1595 lines
44 KiB
Text
1595 lines
44 KiB
Text
# Indonesian translation tuxpaint.
|
||
# Copyright (c) 2015.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint package.
|
||
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
|
||
# T. Surya Fajri <kilelme@gmail.com>, 2014, 2015.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-10-08 18:37+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-10-13 16:43+0700\n"
|
||
"Last-Translator: T. Surya Fajri <tsuryafajri@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Indonesia <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: id\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.7.7\n"
|
||
|
||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:86
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Hitam!"
|
||
|
||
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:89
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "Abu-abu gelap!"
|
||
|
||
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||
#: ../colors.h:92
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "Abu-abu muda!"
|
||
|
||
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:95
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Putih!"
|
||
|
||
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:98
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Merah!"
|
||
|
||
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:101
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Oranye!"
|
||
|
||
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:104
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Kuning!"
|
||
|
||
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:107
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "Hijau terang!"
|
||
|
||
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
||
#: ../colors.h:110
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Hijau tua!"
|
||
|
||
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
||
#: ../colors.h:113
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "Biru langit!"
|
||
|
||
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:116
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Biru!"
|
||
|
||
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:119
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "Lavender!"
|
||
|
||
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:122
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Ungu!"
|
||
|
||
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||
#: ../colors.h:125
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Merah muda!"
|
||
|
||
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:128
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Coklat!"
|
||
|
||
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||
#: ../colors.h:131
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Tan!"
|
||
|
||
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||
#: ../colors.h:134
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "Beige!"
|
||
|
||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
|
||
#.
|
||
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
|
||
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
|
||
#.
|
||
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
|
||
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
|
||
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
|
||
#.
|
||
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
|
||
#. where "..." are some characters you absolutely require in
|
||
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
|
||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||
#.
|
||
#. Most translators should use scoring instead.
|
||
#: ../dirwalk.c:168
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr "qx"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:168
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr "QX"
|
||
|
||
#. TODO: weight specification
|
||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||
#: ../dirwalk.c:195
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:198
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.?!"
|
||
|
||
# | msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:201
|
||
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
|
||
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
|
||
|
||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||
#: ../dirwalk.c:204
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||
#: ../dirwalk.c:207
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "O0"
|
||
|
||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||
#: ../dirwalk.c:210
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1Il|"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:214
|
||
msgid "<1>spare-1a"
|
||
msgstr "<1>spare-1a"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:215
|
||
msgid "<1>spare-1b"
|
||
msgstr "<1>spare-1b"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:216
|
||
msgid "<9>spare-9a"
|
||
msgstr "<9>spare-9a"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:217
|
||
msgid "<9>spare-9b"
|
||
msgstr "<9>spare-9b"
|
||
|
||
#. Congratulations #1
|
||
#: ../great.h:37
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Bagus!"
|
||
|
||
#. Congratulations #2
|
||
#: ../great.h:40
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Hebat!"
|
||
|
||
#. Congratulations #3
|
||
#: ../great.h:43
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Teruskan!"
|
||
|
||
#. Congratulations #4
|
||
#: ../great.h:46
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Kerja yang bagus!"
|
||
|
||
#. Input Method: English mode
|
||
#: ../im.c:75
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inggris"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||
#: ../im.c:78
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Hiragana"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||
#: ../im.c:81
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Katakana"
|
||
|
||
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||
#: ../im.c:84
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#. Input Method: Thai mode
|
||
#: ../im.c:87
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thailand"
|
||
|
||
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
||
#: ../im.c:90
|
||
msgid "ZH_TW"
|
||
msgstr "ZH_TW"
|
||
|
||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Persegi"
|
||
|
||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Kotak"
|
||
|
||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Lingkaran"
|
||
|
||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elips"
|
||
|
||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Segitiga"
|
||
|
||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Segilima"
|
||
|
||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "Rombus"
|
||
|
||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||
msgid "Octagon"
|
||
msgstr "Segi Delapan"
|
||
|
||
#. Triangle star (3 points star)
|
||
#. Rhombus star (4 points star)
|
||
#. Pentagone star (5 points star)
|
||
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr "Bintang"
|
||
|
||
#. Description of a square
|
||
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Sebuah kotak adalah sebuah segiempat dengan empat sisi yang sama."
|
||
|
||
#. Description of a rectangle
|
||
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Sebuah kotak memiliki empat sisi dan empat sudut."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebuah lingkaran adalah sebuah kurva dimana seluruh titik memiliki jarak "
|
||
"yang sama dari pusatnya."
|
||
|
||
#. Description of an ellipse
|
||
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "Sebuah elips adalah lingkaran yang ditarik."
|
||
|
||
#. Description of a triangle
|
||
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Sebuah segitiga memiliki tiga sisi."
|
||
|
||
#. Description of a pentagon
|
||
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Sebuah segilima memiliki lima sisi."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebuah rombus memiliki empat sisi sama, dan sisi berlawanan adalah paralel."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||
msgstr "Sebuah Segi delapan memiliki delapan sisi yang sama."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||
msgid "A star with 3 points."
|
||
msgstr "Sebuah bintang dengan 3 point"
|
||
|
||
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||
msgid "A star with 4 points."
|
||
msgstr "Sebuah bintang dengan 4 point"
|
||
|
||
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||
msgid "A star with 5 points."
|
||
msgstr "Sebuah bintang dengan 5 point"
|
||
|
||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||
#: ../titles.h:56
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Tool"
|
||
|
||
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||
#: ../titles.h:59
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Warna"
|
||
|
||
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
|
||
#: ../titles.h:62
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Kuas"
|
||
|
||
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
|
||
#: ../titles.h:65
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Penghapus"
|
||
|
||
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
|
||
#: ../titles.h:68
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Stempel"
|
||
|
||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Bentuk"
|
||
|
||
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
|
||
#: ../titles.h:74
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Surat"
|
||
|
||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Magic"
|
||
|
||
#. Freehand painting tool
|
||
#: ../tools.h:62
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Gambar"
|
||
|
||
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||
#: ../tools.h:65
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Stempel"
|
||
|
||
#. Line drawing tool
|
||
#: ../tools.h:68
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Garis"
|
||
|
||
#. Text tool
|
||
#: ../tools.h:74
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Teks"
|
||
|
||
#. Label tool
|
||
#: ../tools.h:77
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Label"
|
||
|
||
#. Undo last action
|
||
#: ../tools.h:86
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Undo"
|
||
|
||
#. Redo undone action
|
||
#: ../tools.h:89
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Redo"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:92
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Penghapus"
|
||
|
||
#. Start a new picture
|
||
#: ../tools.h:95
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Baru"
|
||
|
||
#. Open a saved picture
|
||
#. buttons for the file open dialog
|
||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7637
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Buka"
|
||
|
||
#. Save the current picture
|
||
#: ../tools.h:101
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Simpan"
|
||
|
||
#. Print the current picture
|
||
#: ../tools.h:104
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Cetak"
|
||
|
||
#. Quit/exit Tux Paint application
|
||
#: ../tools.h:107
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Keluar"
|
||
|
||
#. Paint tool instructions
|
||
#: ../tools.h:115
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Pilih sebuah warna dan bentuk kuas untuk menggambar"
|
||
|
||
#. Stamp tool instructions
|
||
#: ../tools.h:118
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Pilih sebuah gambar untuk stempel gambarmu"
|
||
|
||
#. Line tool instructions
|
||
#: ../tools.h:121
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Klik untuk mulai menggambar garis. Lepaskan untuk menyelesaikannya."
|
||
|
||
#. Shape tool instructions
|
||
#: ../tools.h:124
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pilih sebuah bentuk. Klik untuk memilih pusat, tarik, lalu lepaskan saat "
|
||
"ukurannya telah sesuai keinginan kamu Pindahkan untuk memutarnya, dan klik "
|
||
"untuk menggambar."
|
||
|
||
# | msgid ""
|
||
# | "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
#. Text tool instructions
|
||
#: ../tools.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pilih gaya teks. Klik pada gambar kamu dan kamu dapat langsung mengetik. "
|
||
"Tekan [Enter] atau [Tab] untuk menyelesaikan teks."
|
||
|
||
# | msgid ""
|
||
# | "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
#. Label tool instructions
|
||
#: ../tools.h:130
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||
"style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pilih gaya teks. Klik pada gambar kamu dan kamu dapat langsung mengetik. "
|
||
"Tekan [Enter] atau [Tab] untuk menyelesaikan teks. Dengan menggunkan tombol "
|
||
"selector dan mengklik label yang ada, anda dapat memindahkannya, mengeditnya "
|
||
"dan merubah gaya teksnya."
|
||
|
||
#. Magic tool instruction
|
||
#: ../tools.h:136
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Pilih efek magis untuk gambar kamu!"
|
||
|
||
#. Response to 'undo' action
|
||
#: ../tools.h:139
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Undo!"
|
||
|
||
#. Response to 'redo' action
|
||
#: ../tools.h:142
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Redo!"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:145
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Penghapus!"
|
||
|
||
#. Response to 'start a new image' action
|
||
#: ../tools.h:148
|
||
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
||
msgstr "Pilih warna atau gambar yang digunakan untuk membuat gambar baru."
|
||
|
||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||
#: ../tools.h:151
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Buka..."
|
||
|
||
#. Response to 'save' action
|
||
#: ../tools.h:154
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Gambar kamu telah disimpan!"
|
||
|
||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||
#: ../tools.h:157
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Mencetak..."
|
||
|
||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||
#: ../tools.h:160
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Selamat tinggal!"
|
||
|
||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||
#: ../tools.h:164
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Lepaskan tombol untuk menyelesaikan garis."
|
||
|
||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||
#: ../tools.h:167
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Tahan tombol untuk memperbesar bentuk."
|
||
|
||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||
#: ../tools.h:170
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Pindahkan mouse untuk merotasi bentuk. Klik untuk menggambarnya."
|
||
|
||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||
#: ../tools.h:173
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "OK...Mari terus menggambar yang ini!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Kamu benar-benar ingin keluar?"
|
||
|
||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||
msgid "Yes, I’m done!"
|
||
msgstr "Ya, Saya Selesai"
|
||
|
||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr "Tidak, Kembali Ke Sebelumnya!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Jika kamu keluar, kamu akan kehilangan gambar! Simpan?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr "Ya, Simpan!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||
msgstr "Tidak, Tidak perlu menyimpan!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Simpan gambarmu dulu?"
|
||
|
||
#. Error opening picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Tidak dapat membuka gambar itu!"
|
||
|
||
#. Generic dialog dismissal
|
||
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Tidak ada file tersimpan!"
|
||
|
||
#. Verification of print action
|
||
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Cetak gambarmu sekarang?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr "Ya, Cetak itu!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Gambarmu telah dicetak!"
|
||
|
||
# | msgid "Your picture has been printed!"
|
||
#. We got an error printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgstr "Maaf! Gambar anda tidak dapat dicetak."
|
||
|
||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Kamu belum dapat mencetak!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Hapus gambar ini?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr "Ya, hapus itu!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||
msgstr "Tidak, jangan hapus itu!"
|
||
|
||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "Ingat untuk menggunakan tombol mouse kiri!"
|
||
|
||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||
msgid "Sound muted."
|
||
msgstr "Suara diredam"
|
||
|
||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||
msgid "Sound unmuted."
|
||
msgstr "Suara tidak diredam"
|
||
|
||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||
#: ../tuxpaint.c:3071
|
||
msgid "Please wait…"
|
||
msgstr "Tunggu Sesaat..."
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Hapus"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Slide"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Kembali"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||
#: ../tuxpaint.c:7649
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Selanjutnya"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||
#: ../tuxpaint.c:7652
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Play"
|
||
|
||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||
#: ../tuxpaint.c:8361
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||
#: ../tuxpaint.c:11689
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ya"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:11693
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Tidak"
|
||
|
||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||
#: ../tuxpaint.c:12792
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr "Ganti gambar dengan perubahan yang dilakukan?"
|
||
|
||
#. Positive response to saving over old version
|
||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:12796
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr "Ya, gantikan yang lama!"
|
||
|
||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:12800
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "Tidak, Simpan sebuah berkas baru!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:14045
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Pilih gambar yang kamu inginkan, lalu klik \"Open\"."
|
||
|
||
#. Let user choose images:
|
||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||
#: ../tuxpaint.c:15076 ../tuxpaint.c:15404
|
||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||
msgstr "Pilih gambar yang kamu inginkan, lalu klik “Play”."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:22439
|
||
msgid "Pick a color."
|
||
msgstr "Pilih warna."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Program gambar"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "Adalah sebuah program gambar untuk anak-anak."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||
msgid "Color Shift"
|
||
msgstr "Mengubah Warna."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:67
|
||
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||
msgstr "Klik dan gerakkan mouse untuk merubah warna pada bagian gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:68
|
||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||
msgstr "Klik untuk merubah warna seluruh gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:117
|
||
msgid "Blind"
|
||
msgstr "Blind"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik pada pinggir gambar anda untuk menarik window blind diatasnya. "
|
||
"Gerakkan secara tegak lurus untuk membuka atau menutup blind"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blok"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Kapur"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Drip"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Klik dan pindah mouse ke sekitar untuk membuat gambar berblok."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk merubah gambar menjadi gambar "
|
||
"dengan kapur."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk membuat gambar drip."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:80
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Blur"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:83
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
|
||
msgstr "Klik dan gerakkan mouse di sekitar gambar untuk mengaburkan gambar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:84
|
||
msgid "Click to blur the entire image."
|
||
msgstr "Klik untuk mengaburkan seluruh gambar"
|
||
|
||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:124
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Balok"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:131
|
||
msgid "Click and drag to draw large bricks."
|
||
msgstr "Klik dan pindahkan untuk menggambar balok besar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:133
|
||
msgid "Click and drag to draw small bricks."
|
||
msgstr "Klik dan pindahkan untuk menggambar balok kecil."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:127
|
||
msgid "Calligraphy"
|
||
msgstr "Kaligrafi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:134
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
|
||
msgstr "Klik dan gerakkan mouse di sekitar gambar untuk mengambar kaligrafi."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:106
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Kartun"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:113
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk mengubah gambar ke sebuah kartun."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:85
|
||
msgid "Confetti"
|
||
msgstr "Konfeti"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:87
|
||
msgid "Click to throw confetti!"
|
||
msgstr "Klik untuk melempar konfeti!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:142
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Distorsi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:150
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
|
||
msgstr "Klik dan tarik mouse untuk menimbulkan distorsi pada gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:103
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Emboss"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:109
|
||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgstr "Klik dan tarik mouse untuk meng-emboss gambar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Terangkan"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:123
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Gelapkan"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
|
||
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik dan gerakkan mouse di sekitar gambar untuk menerangkan bagian dari "
|
||
"gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
|
||
msgid "Click to lighten your entire picture."
|
||
msgstr "Klik untuk menerangkan seluruh gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
|
||
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
|
||
msgstr "Klik dan pindahkan mouse untuk menggelapkan bagian dari gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
|
||
msgid "Click to darken your entire picture."
|
||
msgstr "Klik untuk menggelapkan seluruh gambar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fill.c:108
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Isi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fill.c:115
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Klik dalam gambar untuk mengisi area dengan warna."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:104
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Fisheye"
|
||
|
||
#. Needs better name
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
|
||
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
||
msgstr "Klik pada bagian gambar anda untuk membuat efek fisheye."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:150
|
||
msgid "Flower"
|
||
msgstr "Bunga"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:156
|
||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik dan tarik untuk menggambar tangkai bunga. Lepaskan untuk menyelesaikan "
|
||
"bunga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:121
|
||
msgid "Foam"
|
||
msgstr "Busa"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:127
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik dan tarik mouse untuk meng-cover sebuah area dengan gelembung busa."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:105
|
||
msgid "Fold"
|
||
msgstr "lipatan"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||
msgstr "Pilih warna latar belakang dan klik untuk mengubah sudut halaman."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
||
msgid "Fretwork"
|
||
msgstr "Ukiran"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||
msgstr "Klik dan tarik untuk menggambar pola yang berulang."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||
msgstr "Klik untuk mengelilingi gambar anda dengan pola yang berulang."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:107
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Glass Tile"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
|
||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||
msgstr "Klik dan tarik mouse untuk menempatkan glass tile diatas gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:116
|
||
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
|
||
msgstr "Klik untuk menutupi seluruh gambar anda dengan glass tile."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:112
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Gores"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:118
|
||
msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "Klik dan pindahkan untuk menggambar rumput. Jangan lupa kotoran!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:34
|
||
msgid "Halftone"
|
||
msgstr "Setengah warna pokok"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Klik dan tarik untuk mengubah gambar anda menjadi koran."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
|
||
msgid "Symmetric Left/Right"
|
||
msgstr "Simetrik Kiri/Kanan"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:122
|
||
msgid "Symmetric Up/Down"
|
||
msgstr "Simetris Atas/Bawah"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Pola"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:126
|
||
msgid "Tiles"
|
||
msgstr "Tiles"
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
|
||
msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgstr "Kaledoskop"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the left and right of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik dan tarik mouse untuk mengambar dengan dua kuas yang simetris antara "
|
||
"kiri dan kanan dari gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the top and bottom of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik dan tarik mouse untuk menggambar dengan dua kuas yang simetris antara "
|
||
"atas dan bawah dari gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||
msgstr "Klik dan tarik mouse untuk menggambarkan pola di gambar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik dan tarik mouse untuk mengambar pola yang simetris pada seluruh gambar."
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik dan tarik mouse untuk menggambar dengan kuas simetris (sebuah "
|
||
"kaledoskop)."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:107
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Terangkan"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:113
|
||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgstr "Kilik dan tarik untuk menggambar cahaya beam pada gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
|
||
msgid "Metal Paint"
|
||
msgstr "Metal Paint"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:107
|
||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||
msgstr "Klik dan tarik mouse untuk mengecat dengan warna metalic"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Mirror"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:119
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Flip"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Klik untuk membuat mirror gambar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:133
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Klik untuk membalik gambar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mozaik"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik dan gerakkan mouse untuk menambahkan efek mozaik pada bagian gambar "
|
||
"anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
|
||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgstr "Klik untuk menambahkan efek mozaik pada seluruh gambar anda."
|
||
|
||
# | msgid "Square"
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||
msgid "Square Mosaic"
|
||
msgstr "Mozaik persegi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgstr "Mozaik Segi Lima"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||
msgid "Irregular Mosaic"
|
||
msgstr "Mozaik Tidak Teratur"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik dan gerakkan mouse untuk menambahkan sebuah mozaik persegi pada bagian "
|
||
"gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Klik untuk menambahkan mozaik persegi pada seluruh gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"klik dan gerakkan mouse untuk menambahkan mozaik segi lima pada bagian "
|
||
"gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Klik untuk menambahkan mozaik segi lima pada seluruh gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik dan gerakkan mouse untuk menambahkan mozaik tidak teratur pada bagian "
|
||
"gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Klik untuk menambahkan mozaik tidak teratur pada seluruh gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:98
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negatif"
|
||
|
||
# | msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:106
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik dan gerakkan mouse disekitar gambar untuk membuat negatis dari lukisan "
|
||
"anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:109
|
||
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgstr "Klik untuk mengubah lukisan anda menjadi negatif"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:63
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Noise"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:66
|
||
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik dan gerakkan mouse untuk menambahkan noise pada bagian gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:67
|
||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||
msgstr "Klik untuk menambahkan noise pada seluruh gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:145
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektif"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:146
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:151
|
||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||
msgstr "Klik pada sudut gambar dan tarik kemana saja untuk melebarkan gambar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik dan tarik ke atas untuk memperbesar gambar atau kebawah untuk "
|
||
"memperkecil gambar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
|
||
msgid "Puzzle"
|
||
msgstr "Puzzle"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
|
||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||
msgstr "Klik pada bagian gambar anda untuk merubahnya seperti puzzle."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:113
|
||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Klik untuk membuat puzzle pada mode layar penuh."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:131
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr "Rails"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:133
|
||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgstr "Klik dan tarik untuk menggambar rel kereta api pada gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Pelangi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Kamu dapat menggambar dengan warna pelangi!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Hujan"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:68
|
||
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
|
||
msgstr "Klik untuk menempatkan rintik hujan pada gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:69
|
||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgstr "Klik untuk menutupi gambar anda dengan rintik hujan."
|
||
|
||
# | msgid "Rainbow"
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||
msgid "Real Rainbow"
|
||
msgstr "Pelangi Sesungguhnya"
|
||
|
||
# | msgid "Rainbow"
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
|
||
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||
msgstr "Pelangi Mejikuhibiniu"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik dimana anda ingin memulai pelangi, tarik ke mana anda ingin berakhir, "
|
||
"dan selanjutnya lepaskan untuk menggambar pelangi."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
||
msgid "Ripples"
|
||
msgstr "Riak"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:112
|
||
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
|
||
msgstr "Klik untuk membuat riak pada gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:116
|
||
msgid "Rosette"
|
||
msgstr "Rosette"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:116
|
||
msgid "Picasso"
|
||
msgstr "Picasso"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:121
|
||
msgid "Click and start drawing your rosette."
|
||
msgstr "Klik dan mulai menggambar rosette anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:123
|
||
msgid "You can draw just like Picasso!"
|
||
msgstr "Anda dapat menggambar seperti Picasso!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Tepi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Mempertajam"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
|
||
msgid "Silhouette"
|
||
msgstr "Siluet"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
|
||
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||
msgstr "Klik dan gerakkan mouse untuk melacak tepian pada bagian gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
|
||
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
||
msgstr "Klik untuk melacak tepian pada seluruh gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
|
||
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||
msgstr "Klik dan gerakkan mouse untuk mempertajam bagian dari gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
|
||
msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgstr "Klik untuk mempertajam seluruh gambar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
|
||
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
|
||
msgstr "Klik dan gerakkan mouse untuk membuat sebuah siluet hitam dan putih."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik untuk membuat sebuah sliuet hitam dan putih pada seluruh gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:109
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:115
|
||
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgstr "Klik dan tarik untuk menggeser gambar anda disekitar kanvas."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:106
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Smudge"
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:108
|
||
msgid "Wet Paint"
|
||
msgstr "Wet Paint"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:115
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk membuat noda pada gambar."
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:117
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik dan gerakkan mouse disekitar gambar untuk mengammbar dengan wet, smudgy "
|
||
"paint."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:68
|
||
msgid "Snow Ball"
|
||
msgstr "Bola Salju"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:69
|
||
msgid "Snow Flake"
|
||
msgstr "Serpihan Salju"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:72
|
||
msgid "Click to add snow balls to your picture."
|
||
msgstr "Klik untuk menambahkan bola salju pada gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:73
|
||
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
|
||
msgstr "Klik untuk menambahkan serpihan salju pada gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:123
|
||
msgid "String edges"
|
||
msgstr "String edges"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:126
|
||
msgid "String corner"
|
||
msgstr "String corner"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:129
|
||
msgid "String 'V'"
|
||
msgstr "String 'V'"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik dan Tarik untuk menggambar string art. Tarik keatas-bawah untuk "
|
||
"menggambar lebih sedikit atau lebih banyak baris, kiri atau kanan untuk "
|
||
"untuk membuat lubang besar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:140
|
||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||
msgstr "Klik dan tarik untuk mengambarkan panah yang terbuat dari string art."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:143
|
||
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
||
msgstr "Menggambar panah string art dengan sudut bebas."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:71
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Tipis"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:72
|
||
msgid "Color & White"
|
||
msgstr "Warna dan Putih"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"klik dan gerakkan mouse disekitar gambar untuk merubah warna pada bagian "
|
||
"gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||
msgstr "Klik untuk mengubah warna pada seluruh gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||
"a color you choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik dan gerakkan mouse disekitar gambar untuk merubah bagian gambar anda "
|
||
"menjadi putih dan sebuah warna yang anda pilih."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik untuk merubah seluruh gambar menjadi putih dan sebuah warna yang anda "
|
||
"pilih."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
|
||
msgid "Toothpaste"
|
||
msgstr "Pasta gigi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
|
||
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
||
msgstr "Klik dan tarik untuk menyemprotkan pasta gigi pada gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:157
|
||
msgid "Tornado"
|
||
msgstr "Tornado"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:163
|
||
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
|
||
msgstr "Klik dan tarik untuk mengambarkan sebuah tornado pada gambar anda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:100
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "TV"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
"television."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik dan tarik untuk membuat bagian dari gambar anda terlihat seperti berada "
|
||
"pada televisi."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||
msgstr "Klik untuk membuat gambar anda terlihat seperti di televisi."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:103
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Gelombang"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:104
|
||
msgid "Wavelets"
|
||
msgstr "Gelombang Kecil"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||
"the right for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik untuk membuat gambar horizontal bergelombang. Klik ke arah atas untuk "
|
||
"gelombang pendek, ke bawah untuk gelombang tinggi, ke kiri untuk gelombang "
|
||
"kecil, dan ke kanan untuk gelombang panjang"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||
"for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik untuk membuat gambar vertikal bergelombang. Klik ke arah atas untuk "
|
||
"gelombang pendek, ke bawah untuk gelombang tinggi, ke kiri untuk gelombang "
|
||
"kecil, dan ke kanan untuk gelombang panjang"
|
||
|
||
# | msgid "Colors"
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||
msgid "Xor Colors"
|
||
msgstr "Warna Xor"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||
msgstr "Klik dan tarik untuk menggambar sebuah efek XOR"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||
msgstr "Klik untuk menggambarkan sebuah efek XOR pada seluruh gambar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
|
||
#~ msgstr "Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk mengaburkan gambar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mosaic square"
|
||
#~ msgstr "Magic"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mosaic hexagon"
|
||
#~ msgstr "Magic"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
|
||
#~ "picture."
|
||
#~ msgstr "Klik untuk membuat mirror gambar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
|
||
#~ msgstr "Klik untuk membuat mirror gambar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
|
||
#~ "your picture."
|
||
#~ msgstr "Klik untuk membuat mirror gambar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
|
||
#~ msgstr "Klik untuk membuat mirror gambar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
|
||
#~ msgstr "Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk mengaburkan gambar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
|
||
#~ "appearance."
|
||
#~ msgstr "Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk mengaburkan gambar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
|
||
#~ msgstr "Klik dan pindah mouse ke sekitar untuk mengubah warna gambar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
|
||
#~ msgstr "Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk mengaburkan gambar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Klik untuk membuat mirror gambar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
|
||
#~ msgstr "Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk mengaburkan gambar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
|
||
#~ msgstr "Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk mengaburkan gambar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Klik untuk membuat mirror gambar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
|
||
#~ "white regions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk mengubah gambar ke sebuah "
|
||
#~ "kartun."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
|
||
#~ msgstr "Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk mengaburkan gambar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to change the entire picture’s color."
|
||
#~ msgstr "Klik dan pindah mouse ke sekitar untuk mengubah warna gambar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blur All"
|
||
#~ msgstr "Blur"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
#~ msgstr "Klik dan pindahkan untuk mengaburkan warna."
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
#~ msgstr "Klik dan pindahkan untuk menggelapkan warna."
|
||
|
||
#~ msgid "Sparkles"
|
||
#~ msgstr "Kilau"
|
||
|
||
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
#~ msgstr "Kamu kini memiliki kertas kosong untuk menggambar!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start a new picture?"
|
||
#~ msgstr "Hapus gambar ini?"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
#~ msgstr "Klik dan pindahkan untuk menggambar kilau."
|
||
|
||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
#~ msgstr "Memulai gambar baru akan menghapus gambar sekarang!"
|
||
|
||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||
#~ msgstr "OK!"
|
||
|
||
#~ msgid "Never mind!"
|
||
#~ msgstr "Lupakan Saja!"
|
||
|
||
#~ msgid "jq"
|
||
#~ msgstr "jq"
|
||
|
||
#~ msgid "JQ"
|
||
#~ msgstr "JQ"
|
||
|
||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
#~ msgstr "Simpan gambar ini ke versi yang lebih tua?"
|