tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/ku.po
2015-10-09 15:55:30 +00:00

1649 lines
44 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# FIRST AUTHOR Amed Çeko Jiyan <amedcj@gmail.com>, YEAR., 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ku\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-08 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-25 12:52+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Reş"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Griya tarî!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Griya vekirî"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Spî"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Sor"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Porteqalî"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Zer"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Keska vekirî"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Keska tarî"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Şîna ezmên!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Şîn!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lewante!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Mor!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Pembe!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Qehweyî!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Qemer!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Bej!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:168
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:168
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:195
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:198
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:201
#, fuzzy
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:204
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:207
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:210
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:214
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:215
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:216
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:217
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Zor baş!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Xweşik!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Vexwîne!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Te karekî xweş kir!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "Înglîzî"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Hîragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "Taî"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
msgid "Square"
msgstr "Çargoşe"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
msgid "Rectangle"
msgstr "Lakêşe"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
msgid "Circle"
msgstr "Çember"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
msgid "Ellipse"
msgstr "Elîps"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
msgid "Triangle"
msgstr "sêgoşe"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
msgid "Pentagon"
msgstr "Pêncgoşe"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
msgid "Rhombus"
msgstr "Sêgoşeya hevsan"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
#, fuzzy
msgid "Octagon"
msgstr "Pêncgoşe"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
msgid "Star"
msgstr ""
#. Description of a square
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Çar goşeyên çargoşeyan hene."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Çar goşe û çar kenarên çargoşeyan hene."
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
#, fuzzy
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Çember ji xalên ku dûrbûna wan a ji navendê wekhev e pêk tê."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elîps çemberên vezeliyayî ne."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Sê kenarên sêgoşeyan hene."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Pênc kenarên pêncgoşeyan hene."
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Çar kenarên paraler û hevseng ên çargoşeyên hevseng hene."
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
#, fuzzy
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Pênc kenarên pêncgoşeyan hene."
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
msgid "A star with 3 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
msgid "A star with 4 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
msgid "A star with 5 points."
msgstr ""
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Amûr"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Reng"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Firçe"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Jêbir"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Demxe"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Şikl"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Tîp"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Sêr"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Boyax"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Damxe"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Xêz"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Nivîs"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr ""
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Rake"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Bîne"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Jêbir"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Nû"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7637
msgid "Open"
msgstr "Veke"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Tomar bike"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Çap bike"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Derkeve"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Ji bo bikaranînê reng û firçeyekê hilbijêre."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Ji bo ku li wêneyê xwe zêde bikî demxeyekê hilbijêre."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Ji bo ku dest bi xêzkirinê bikî \"Det pê bike\" bitikîne. De biqedîne."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:124
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Şiklekê hilbijêre. Navendê hilbijêre, bikişîne û dema ku mezinahî bibe wekî "
"tu dixwazî, berde. Ji bo guherandina berê wê li dorê bigerîne û ji bo "
"xêzkirinê bitikîne."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Cureyekê nivîsê hilbijêre. Li ser wêneyê bitikîne û dest bi nivîsandinê bike."
#. Label tool instructions
#: ../tools.h:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Cureyekê nivîsê hilbijêre. Li ser wêneyê bitikîne û dest bi nivîsandinê bike."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:136
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Ji bo bikaranînê efekteke sêrê hilbijêre!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:139
msgid "Undo!"
msgstr "Rake!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Redo!"
msgstr "Bîne!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:145
msgid "Eraser!"
msgstr "Jêbir!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:148
#, fuzzy
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Ji bo ku li wêneyê xwe zêde bikî demxeyekê hilbijêre."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:151
msgid "Open…"
msgstr "Veke..."
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:154
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Xebata te hat tomarkirin!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:157
msgid "Printing…"
msgstr "Tê çapkirin..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:160
msgid "Bye bye!"
msgstr "Oxir be!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:164
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Ji bo qedandina xêzê here dawî."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Ji bo vezelandina şiklê bi bişkojkê bigire."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:170
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr ""
"Ji bo guherandina berê şiklê mişkî bikar bîne. Ji bo xêzkirinê bitikîne."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:173
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Temam, nexwe vê xêzkirinê tomar bike!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2053
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ji dil dixwazî derkevî?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2056
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Erê, min qedand!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
msgid "No, take me back!"
msgstr "Na, min bi şûnde bibe!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2063
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Heke derkevî tu yê wêneyê xwe winda bikî! Dixwazî vêga tomar bikî?"
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Erê tomar bike!"
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
#, fuzzy
#| msgid "No, don't bother saving!"
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Na, xwe bi tomarkirinê aciz neke!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2068
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Pêşî wêneyê xwe tomar bikî?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2073
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Ev wêne nayê vekirin!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
#: ../tuxpaint.c:2106
msgid "OK"
msgstr "Temam"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2080
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Tu dosye nehat tomarkirin!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2084
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Dixwazî wêneyê vêga çap bikî?"
#: ../tuxpaint.c:2085
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Erê, çap bike!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2089
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Wêneyê te hat çapkirin!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2093
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Wêneyê te hat çapkirin!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2096
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Hê nikarî çap bikî!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2100
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Vê wêneyê jê bibî?"
#: ../tuxpaint.c:2101
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Erê, jê bibe!"
#: ../tuxpaint.c:2102
#, fuzzy
#| msgid "No, don't erase it!"
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Na, jê nebe!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2105
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Bibîr bîne ku tu yê bişkojka çepê ya mişkî bikar bînî!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2313
msgid "Sound muted."
msgstr "Bêdeng"
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2318
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Bideng"
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3071
msgid "Please wait…"
msgstr "Ji kerema xwe re li bendê bimîne..."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7640
msgid "Erase"
msgstr "Jê bibe"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7643
msgid "Slides"
msgstr "Slayd"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7646
msgid "Back"
msgstr "Paş"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7649
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Nivîs"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7652
msgid "Play"
msgstr "Bilîzîne"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8361
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11689
msgid "Yes"
msgstr "Erê"
#: ../tuxpaint.c:11693
msgid "No"
msgstr "Na"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12792
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Wêneyê bi guherandinên xwe biguherînî?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12796
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Erê, li ser ya kevin binivîse!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12800
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Na, dosyeyeke nû tomar bike!"
#: ../tuxpaint.c:14045
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Ji bo vekirina wêneyê ku dixwazî \"Veke\" Bitikîne."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:15076 ../tuxpaint.c:15404
#, fuzzy
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Ji bo vekirina wêneyê ku dixwazî \"Veke\" Bitikîne."
#: ../tuxpaint.c:22439
msgid "Pick a color."
msgstr "Rengekî hilbijêre"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Bernameya Xêzkirinê"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Bernameyeke xêzkirinê ji bo zarokan."
#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
msgstr "Guherandina Rengan"
#: ../../magic/src/alien.c:67
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/alien.c:68
#, fuzzy
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/blind.c:117
msgid "Blind"
msgstr ""
#: ../../magic/src/blind.c:122
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138
msgid "Chalk"
msgstr "Tebeşîr"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140
msgid "Drip"
msgstr "Dilop"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Ji bo ku wêneyê bikî topiklî bitikîne û mişkî bigerîne."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Ji bo ku wêne wekî xêzkirineke bi tebeşîrê xuya bibe, bitikîne û mi,şkî li "
"dorê bigerîne bigerîne."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Ji bo ku wêneyê bidilop bikî bi tikîne û mişkî li dorê bigerîne."
#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "ne zelal"
#: ../../magic/src/blur.c:83
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/blur.c:84
#, fuzzy
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:124
msgid "Bricks"
msgstr "Blok"
#: ../../magic/src/bricks.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Ji bo blokên mezin ên xêzkirinê bitikîne û mişkî bigerîne."
#: ../../magic/src/bricks.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw small bricks."
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Ji bo blokên biçûk ên xêzkirinê bitikîne û mişkî bigerîne."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:127
msgid "Calligraphy"
msgstr "Destxet"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:134
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Ji bo ku wêneyê bikî negatîf bitikîne û mişkî bigerîne."
#: ../../magic/src/cartoon.c:106
msgid "Cartoon"
msgstr "Karton"
#: ../../magic/src/cartoon.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Ji bo ku wêneyê çêkî wêneyekî kartok bitikîne û mişkî li dorê bigerîne."
#: ../../magic/src/confetti.c:85
msgid "Confetti"
msgstr "Konfetî"
#: ../../magic/src/confetti.c:87
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Ji bo dakirina konfetiyê bitikîne"
#: ../../magic/src/distortion.c:142
msgid "Distortion"
msgstr "Bêşêwe bike"
#: ../../magic/src/distortion.c:150
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/emboss.c:103
msgid "Emboss"
msgstr "Binepixîne"
#: ../../magic/src/emboss.c:109
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Lighten"
msgstr "Ronî"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:123
msgid "Darken"
msgstr "Tarî"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Mişkî bitikîne û li parçeyên ronî yên wêneyî bigerîne."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Ji bo ronîkirina wêneyê têketiyêyî, bitikîne."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Ji bo tarîkirina wêneyê têketiyêyî, bitikîne."
#: ../../magic/src/fill.c:108
msgid "Fill"
msgstr "Tije bike"
#: ../../magic/src/fill.c:115
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Ji bo ku vê derê bi rengekî tije bikî, li ser wêneyê bitikîne."
#: ../../magic/src/fisheye.c:104
msgid "Fisheye"
msgstr "Çavê Masî"
#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
#, fuzzy
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Flower"
msgstr "Kulîlk"
#: ../../magic/src/flower.c:156
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr "Ji bo xêzkirina kulîlkê pê bigire û bikişîne. De bila kulîk biqede."
#: ../../magic/src/foam.c:121
msgid "Foam"
msgstr "Kef"
#: ../../magic/src/foam.c:127
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Ji bo ku vê derê bi rengekî tije bikî, li ser wêneyê bitikîne."
#: ../../magic/src/fold.c:105
msgid "Fold"
msgstr "Hişk"
#: ../../magic/src/fold.c:107
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Rûerdekê hilbijêre û ji bo vegere quncikê dawiya rûpelê bitikîne."
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
#, fuzzy
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#: ../../magic/src/glasstile.c:107
msgid "Glass Tile"
msgstr "Cama Çînî"
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/glasstile.c:116
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Ji bo wêneyê têketiyêyî bi şûşeyê rapêçî, bitikîne."
#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "Jê bibe"
#: ../../magic/src/grass.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Li serwêneyê bitikîne û mişkî bigerîne. Heriyê ji bîr neke!"
#: ../../magic/src/halftone.c:34
msgid "Halftone"
msgstr ""
#: ../../magic/src/halftone.c:38
#, fuzzy
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:122
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:126
msgid "Tiles"
msgstr ""
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Guherbar"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr "Ji bo tarîkirina rengan bitikîne û mişkî bigerîne."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr "Ji bo tarîkirina rengan bitikîne û mişkî bigerîne."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr "Ji bo tarîkirina rengan bitikîne û mişkî bigerîne."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Ji bo tarîkirina rengan bitikîne û mişkî bigerîne."
#: ../../magic/src/light.c:107
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Ronî"
#: ../../magic/src/light.c:113
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
msgid "Metal Paint"
msgstr "Boyax"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:107
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Ji bo tarîkirina rengan bitikîne û mişkî bigerîne."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
msgid "Mirror"
msgstr "Neynik"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:119
msgid "Flip"
msgstr "Teqle"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:133
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Ji bo ku wêneyê berevajî bikî bitikîne."
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr "Sêr"
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
#, fuzzy
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
#, fuzzy
#| msgid "Square"
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Çargoşe"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
#, fuzzy
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Sêr"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr ""
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
#, fuzzy
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
#, fuzzy
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
#, fuzzy
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#: ../../magic/src/negative.c:98
msgid "Negative"
msgstr "Negatîf"
#: ../../magic/src/negative.c:106
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Ji bo ku wêneyê bikî negatîf bitikîne û mişkî bigerîne."
#: ../../magic/src/negative.c:109
#, fuzzy
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr "Xirecir"
#: ../../magic/src/noise.c:66
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/noise.c:67
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Ji bo deng li wêneyê têketitêyî zêde bikî bitikîne."
#: ../../magic/src/perspective.c:145
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:146
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:151
#, fuzzy
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/perspective.c:154
#, fuzzy
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
#, fuzzy
msgid "Puzzle"
msgstr "Mor!"
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
#, fuzzy
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/puzzle.c:113
#, fuzzy
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#: ../../magic/src/rails.c:131
msgid "Rails"
msgstr "Rayên"
#: ../../magic/src/rails.c:133
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "Rainbow"
msgstr "Keskesor"
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Dikarî bi rengên keskesorê xêz bikî!"
#: ../../magic/src/rain.c:65
#, fuzzy
msgid "Rain"
msgstr "Keskesor"
#: ../../magic/src/rain.c:68
#, fuzzy
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#: ../../magic/src/rain.c:69
#, fuzzy
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Keskesor"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Keskesor"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Ciyê ku dixwazî keskesor lê dest pê bike bitikîne û heta ciyê dixwazî lê "
"biqede bikişîne û paşê keskesorekê xêz bike."
#: ../../magic/src/ripples.c:106
msgid "Ripples"
msgstr "Pêlên gilover"
#: ../../magic/src/ripples.c:112
#, fuzzy
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Rosette"
msgstr "Rozet"
#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:121
#, fuzzy
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Ji bo ku dest bi xêzkirinê bikî \"Det pê bike\" bitikîne. De biqedîne."
#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Dikarî bi rengên keskesorê xêz bikî!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr "Kenar"
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Şikl"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr "Sîluet"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
#, fuzzy
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Ji bo guherandina rengê wêneyê bitikîne mişkî li dorê bigerîne."
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
#, fuzzy
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
#, fuzzy
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/shift.c:109
msgid "Shift"
msgstr "Guherandin"
#: ../../magic/src/shift.c:115
#, fuzzy
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/smudge.c:106
msgid "Smudge"
msgstr "Şîlo"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:108
#, fuzzy
#| msgid "Metal Paint"
msgid "Wet Paint"
msgstr "Boyax"
#: ../../magic/src/smudge.c:115
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:117
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr "Topa berfê"
#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr "Qalikê berfî"
#: ../../magic/src/snow.c:72
#, fuzzy
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/snow.c:73
#, fuzzy
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/string.c:123
msgid "String edges"
msgstr "Kenarên rêzikan"
#: ../../magic/src/string.c:126
msgid "String corner"
msgstr "Quncikên rêzikan"
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String 'V'"
msgstr "'V'ya quncikan"
#: ../../magic/src/string.c:137
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
#| "lines, to the center to approach the lines to center."
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Ji bo xêzkirina rêzikeke hunerî bitikîne û bikişîne. Ji bo xêzkirina "
"hindiktir an jî zêdetir rêzikan bişkojka jorê bikişîne, ji bo bê navendê "
"bikişîne navendê."
#: ../../magic/src/string.c:140
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/string.c:143
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr ""
#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "Berê"
#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr "Reng & Spî"
#: ../../magic/src/tint.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/tint.c:76
#, fuzzy
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/tint.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Ji bo ku wêneyê çêkî wêneyekî kartok bitikîne û mişkî li dorê bigerîne."
#: ../../magic/src/tint.c:78
#, fuzzy
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"Ji bo ku wêneyê çêkî wêneyekî kartok bitikîne û mişkî li dorê bigerîne."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr "Macûna diranan"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
#, fuzzy
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/tornado.c:157
msgid "Tornado"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tornado.c:163
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/tv.c:100
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr "Ji bo guherandina rengê wêneyê bitikîne mişkî li dorê bigerîne."
#: ../../magic/src/tv.c:108
#, fuzzy
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Ji bo guherandina rengê wêneyê bitikîne mişkî li dorê bigerîne."
#: ../../magic/src/waves.c:103
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Tomar bike"
#: ../../magic/src/waves.c:104
#, fuzzy
msgid "Wavelets"
msgstr "Tomar bike"
#: ../../magic/src/waves.c:111
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
#: ../../magic/src/waves.c:112
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
#: ../../magic/src/xor.c:95
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Xor Colors"
msgstr "Reng"
#: ../../magic/src/xor.c:101
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#: ../../magic/src/xor.c:103
#, fuzzy
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Sêr"
#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Sêr"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#~ msgid "qy"
#~ msgstr "qy"
#~ msgid "QY"
#~ msgstr "QY"
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr "Ji bo xêzkirina kulîlkê pê bigire û bikişîne. De bila kulîk biqede."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "Ji bo guherandina rengê wêneyê bitikîne mişkî li dorê bigerîne."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr ""
#~ "Ji bo ku wêneyê çêkî wêneyekî kartok bitikîne û mişkî li dorê bigerîne."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr "Ji bo guherandina rengê wêneyê bitikîne mişkî li dorê bigerîne."
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "ne zelal"
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Ji bo birina zindîbûna rengan bitikîne û mişkî bigerîne."
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Ji bo tarîkirina rengan bitikîne û mişkî bigerîne."
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Çirûsk"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Vêga ji bo xêzkirinê rûpeleke te ya vala heye!"
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Dest bi wêneyekî nû bikî?"
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
#~ msgstr "Erê, dest bi nûkirinê bike!"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Ji bo Biriqandina xêzkirinê, bitikîne û rake."