511 lines
10 KiB
Text
511 lines
10 KiB
Text
# Tuxpaint catalan translation.
|
|
# Traducció al català del Tuxpaint.
|
|
# Copyright (C) 2002
|
|
# This file is distributed under the same license as the Tuxpaint package.
|
|
# Aquest fitxer és distribueix amb la mateixa llicència que el Tuxpaint.
|
|
# Pere Pujal i Carabantes <ppujal@airtel.net>, 2002.
|
|
#
|
|
#
|
|
# Nota per futures traduccions/actualitzacions:
|
|
#
|
|
# L'estil que he intentat aplicar en aquesta traducció és el que regeix a SoftCatalà.
|
|
# Aixó impica que quan el programa s'adreça a l'usuari, el tracta de vos.
|
|
# Tanmateix com que el programa està destinat a nens petits, potser seria més adient
|
|
# tractar de tu a l'usuari.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.0.1pre\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 22:54+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pere Pujal i Carabantes <ppujal@airtel.net>\n"
|
|
"Language-Team: Català <linux-ca@chanae.alphanet.ch>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:795
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "De veres voleu sortir?"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:796 tuxpaint.c:800 tuxpaint.c:804 tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:828
|
|
#: tuxpaint.c:8360 tuxpaint.c:9065
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:797 tuxpaint.c:801 tuxpaint.c:805 tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:829
|
|
#: tuxpaint.c:8363
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:799
|
|
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
|
msgstr "Si sortiu perdreu el vostre dibuix! El voleu desar?"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:803
|
|
msgid "Save your picture first?"
|
|
msgstr "Deso el vostre dibuix abans?"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:807
|
|
msgid "Can't open that picture!"
|
|
msgstr "No puc obrir aquest dibuix!"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:808 tuxpaint.c:815 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:825
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:810
|
|
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
|
msgstr "Començar un nou dibuix esborrarà l'actual!"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:811
|
|
msgid "That's OK!"
|
|
msgstr "D'acord!"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Never mind!"
|
|
msgstr "Ni pensar-hi!"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:814
|
|
msgid "There are no saved files!"
|
|
msgstr "No hi ha fitxers desats!"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:817
|
|
msgid "Print your picture now?"
|
|
msgstr "Deso el vostre dibuix abans?"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:821
|
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
|
msgstr "El vostre fitxer s'ha imprés!"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:824
|
|
msgid "You can't print yet!"
|
|
msgstr "Encara no podeu imprimir!"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:827
|
|
msgid "Erase this picture?"
|
|
msgstr "Esborro aquest dibuix?"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:5416 tools.h:52
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Obre"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:5421
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Esborra"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:5426
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Endarrera"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:9064
|
|
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
|
msgstr "Deso sobre la versió antiga d'aquest dibuix?"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:9066
|
|
msgid "No, save a new file"
|
|
msgstr "No, desa en un fitxer nou"
|
|
|
|
#: tuxpaint.c:9885
|
|
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'."
|
|
msgstr "Trieu el dibuix que voleu, llavors feu clic en Obre."
|
|
|
|
#: colors.h:62
|
|
msgid "Black!"
|
|
msgstr "Negre"
|
|
|
|
#: colors.h:63
|
|
msgid "White!"
|
|
msgstr "Blanc!"
|
|
|
|
#: colors.h:64
|
|
msgid "Red!"
|
|
msgstr "Refés!"
|
|
|
|
#: colors.h:65
|
|
msgid "Pink!"
|
|
msgstr "Rosa!"
|
|
|
|
#: colors.h:66
|
|
msgid "Orange!"
|
|
msgstr "Taronja!"
|
|
|
|
#: colors.h:67
|
|
msgid "Yellow!"
|
|
msgstr "Groc!"
|
|
|
|
#: colors.h:68
|
|
msgid "Lime!"
|
|
msgstr "Línies!"
|
|
|
|
#: colors.h:69
|
|
msgid "Green!"
|
|
msgstr "Vert!"
|
|
|
|
#: colors.h:70
|
|
msgid "Cyan!"
|
|
msgstr "Blau cel!"
|
|
|
|
#: colors.h:71
|
|
msgid "Blue!"
|
|
msgstr "Blau!"
|
|
|
|
#: colors.h:72
|
|
msgid "Purple!"
|
|
msgstr "Porpra!"
|
|
|
|
#: colors.h:73
|
|
msgid "Fuchsia!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colors.h:74
|
|
msgid "Brown!"
|
|
msgstr "Marró!"
|
|
|
|
#: colors.h:75
|
|
msgid "Gray!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colors.h:76
|
|
msgid "Silver!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: great.h:20
|
|
msgid "Great!"
|
|
msgstr "Excel·lent!"
|
|
|
|
#: great.h:21
|
|
msgid "Cool!"
|
|
msgstr "Genial!"
|
|
|
|
#: great.h:22
|
|
msgid "Keep it up!"
|
|
msgstr "Seguiu així"
|
|
|
|
#: great.h:23
|
|
msgid "Good job!"
|
|
msgstr "Bona feina!"
|
|
|
|
#: magic.h:48
|
|
msgid "Rainbow"
|
|
msgstr "Arc de Sant Martí"
|
|
|
|
#: magic.h:49
|
|
msgid "Sparkles"
|
|
msgstr "Espurnes"
|
|
|
|
#: magic.h:51
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Mirall"
|
|
|
|
#: magic.h:52
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Mirall vertical"
|
|
|
|
#: magic.h:54
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Difumina"
|
|
|
|
#: magic.h:55
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Quadrets"
|
|
|
|
#: magic.h:57
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negatiu"
|
|
|
|
#: magic.h:58
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr "Esvaeix"
|
|
|
|
#: magic.h:60
|
|
msgid "Chalk"
|
|
msgstr "Guix"
|
|
|
|
#: magic.h:61
|
|
msgid "Drip"
|
|
msgstr "Goteja"
|
|
|
|
#: magic.h:63
|
|
msgid "Thick"
|
|
msgstr "Engruixa"
|
|
|
|
#: magic.h:64
|
|
msgid "Thin"
|
|
msgstr "Aprima"
|
|
|
|
#: magic.h:66
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Emplena"
|
|
|
|
#: magic.h:73
|
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
msgstr "Podeu pintar amb els colors de l'arc de Sant Martí!"
|
|
|
|
#: magic.h:74
|
|
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
|
msgstr "Feu clic i moveu per dibuixar guspires."
|
|
|
|
#: magic.h:76
|
|
msgid "Click to make a mirror image."
|
|
msgstr "Feu clic per invertir la imatge horitzontalment!."
|
|
|
|
#: magic.h:77
|
|
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
|
msgstr "Feu clic per invertir la imatge verticalment."
|
|
|
|
#: magic.h:79
|
|
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
|
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per difuminar el dibuix."
|
|
|
|
#: magic.h:80
|
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
|
msgstr "Feu clic i move el ratolí per fer-ne quadrets de la imatge."
|
|
|
|
#: magic.h:82
|
|
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
|
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer un negatiu."
|
|
|
|
#: magic.h:83
|
|
msgid "Click and move to fade the colors."
|
|
msgstr "Feu clic i moveu per esvair els colors."
|
|
|
|
#: magic.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feu clic i moveu el ratolí per convertir la imatge en un dibuix fet amb guix."
|
|
|
|
#: magic.h:86
|
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
|
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer gotejar la imatge."
|
|
|
|
#: magic.h:88
|
|
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
|
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer engruixir la imatge."
|
|
|
|
#: magic.h:89
|
|
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
|
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer aprimar la imatge."
|
|
|
|
#: magic.h:91
|
|
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
|
msgstr "Feu clic en la imatge per omplir de color una àrea."
|
|
|
|
#: shapes.h:141 shapes.h:142
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrat"
|
|
|
|
#: shapes.h:143 shapes.h:144
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rectangle"
|
|
|
|
#: shapes.h:145 shapes.h:146
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Oval"
|
|
|
|
#: shapes.h:149 shapes.h:150
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Triangle"
|
|
|
|
#: shapes.h:151 shapes.h:152
|
|
msgid "Pentagon"
|
|
msgstr "Pentàgon"
|
|
|
|
#: shapes.h:153 shapes.h:154
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Romb"
|
|
|
|
#: shapes.h:161 shapes.h:162
|
|
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
|
msgstr "Un quadrat té quatre cares, totes de la mateixa mida."
|
|
|
|
#: shapes.h:163 shapes.h:164
|
|
msgid "A rectangle has four sides."
|
|
msgstr "Un rectangle té quatre cares."
|
|
|
|
#: shapes.h:165 shapes.h:166
|
|
msgid "A circle is exactly round."
|
|
msgstr "Un cercle és perfectament rodó."
|
|
|
|
#: shapes.h:169 shapes.h:170
|
|
msgid "A triangle has three sides."
|
|
msgstr "Un triangle té tres cares."
|
|
|
|
#: shapes.h:171 shapes.h:172
|
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
|
msgstr "Un pentàgon té cinc cares."
|
|
|
|
#: shapes.h:173 shapes.h:174
|
|
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
|
msgstr "Un romb és un quadrat, una mica aplanat."
|
|
|
|
#: titles.h:37
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Eines"
|
|
|
|
#: titles.h:38
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colors"
|
|
|
|
#: titles.h:39
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Pinzells"
|
|
|
|
#: titles.h:40
|
|
msgid "Stamps"
|
|
msgstr "Segells"
|
|
|
|
#: titles.h:41 tools.h:45
|
|
msgid "Shapes"
|
|
msgstr "Formes"
|
|
|
|
#: titles.h:42
|
|
msgid "Letters"
|
|
msgstr "Lletres"
|
|
|
|
#: titles.h:43 tools.h:47
|
|
msgid "Magic"
|
|
msgstr "Màgic"
|
|
|
|
#: tools.h:42
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Pinta"
|
|
|
|
#: tools.h:43
|
|
msgid "Stamp"
|
|
msgstr "Estampa"
|
|
|
|
#: tools.h:44
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Línies"
|
|
|
|
#: tools.h:46
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
#: tools.h:48
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfés"
|
|
|
|
#: tools.h:49
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refés"
|
|
|
|
#: tools.h:50
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Esborra"
|
|
|
|
#: tools.h:51
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
#: tools.h:53
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
#: tools.h:54
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimeix"
|
|
|
|
#: tools.h:55
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Surt"
|
|
|
|
#: tools.h:62
|
|
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
|
msgstr "Trieu un color i el patró d'un pinzell per dibuixar-hi."
|
|
|
|
#: tools.h:63
|
|
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
|
msgstr "Trieu un segell per imprimir-lo sobre el vostre dibuix."
|
|
|
|
#: tools.h:64
|
|
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feu clic per començar a dibuixar una línia. Deixeu anar el botó per acabar-"
|
|
"la."
|
|
|
|
#: tools.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
|
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trieu una figura. Feu clic per sel·leccionar el centre, arrossegueu, llavors "
|
|
"deixeu anar el botó quan sigui de la mida que voleu. Moveu el ratolí per "
|
|
"girar-lo i feu clic per dibuixar-lo."
|
|
|
|
#: tools.h:66
|
|
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trieu un estil de texte. Feu clic en el vostre dibuix i ja podeu començar a "
|
|
"escriure."
|
|
|
|
#: tools.h:67
|
|
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
|
msgstr "Trieu l'efecte màgic que voleu pel vostre dibuix!"
|
|
|
|
#: tools.h:68
|
|
msgid "Undo!"
|
|
msgstr "Desfés!"
|
|
|
|
#: tools.h:69
|
|
msgid "Redo!"
|
|
msgstr "Refés!"
|
|
|
|
#: tools.h:70
|
|
msgid "Eraser!"
|
|
msgstr "Esborra!"
|
|
|
|
#: tools.h:71
|
|
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
|
msgstr "Ara teniu una fulla en blanc per dibuixar-hi!"
|
|
|
|
#: tools.h:72
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Obrir..."
|
|
|
|
#: tools.h:73
|
|
msgid "Your image has been saved!"
|
|
msgstr "El vostre dibuix s'ha desat!"
|
|
|
|
#: tools.h:74
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "S'està imprimint..."
|
|
|
|
#: tools.h:75
|
|
msgid "Bye bye!"
|
|
msgstr "Adéu!"
|
|
|
|
#: tools.h:78
|
|
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
|
msgstr "Deixue anar el botó per acabar la línia."
|
|
|
|
#: tools.h:79
|
|
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
|
msgstr "Manteniu el botó premut per estirar la figura."
|
|
|
|
#: tools.h:80
|
|
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
|
msgstr "Moveu el ratolí per girar la figura. Feu clic per dibuixar-lo."
|
|
|
|
#: tools.h:81
|
|
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
|
msgstr "D'acord, llavors... Seguirem dibuixant en aquest!"
|
|
|
|
#~ msgid "Okay"
|
|
#~ msgstr "D'acord"
|
|
|
|
#~ msgid "Red"
|
|
#~ msgstr "Vermell"
|
|
|
|
#~ msgid "Grey"
|
|
#~ msgstr "Gris"
|
|
|
|
#~ msgid "Happy"
|
|
#~ msgstr "Feliç"
|