, Tux Paint will go back one level in the interface. Therefore, at this time, it may be necessary to send this signal to Tux Paint a few times, for it to quit completely. </p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Example: <code>killall -s SIGUSR1 tuxpaint</code> </p>
|
||||
例:<code>killall -s SIGUSR1 tuxpaint</code> </p>
|
||||
</dd>
|
||||
</dl>
|
||||
</body>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -17,16 +17,16 @@
|
|||
width="205"
|
||||
height="210"
|
||||
alt="Tux Paint"><br>
|
||||
version 0.9.27<br/>
|
||||
バージョン 0.9.27<br/>
|
||||
SVG Documentation </h1>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Copyright © 2007-2021 by various contributors; see AUTHORS.<br>
|
||||
Copyright © 2007-2021 by various contributors; "AUTHORS" 参照.<br>
|
||||
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
March 9, 2021 </p>
|
||||
2021年3月 9日 </p>
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<hr>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
.\" tuxpaint.1 - 2021.09.14
|
||||
.TH TUXPAINT 1 "September 14, 2021" "0.9.27" "Tux Paint"
|
||||
.TH TUXPAINT 1 "septiembre 14, 2021" "0.9.27" "Tux Paint"
|
||||
.SH NAME
|
||||
tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
.\" tuxpaint.1 - 2021.09.14
|
||||
.TH TUXPAINT 1 "September 14, 2021" "0.9.27" "Tux Paint"
|
||||
.TH TUXPAINT 1 "14 de Setembro de 2021" "0.9.27" "Tux Paint"
|
||||
.SH NAME
|
||||
tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.
|
||||
|
||||
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.
|
|||
.br
|
||||
[\-\-orient=portrait]
|
||||
.br
|
||||
[\-\-buttonsize SIZE]
|
||||
[\-\-buttonsize TAMAÑO]
|
||||
.br
|
||||
[\-\-startblank]
|
||||
.br
|
||||
|
|
@ -31,17 +31,17 @@ tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.
|
|||
.br
|
||||
[\-\-noprint]
|
||||
.br
|
||||
[\-\-printdelay=\fISECONDS\fP]
|
||||
[\-\-printdelay=\fISEGUNDOS\fP]
|
||||
.br
|
||||
[\-\-printcfg]
|
||||
.br
|
||||
[\-\-altprintalways | \-\-altprintnever]
|
||||
.br
|
||||
[\-\-papersize \fIPAPERSIZE\fP | \-\-papersize help]
|
||||
[\-\-papersize \fITAMAÑO_DO_PAPEL\fP | \-\-papersize help]
|
||||
.br
|
||||
[\-\-printcommand \fICOMMAND\fP]
|
||||
[\-\-printcommand \fIORDE\fP]
|
||||
.br
|
||||
[\-\-altprintcommand \fICOMMAND\fP]
|
||||
[\-\-altprintcommand \fIORDE\fP]
|
||||
.br
|
||||
[\-\-simpleshapes]
|
||||
.br
|
||||
|
|
@ -75,7 +75,7 @@ tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.
|
|||
.br
|
||||
[\-\-mirrorstamps]
|
||||
.br
|
||||
[\-\-colorsrows=\fIROWS\fP]
|
||||
[\-\-colorsrows=\fIFILAS\fP]
|
||||
.br
|
||||
[\-\-mouse-accessibility]
|
||||
.br
|
||||
|
|
@ -89,15 +89,15 @@ tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.
|
|||
.br
|
||||
[\-\-joystick-dev=list]
|
||||
.br
|
||||
[\-\-joystick-slowness=\fISPEED\fP]
|
||||
[\-\-joystick-slowness=\fIVELOCIDADE\fP]
|
||||
.br
|
||||
[\-\-joystick-threshold=\fITHRESHOLD\fP]
|
||||
[\-\-joystick-threshold=\fILIMIAR\fP]
|
||||
.br
|
||||
[\-\-joystick-maxsteps=\fISTEPS\fP]
|
||||
[\-\-joystick-maxsteps=\fIPASOS\fP]
|
||||
.br
|
||||
[\-\-joystick-hat-timeout=\fIMILLISECONDS\fP]
|
||||
[\-\-joystick-hat-timeout=\fIMILISEGUNDOS\fP]
|
||||
.br
|
||||
[\-\-joystick-hat-slowness=\fISPEED\fP]
|
||||
[\-\-joystick-hat-slowness=\fIVELOCIDADE\fP]
|
||||
.br
|
||||
[\-\-joystick-btn-escape=\fIBUTTON\fP]
|
||||
.br
|
||||
|
|
@ -131,9 +131,9 @@ tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.
|
|||
.br
|
||||
[\-\-joystick-btn-print=\fIBUTTON\fP]
|
||||
.br
|
||||
[\-\-joystick-buttons-ignore=\fIBUTTON1,BUTTON2,...\fP]
|
||||
[\-\-joystick-buttons-ignore=\fIBOTÓN1,BOTÓN2,...\fP]
|
||||
.br
|
||||
[\-\-stampsize=\fISIZE\fP]
|
||||
[\-\-stampsize=\fITAMAÑO\fP]
|
||||
.br
|
||||
[\-\-keyboard]
|
||||
.br
|
||||
|
|
@ -155,7 +155,7 @@ tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.
|
|||
.br
|
||||
[\-\-autosave]
|
||||
.br
|
||||
[\-\-colorfile \fIFILE\fP]
|
||||
[\-\-colorfile \fIFICHEIRO\fP]
|
||||
|
||||
.TP 9
|
||||
.B tuxpaint (defaults)
|
||||
|
|
@ -234,11 +234,11 @@ tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.
|
|||
|
||||
.TP 9
|
||||
.B tuxpaint
|
||||
[\-\-locale \fILOCALE\fP]
|
||||
[\-\-locale \fIIDIOMA\fP]
|
||||
|
||||
.TP 9
|
||||
.B tuxpaint
|
||||
[\-\-lang \fILANGUAGE\fP | \-\-lang help]
|
||||
[\-\-lang \fIIDIOMA\fP | \-\-lang help]
|
||||
|
||||
.TP 9
|
||||
.B tuxpaint
|
||||
|
|
@ -327,13 +327,13 @@ Disable or enable (default) stereo panning support.
|
|||
|
||||
.SS INTERFACE SIZE
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-buttonsize \fISIZE\fP
|
||||
.B \-\-buttonsize \fITAMAÑO\fP
|
||||
Adjust the size of the buttons in \fITux Paint\fP's user interface, between
|
||||
24 and 192 pixels (48 is the default, and suitable for displays with 96 to
|
||||
120dpi pixel density).
|
||||
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-colorsrows=\fIROWS\fP
|
||||
.B \-\-colorsrows=\fIFILAS\fP
|
||||
How many rows of color palette buttons to show; useful when using a large
|
||||
color palette, and/or for use with coarse input devices (like eyegaze
|
||||
trackers). It can be between 1 (default) and 3.
|
||||
|
|
@ -362,7 +362,7 @@ mixed case.
|
|||
|
||||
.SS INITIAL STAMP SIZE
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-stampsize=\fISIZE\fP \-\-stampsize=default
|
||||
.B \-\-stampsize=\fITAMAÑO\fP \-\-stampsize=default
|
||||
Overrides the default size of all stamps, relative to their possible sizes
|
||||
(determined by Tux Paint, based on the dimensions of both the stamps
|
||||
themselves, and the drawing canvas). Valid values are from 0 (smallest) to
|
||||
|
|
@ -495,8 +495,8 @@ which are used to switch between the available on-screen keyboard layouts.
|
|||
.SS JOYSTICK
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-joystick-dev=\fIDEVICE\fP
|
||||
Specify which joystick device should be used by Tux Paint. Default value is
|
||||
0 (the first joystick).
|
||||
Especifica que dispositivo de mando debe ser usado por Tux Paint. O valor
|
||||
predeterminado é 0 (a primeira panca de mando — joystick).
|
||||
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-joystick-dev=list
|
||||
|
|
@ -504,38 +504,42 @@ List the system's available joysticks and exit. (Does not launch Tux
|
|||
Paint.)
|
||||
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-joystick-slowness=\fISPEED\fP
|
||||
Sets a delay at each axis motion, allowing to slow the joystick. Allowed
|
||||
values are from 0 to 500. Default value is 15.
|
||||
.B \-\-joystick-slowness=\fIVELOCIDADE\fP
|
||||
Estabelece un atraso en cada movemento do eixo, permitindo atrasar a panca
|
||||
de mando (joystick). Os valores permitidos van de 0 a 500. O valor
|
||||
predeterminado é 15.
|
||||
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-joystick-threshold=\fITHRESHOLD\fP
|
||||
Sets the minimum level of axis motion to start moving the pointer. Allowed
|
||||
values are from 0 to 32766. Default value is 3200.
|
||||
.B \-\-joystick-threshold=\fILIMIAR\fP
|
||||
Estabelece o nivel mínimo de movemento do eixe para comezar a mover o
|
||||
punteiro. Os valores permitidos son de 0 a 32766. O valor predeterminado é
|
||||
3200.
|
||||
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-joystick-maxsteps=\fISTEPS\fP
|
||||
Sets the maximum pixels the pointer will move at once. Allowed values are
|
||||
from 1 to 7. Default value is 7.
|
||||
.B \-\-joystick-maxsteps=\fIPASOS\fP
|
||||
Define os píxeles máximos que moverá o punteiro á vez. Os valores
|
||||
permitidos van do 1 ao 7. O valor predeterminado é 7.
|
||||
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-joystick-hat-timeout=\fIMILLISECONDS\fP
|
||||
Sets the delay after wich the pointer will start moving automatically if
|
||||
the hat is keeped pushed. Allowed values are from 0 to 3000. Default value
|
||||
is 1000.
|
||||
.B \-\-joystick-hat-timeout=\fIMILISEGUNDOS\fP
|
||||
Estabelece o atraso após de que o punteiro comezará a moverse
|
||||
automaticamente se se mantén premido o sombreiro. Os valores permitidos
|
||||
van de 0 a 3000. O valor predeterminado é 1000.
|
||||
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-joystick-hat-slowness=\fISPEED\fP
|
||||
Sets a delay at each automatic motion, allowing to slow the speed of the
|
||||
hat. Allowed values are from 0 to 500. Default value is 15.
|
||||
.B \-\-joystick-hat-slowness=\fIVELOCIDADE\fP
|
||||
Estabelece un atraso en cada movemento automático, o que permite diminuír
|
||||
a velocidade do sombreiro. Os valores permitidos van de 0 a 500. O valor
|
||||
predeterminado é 15.
|
||||
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-joystick-btn-escape=\fIBUTTON\fP
|
||||
Selects the joystick button number, as seen by SDL, that will be used to
|
||||
generate a escape event. Useful to dismiss dialogs and quit.
|
||||
Selecciona o número do botón da panca de control (joystick), tal e como o
|
||||
ve SDL, que se usará para xerar un evento de escape. Útil para desactivar
|
||||
os diálogos e saír.
|
||||
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-joystick-btn-\fICOMMAND\fP=\fIBUTTON\fP
|
||||
.B \-\-joystick-btn-\fIORDE\fP=\fIBUTTON\fP
|
||||
Selects the joystick button number, as seen by SDL, that will be a shortcut
|
||||
to various tools within Tux Paint.
|
||||
|
||||
|
|
@ -565,10 +569,10 @@ label | Label
|
|||
magic | Magic
|
||||
.TP 2
|
||||
-
|
||||
undo | Undo
|
||||
undo | Desfacer
|
||||
.TP 2
|
||||
-
|
||||
redo | Redo
|
||||
redo | Refacer
|
||||
.TP 2
|
||||
-
|
||||
eraser | Eraser
|
||||
|
|
@ -591,7 +595,7 @@ print | Print (immediate)
|
|||
.PD
|
||||
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-joystick-buttons-ignore=\fIBUTTON1,BUTTON2,...\fP
|
||||
.B \-\-joystick-buttons-ignore=\fIBOTÓN1,BOTÓN2,...\fP
|
||||
A set of joystick button numbers, as seen by SDL, that should be ignored.
|
||||
Otherwise, unless they are used by one of the "--joystick-btn-..." options
|
||||
above, buttons will be seen as a mouse left-click. Comma-separated.
|
||||
|
|
@ -608,7 +612,7 @@ set in configuration files. (See below.)
|
|||
Disable or enable (default) the Print command within Tux Paint.
|
||||
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-printdelay=\fISECONDS\fP \-\-printdelay=0
|
||||
.B \-\-printdelay=\fISEGUNDOS\fP \-\-printdelay=0
|
||||
Only allow printing (via the Print command) once every SECONDS seconds.
|
||||
Default is 0 (no limitation).
|
||||
|
||||
|
|
@ -635,19 +639,19 @@ Paint starts up, and setting changes will be saved for next time.
|
|||
|
||||
.SS PRINT COMMANDS
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-printcommand \fICOMMAND\fP
|
||||
.B \-\-printcommand \fIORDE\fP
|
||||
(Only when PostScript printing is used.) Have Tux Paint print via an
|
||||
alternate command, rather than lpr(1).
|
||||
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-altprintcommand \fICOMMAND\fP
|
||||
.B \-\-altprintcommand \fIORDE\fP
|
||||
(Only when PostScript printing is used.) Have Tux Paint print via an
|
||||
alternate command, when a dialog is expect (e.g., when holding [Alt] while
|
||||
clicking Print; see above), rather than kprinter.
|
||||
|
||||
.SS PAPER SIZE
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-papersize \fIPAPERSIZE\fP
|
||||
.B \-\-papersize \fITAMAÑO_DO_PAPEL\fP
|
||||
(Only when PostScript printing is used.) Ask Tux Paint to generate
|
||||
PostScript of a particular paper size. Valid sizes are those supported by
|
||||
libpaper. See papersize(5).
|
||||
|
|
@ -701,7 +705,7 @@ Specify where Tux Paint should look for personal data files (brushes,
|
|||
stamps, etc.).
|
||||
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-colorfile \fIFILE\fP
|
||||
.B \-\-colorfile \fIFICHEIRO\fP
|
||||
This option allows you to override the default color palette in Tux Paint
|
||||
and replace it with your own. The file should be a plain ASCII text file
|
||||
containing one color description per line. Colors may be in decimal or 6-
|
||||
|
|
@ -722,7 +726,7 @@ environment variable), if possible. You can also specifically set the
|
|||
language using options on the command-line or in a configuration file.
|
||||
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-locale \fILOCALE\fP
|
||||
.B \-\-locale \fIIDIOMA\fP
|
||||
Specify the language to use, based on locale name (which is typically of
|
||||
the form "language[_territory][.codeset][@modifier], where "language" is an
|
||||
ISO 639 language code, "territory" is an ISO 3166 country code, and
|
||||
|
|
@ -734,7 +738,7 @@ For example, "de_DE@euro" for German, or "pt_BR" for Brazilian Portuguese.
|
|||
.RE
|
||||
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-lang \fILANGUAGE\fP
|
||||
.B \-\-lang \fIIDIOMA\fP
|
||||
Specify the language to use, based on the language's name (as recognized by
|
||||
Tux Paint). Choose one of the language names listed below:
|
||||
.PP
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
.\" tuxpaint.1 - 2021.09.14
|
||||
.TH TUXPAINT 1 "September 14, 2021" "0.9.27" "Tux Paint"
|
||||
.TH TUXPAINT 1 "2021年9月14日" "0.9.27" "Tux Paint"
|
||||
.SH NAME
|
||||
tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.
|
||||
|
||||
|
|
@ -495,8 +495,8 @@ which are used to switch between the available on-screen keyboard layouts.
|
|||
.SS JOYSTICK
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-joystick-dev=\fIDEVICE\fP
|
||||
Specify which joystick device should be used by Tux Paint. Default value is
|
||||
0 (the first joystick).
|
||||
何番目のジョイスティックデバイスを使うかを設定します。標準では
|
||||
0 (最初のジョイスティック)
|
||||
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-joystick-dev=list
|
||||
|
|
@ -505,34 +505,37 @@ Paint.)
|
|||
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-joystick-slowness=\fISPEED\fP
|
||||
Sets a delay at each axis motion, allowing to slow the joystick. Allowed
|
||||
values are from 0 to 500. Default value is 15.
|
||||
ジョイスティックの感度を SPEED の値で設定します。0
|
||||
から 500 までの値が設定できます。標準の値は 15 です。
|
||||
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-joystick-threshold=\fITHRESHOLD\fP
|
||||
Sets the minimum level of axis motion to start moving the pointer. Allowed
|
||||
values are from 0 to 32766. Default value is 3200.
|
||||
ジョイスティックでポインターを動かし始めるためのしきい値を
|
||||
THRESHOLD の値で設定します。0 から 32766
|
||||
までの値が設定できます。標準の値は 3200 です。
|
||||
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-joystick-maxsteps=\fISTEPS\fP
|
||||
Sets the maximum pixels the pointer will move at once. Allowed values are
|
||||
from 1 to 7. Default value is 7.
|
||||
ポインターの移動速度の上限を STEPS
|
||||
にピクセル単位で設定します。1 から 7
|
||||
までの値が設定可能で、標準の値は 7 です。
|
||||
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-joystick-hat-timeout=\fIMILLISECONDS\fP
|
||||
Sets the delay after wich the pointer will start moving automatically if
|
||||
the hat is keeped pushed. Allowed values are from 0 to 3000. Default value
|
||||
is 1000.
|
||||
ジョイスティックのハットスイッチを押し続けたときに、ポインターが連続して動き始めるまでの時間を
|
||||
MILLISECONDS にミリ秒単位で設定します。0 から 3000
|
||||
までの値が設定可能で、標準の設定は 1000 です。
|
||||
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-joystick-hat-slowness=\fISPEED\fP
|
||||
Sets a delay at each automatic motion, allowing to slow the speed of the
|
||||
hat. Allowed values are from 0 to 500. Default value is 15.
|
||||
ハットスイッチの感度を設定します。設定可能な値は 0
|
||||
から 500 で、標準の値は 15 です。
|
||||
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-joystick-btn-escape=\fIBUTTON\fP
|
||||
Selects the joystick button number, as seen by SDL, that will be used to
|
||||
generate a escape event. Useful to dismiss dialogs and quit.
|
||||
ジョイスティックの BUTTON NUMBER で設定したボタンに "ESC"
|
||||
キーの機能を割り当てます。(ダイアログの "もどる"
|
||||
や "やめる" で使います)
|
||||
|
||||
.TP 8
|
||||
.B \-\-joystick-btn-\fICOMMAND\fP=\fIBUTTON\fP
|
||||
|
|
@ -565,10 +568,10 @@ label | Label
|
|||
magic | Magic
|
||||
.TP 2
|
||||
-
|
||||
undo | Undo
|
||||
undo | 取り消し
|
||||
.TP 2
|
||||
-
|
||||
redo | Redo
|
||||
redo | やりなおし
|
||||
.TP 2
|
||||
-
|
||||
eraser | Eraser
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue