# Tuxpaint catalan translation. # Traducció al català del Tuxpaint. # Copyright (C) 2002 # This file is distributed under the same license as the Tuxpaint package. # Aquest fitxer és distribueix amb la mateixa llicència que el Tuxpaint. # Pere Pujal i Carabantes , 2002. # # # Nota per futures traduccions/actualitzacions: # # L'estil que he intentat aplicar en aquesta traducció és el que regeix a SoftCatalà. # Aixó impica que quan el programa s'adreça a l'usuari, el tracta de vos. # Tanmateix com que el programa està destinat a nens petits, potser seria més adient # tractar de tu a l'usuari. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tuxpaint 0.0.1pre\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 22:54+0100\n" "Last-Translator: Pere Pujal i Carabantes \n" "Language-Team: Català \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: tuxpaint.c:795 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "De veres voleu sortir?" #: tuxpaint.c:796 tuxpaint.c:800 tuxpaint.c:804 tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:828 #: tuxpaint.c:8360 tuxpaint.c:9065 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: tuxpaint.c:797 tuxpaint.c:801 tuxpaint.c:805 tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:829 #: tuxpaint.c:8363 msgid "No" msgstr "No" #: tuxpaint.c:799 msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?" msgstr "Si sortiu perdreu el vostre dibuix! El voleu desar?" #: tuxpaint.c:803 msgid "Save your picture first?" msgstr "Deso el vostre dibuix abans?" #: tuxpaint.c:807 msgid "Can't open that picture!" msgstr "No puc obrir aquest dibuix!" #: tuxpaint.c:808 tuxpaint.c:815 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:825 msgid "OK" msgstr "" #: tuxpaint.c:810 msgid "Starting a new picture will erase the current one!" msgstr "Començar un nou dibuix esborrarà l'actual!" #: tuxpaint.c:811 msgid "That's OK!" msgstr "D'acord!" #: tuxpaint.c:812 #, fuzzy msgid "Never mind!" msgstr "Ni pensar-hi!" #: tuxpaint.c:814 msgid "There are no saved files!" msgstr "No hi ha fitxers desats!" #: tuxpaint.c:817 msgid "Print your picture now?" msgstr "Deso el vostre dibuix abans?" #: tuxpaint.c:821 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "El vostre fitxer s'ha imprés!" #: tuxpaint.c:824 msgid "You can't print yet!" msgstr "Encara no podeu imprimir!" #: tuxpaint.c:827 msgid "Erase this picture?" msgstr "Esborro aquest dibuix?" #: tuxpaint.c:5416 tools.h:52 msgid "Open" msgstr "Obre" #: tuxpaint.c:5421 msgid "Erase" msgstr "Esborra" #: tuxpaint.c:5426 msgid "Back" msgstr "Endarrera" #: tuxpaint.c:9064 msgid "Save over the older version of this picture?" msgstr "Deso sobre la versió antiga d'aquest dibuix?" #: tuxpaint.c:9066 msgid "No, save a new file" msgstr "No, desa en un fitxer nou" #: tuxpaint.c:9885 msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'." msgstr "Trieu el dibuix que voleu, llavors feu clic en Obre." #: colors.h:62 msgid "Black!" msgstr "Negre" #: colors.h:63 msgid "White!" msgstr "Blanc!" #: colors.h:64 msgid "Red!" msgstr "Refés!" #: colors.h:65 msgid "Pink!" msgstr "Rosa!" #: colors.h:66 msgid "Orange!" msgstr "Taronja!" #: colors.h:67 msgid "Yellow!" msgstr "Groc!" #: colors.h:68 msgid "Lime!" msgstr "Línies!" #: colors.h:69 msgid "Green!" msgstr "Vert!" #: colors.h:70 msgid "Cyan!" msgstr "Blau cel!" #: colors.h:71 msgid "Blue!" msgstr "Blau!" #: colors.h:72 msgid "Purple!" msgstr "Porpra!" #: colors.h:73 msgid "Fuchsia!" msgstr "" #: colors.h:74 msgid "Brown!" msgstr "Marró!" #: colors.h:75 msgid "Gray!" msgstr "" #: colors.h:76 msgid "Silver!" msgstr "" #: great.h:20 msgid "Great!" msgstr "Excel·lent!" #: great.h:21 msgid "Cool!" msgstr "Genial!" #: great.h:22 msgid "Keep it up!" msgstr "Seguiu així" #: great.h:23 msgid "Good job!" msgstr "Bona feina!" #: magic.h:48 msgid "Rainbow" msgstr "Arc de Sant Martí" #: magic.h:49 msgid "Sparkles" msgstr "Espurnes" #: magic.h:51 msgid "Mirror" msgstr "Mirall" #: magic.h:52 msgid "Flip" msgstr "Mirall vertical" #: magic.h:54 msgid "Blur" msgstr "Difumina" #: magic.h:55 msgid "Blocks" msgstr "Quadrets" #: magic.h:57 msgid "Negative" msgstr "Negatiu" #: magic.h:58 msgid "Fade" msgstr "Esvaeix" #: magic.h:60 msgid "Chalk" msgstr "Guix" #: magic.h:61 msgid "Drip" msgstr "Goteja" #: magic.h:63 msgid "Thick" msgstr "Engruixa" #: magic.h:64 msgid "Thin" msgstr "Aprima" #: magic.h:66 msgid "Fill" msgstr "Emplena" #: magic.h:73 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Podeu pintar amb els colors de l'arc de Sant Martí!" #: magic.h:74 msgid "Click and move to draw sparkles." msgstr "Feu clic i moveu per dibuixar guspires." #: magic.h:76 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Feu clic per invertir la imatge horitzontalment!." #: magic.h:77 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Feu clic per invertir la imatge verticalment." #: magic.h:79 msgid "Click and move the mouse around to blur the picture." msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per difuminar el dibuix." #: magic.h:80 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Feu clic i move el ratolí per fer-ne quadrets de la imatge." #: magic.h:82 msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer un negatiu." #: magic.h:83 msgid "Click and move to fade the colors." msgstr "Feu clic i moveu per esvair els colors." #: magic.h:85 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Feu clic i moveu el ratolí per convertir la imatge en un dibuix fet amb guix." #: magic.h:86 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer gotejar la imatge." #: magic.h:88 msgid "Click and move the mouse to thicken the picture." msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer engruixir la imatge." #: magic.h:89 msgid "Click and move the mouse to thin the picture." msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per fer aprimar la imatge." #: magic.h:91 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Feu clic en la imatge per omplir de color una àrea." #: shapes.h:141 shapes.h:142 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: shapes.h:143 shapes.h:144 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: shapes.h:145 shapes.h:146 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: shapes.h:149 shapes.h:150 msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: shapes.h:151 shapes.h:152 msgid "Pentagon" msgstr "Pentàgon" #: shapes.h:153 shapes.h:154 msgid "Diamond" msgstr "Romb" #: shapes.h:161 shapes.h:162 msgid "A square has four sides, each the same length." msgstr "Un quadrat té quatre cares, totes de la mateixa mida." #: shapes.h:163 shapes.h:164 msgid "A rectangle has four sides." msgstr "Un rectangle té quatre cares." #: shapes.h:165 shapes.h:166 msgid "A circle is exactly round." msgstr "Un cercle és perfectament rodó." #: shapes.h:169 shapes.h:170 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Un triangle té tres cares." #: shapes.h:171 shapes.h:172 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Un pentàgon té cinc cares." #: shapes.h:173 shapes.h:174 msgid "A diamond is a square, turned around slightly." msgstr "Un romb és un quadrat, una mica aplanat." #: titles.h:37 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: titles.h:38 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: titles.h:39 msgid "Brushes" msgstr "Pinzells" #: titles.h:40 msgid "Stamps" msgstr "Segells" #: titles.h:41 tools.h:45 msgid "Shapes" msgstr "Formes" #: titles.h:42 msgid "Letters" msgstr "Lletres" #: titles.h:43 tools.h:47 msgid "Magic" msgstr "Màgic" #: tools.h:42 msgid "Paint" msgstr "Pinta" #: tools.h:43 msgid "Stamp" msgstr "Estampa" #: tools.h:44 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: tools.h:46 msgid "Text" msgstr "Texte" #: tools.h:48 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: tools.h:49 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: tools.h:50 msgid "Eraser" msgstr "Esborra" #: tools.h:51 msgid "New" msgstr "Nou" #: tools.h:53 msgid "Save" msgstr "Desa" #: tools.h:54 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: tools.h:55 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: tools.h:62 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Trieu un color i el patró d'un pinzell per dibuixar-hi." #: tools.h:63 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Trieu un segell per imprimir-lo sobre el vostre dibuix." #: tools.h:64 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Feu clic per començar a dibuixar una línia. Deixeu anar el botó per acabar-" "la." #: tools.h:65 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Trieu una figura. Feu clic per sel·leccionar el centre, arrossegueu, llavors " "deixeu anar el botó quan sigui de la mida que voleu. Moveu el ratolí per " "girar-lo i feu clic per dibuixar-lo." #: tools.h:66 msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "" "Trieu un estil de texte. Feu clic en el vostre dibuix i ja podeu començar a " "escriure." #: tools.h:67 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Trieu l'efecte màgic que voleu pel vostre dibuix!" #: tools.h:68 msgid "Undo!" msgstr "Desfés!" #: tools.h:69 msgid "Redo!" msgstr "Refés!" #: tools.h:70 msgid "Eraser!" msgstr "Esborra!" #: tools.h:71 msgid "You now have a blank sheet to draw on!" msgstr "Ara teniu una fulla en blanc per dibuixar-hi!" #: tools.h:72 msgid "Open..." msgstr "Obrir..." #: tools.h:73 msgid "Your image has been saved!" msgstr "El vostre dibuix s'ha desat!" #: tools.h:74 msgid "Printing..." msgstr "S'està imprimint..." #: tools.h:75 msgid "Bye bye!" msgstr "Adéu!" #: tools.h:78 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Deixue anar el botó per acabar la línia." #: tools.h:79 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Manteniu el botó premut per estirar la figura." #: tools.h:80 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Moveu el ratolí per girar la figura. Feu clic per dibuixar-lo." #: tools.h:81 msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!" msgstr "D'acord, llavors... Seguirem dibuixant en aquest!" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "D'acord" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Vermell" #~ msgid "Grey" #~ msgstr "Gris" #~ msgid "Happy" #~ msgstr "Feliç"