# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # FIRST AUTHOR Amed Çeko Jiyan , YEAR., 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ku\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-08 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-25 12:52+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: en_US \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Reş" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Griya tarî!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Griya vekirî" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Spî" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Sor" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Porteqalî" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Zer" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Keska vekirî" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Keska tarî" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Şîna ezmên!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Şîn!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Lewante!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Mor!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Pembe!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Qehweyî!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Qemer!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Bej!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:168 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:168 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:195 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:198 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:201 #, fuzzy #| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:204 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:207 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:210 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:214 msgid "<1>spare-1a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:215 msgid "<1>spare-1b" msgstr "" #: ../dirwalk.c:216 msgid "<9>spare-9a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:217 msgid "<9>spare-9b" msgstr "" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Zor baş!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Xweşik!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Vexwîne!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Te karekî xweş kir!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "Înglîzî" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "Hîragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "Taî" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235 msgid "Square" msgstr "Çargoşe" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239 msgid "Rectangle" msgstr "Lakêşe" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243 msgid "Circle" msgstr "Çember" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247 msgid "Ellipse" msgstr "Elîps" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251 msgid "Triangle" msgstr "sêgoşe" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255 msgid "Pentagon" msgstr "Pêncgoşe" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259 msgid "Rhombus" msgstr "Sêgoşeya hevsan" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263 #, fuzzy msgid "Octagon" msgstr "Pêncgoşe" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275 #: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281 msgid "Star" msgstr "" #. Description of a square #: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Çar goşeyên çargoşeyan hene." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Çar goşe û çar kenarên çargoşeyan hene." #: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301 #, fuzzy msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "Çember ji xalên ku dûrbûna wan a ji navendê wekhev e pêk tê." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Elîps çemberên vezeliyayî ne." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Sê kenarên sêgoşeyan hene." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Pênc kenarên pêncgoşeyan hene." #: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Çar kenarên paraler û hevseng ên çargoşeyên hevseng hene." #: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325 #, fuzzy msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Pênc kenarên pêncgoşeyan hene." #: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328 msgid "A star with 3 points." msgstr "" #: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330 msgid "A star with 4 points." msgstr "" #: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332 msgid "A star with 5 points." msgstr "" #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:56 msgid "Tools" msgstr "Amûr" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:59 msgid "Colors" msgstr "Reng" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:62 msgid "Brushes" msgstr "Firçe" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:65 msgid "Erasers" msgstr "Jêbir" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:68 msgid "Stamps" msgstr "Demxe" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:71 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Şikl" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:74 msgid "Letters" msgstr "Tîp" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:77 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Sêr" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Boyax" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Damxe" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Xêz" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Nivîs" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Rake" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Bîne" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Jêbir" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Nû" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7637 msgid "Open" msgstr "Veke" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Tomar bike" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Çap bike" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Derkeve" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Ji bo bikaranînê reng û firçeyekê hilbijêre." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Ji bo ku li wêneyê xwe zêde bikî demxeyekê hilbijêre." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Ji bo ku dest bi xêzkirinê bikî \"Det pê bike\" bitikîne. De biqedîne." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:124 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Şiklekê hilbijêre. Navendê hilbijêre, bikişîne û dema ku mezinahî bibe wekî " "tu dixwazî, berde. Ji bo guherandina berê wê li dorê bigerîne û ji bo " "xêzkirinê bitikîne." #. Text tool instructions #: ../tools.h:127 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Cureyekê nivîsê hilbijêre. Li ser wêneyê bitikîne û dest bi nivîsandinê bike." #. Label tool instructions #: ../tools.h:130 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text " "style." msgstr "" "Cureyekê nivîsê hilbijêre. Li ser wêneyê bitikîne û dest bi nivîsandinê bike." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:136 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Ji bo bikaranînê efekteke sêrê hilbijêre!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:139 msgid "Undo!" msgstr "Rake!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:142 msgid "Redo!" msgstr "Bîne!" #. Eraser tool #: ../tools.h:145 msgid "Eraser!" msgstr "Jêbir!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:148 #, fuzzy msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Ji bo ku li wêneyê xwe zêde bikî demxeyekê hilbijêre." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:151 msgid "Open…" msgstr "Veke..." #. Response to 'save' action #: ../tools.h:154 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Xebata te hat tomarkirin!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:157 msgid "Printing…" msgstr "Tê çapkirin..." #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:160 msgid "Bye bye!" msgstr "Oxir be!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:164 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Ji bo qedandina xêzê here dawî." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:167 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Ji bo vezelandina şiklê bi bişkojkê bigire." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:170 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "" "Ji bo guherandina berê şiklê mişkî bikar bîne. Ji bo xêzkirinê bitikîne." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:173 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Temam, nexwe vê xêzkirinê tomar bike!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2053 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ji dil dixwazî derkevî?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2056 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Erê, min qedand!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086 msgid "No, take me back!" msgstr "Na, min bi şûnde bibe!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2063 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Heke derkevî tu yê wêneyê xwe winda bikî! Dixwazî vêga tomar bikî?" #: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069 msgid "Yes, save it!" msgstr "Erê tomar bike!" #: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070 #, fuzzy #| msgid "No, don't bother saving!" msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Na, xwe bi tomarkirinê aciz neke!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2068 msgid "Save your picture first?" msgstr "Pêşî wêneyê xwe tomar bikî?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2073 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Ev wêne nayê vekirin!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097 #: ../tuxpaint.c:2106 msgid "OK" msgstr "Temam" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2080 msgid "There are no saved files!" msgstr "Tu dosye nehat tomarkirin!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2084 msgid "Print your picture now?" msgstr "Dixwazî wêneyê vêga çap bikî?" #: ../tuxpaint.c:2085 msgid "Yes, print it!" msgstr "Erê, çap bike!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2089 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Wêneyê te hat çapkirin!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2093 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Wêneyê te hat çapkirin!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2096 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Hê nikarî çap bikî!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2100 msgid "Erase this picture?" msgstr "Vê wêneyê jê bibî?" #: ../tuxpaint.c:2101 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Erê, jê bibe!" #: ../tuxpaint.c:2102 #, fuzzy #| msgid "No, don't erase it!" msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Na, jê nebe!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2105 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Bibîr bîne ku tu yê bişkojka çepê ya mişkî bikar bînî!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2313 msgid "Sound muted." msgstr "Bêdeng" #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2318 msgid "Sound unmuted." msgstr "Bideng" #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3071 msgid "Please wait…" msgstr "Ji kerema xwe re li bendê bimîne..." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7640 msgid "Erase" msgstr "Jê bibe" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7643 msgid "Slides" msgstr "Slayd" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7646 msgid "Back" msgstr "Paş" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7649 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Nivîs" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7652 msgid "Play" msgstr "Bilîzîne" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8361 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11689 msgid "Yes" msgstr "Erê" #: ../tuxpaint.c:11693 msgid "No" msgstr "Na" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12792 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Wêneyê bi guherandinên xwe biguherînî?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12796 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Erê, li ser ya kevin binivîse!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12800 msgid "No, save a new file!" msgstr "Na, dosyeyeke nû tomar bike!" #: ../tuxpaint.c:14045 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Ji bo vekirina wêneyê ku dixwazî \"Veke\" Bitikîne." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:15076 ../tuxpaint.c:15404 #, fuzzy msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Ji bo vekirina wêneyê ku dixwazî \"Veke\" Bitikîne." #: ../tuxpaint.c:22439 msgid "Pick a color." msgstr "Rengekî hilbijêre" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Bernameya Xêzkirinê" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "A drawing program for children." msgstr "Bernameyeke xêzkirinê ji bo zarokan." #: ../../magic/src/alien.c:64 msgid "Color Shift" msgstr "Guherandina Rengan" #: ../../magic/src/alien.c:67 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/alien.c:68 #, fuzzy msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/blind.c:117 msgid "Blind" msgstr "" #: ../../magic/src/blind.c:122 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Blocks" msgstr "Blok" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138 msgid "Chalk" msgstr "Tebeşîr" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140 msgid "Drip" msgstr "Dilop" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Ji bo ku wêneyê bikî topiklî bitikîne û mişkî bigerîne." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Ji bo ku wêne wekî xêzkirineke bi tebeşîrê xuya bibe, bitikîne û mi,şkî li " "dorê bigerîne bigerîne." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "Ji bo ku wêneyê bidilop bikî bi tikîne û mişkî li dorê bigerîne." #: ../../magic/src/blur.c:80 msgid "Blur" msgstr "ne zelal" #: ../../magic/src/blur.c:83 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/blur.c:84 #, fuzzy msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:124 msgid "Bricks" msgstr "Blok" #: ../../magic/src/bricks.c:131 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "Ji bo blokên mezin ên xêzkirinê bitikîne û mişkî bigerîne." #: ../../magic/src/bricks.c:133 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw small bricks." msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "Ji bo blokên biçûk ên xêzkirinê bitikîne û mişkî bigerîne." #: ../../magic/src/calligraphy.c:127 msgid "Calligraphy" msgstr "Destxet" #: ../../magic/src/calligraphy.c:134 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Ji bo ku wêneyê bikî negatîf bitikîne û mişkî bigerîne." #: ../../magic/src/cartoon.c:106 msgid "Cartoon" msgstr "Karton" #: ../../magic/src/cartoon.c:113 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "" "Ji bo ku wêneyê çêkî wêneyekî kartok bitikîne û mişkî li dorê bigerîne." #: ../../magic/src/confetti.c:85 msgid "Confetti" msgstr "Konfetî" #: ../../magic/src/confetti.c:87 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Ji bo dakirina konfetiyê bitikîne" #: ../../magic/src/distortion.c:142 msgid "Distortion" msgstr "Bêşêwe bike" #: ../../magic/src/distortion.c:150 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/emboss.c:103 msgid "Emboss" msgstr "Binepixîne" #: ../../magic/src/emboss.c:109 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/fade_darken.c:121 msgid "Lighten" msgstr "Ronî" #: ../../magic/src/fade_darken.c:123 msgid "Darken" msgstr "Tarî" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Mişkî bitikîne û li parçeyên ronî yên wêneyî bigerîne." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Ji bo ronîkirina wêneyê têketiyêyî, bitikîne." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/fade_darken.c:143 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Ji bo tarîkirina wêneyê têketiyêyî, bitikîne." #: ../../magic/src/fill.c:108 msgid "Fill" msgstr "Tije bike" #: ../../magic/src/fill.c:115 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Ji bo ku vê derê bi rengekî tije bikî, li ser wêneyê bitikîne." #: ../../magic/src/fisheye.c:104 msgid "Fisheye" msgstr "Çavê Masî" #. Needs better name #: ../../magic/src/fisheye.c:106 #, fuzzy msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/flower.c:150 msgid "Flower" msgstr "Kulîlk" #: ../../magic/src/flower.c:156 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "Ji bo xêzkirina kulîlkê pê bigire û bikişîne. De bila kulîk biqede." #: ../../magic/src/foam.c:121 msgid "Foam" msgstr "Kef" #: ../../magic/src/foam.c:127 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Ji bo ku vê derê bi rengekî tije bikî, li ser wêneyê bitikîne." #: ../../magic/src/fold.c:105 msgid "Fold" msgstr "Hişk" #: ../../magic/src/fold.c:107 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Rûerdekê hilbijêre û ji bo vegere quncikê dawiya rûpelê bitikîne." #: ../../magic/src/fretwork.c:176 msgid "Fretwork" msgstr "" #: ../../magic/src/fretwork.c:180 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/fretwork.c:182 #, fuzzy msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne." #: ../../magic/src/glasstile.c:107 msgid "Glass Tile" msgstr "Cama Çînî" #: ../../magic/src/glasstile.c:114 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/glasstile.c:116 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Ji bo wêneyê têketiyêyî bi şûşeyê rapêçî, bitikîne." #: ../../magic/src/grass.c:112 msgid "Grass" msgstr "Jê bibe" #: ../../magic/src/grass.c:118 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Li serwêneyê bitikîne û mişkî bigerîne. Heriyê ji bîr neke!" #: ../../magic/src/halftone.c:34 msgid "Halftone" msgstr "" #: ../../magic/src/halftone.c:38 #, fuzzy msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne." #: ../../magic/src/kalidescope.c:120 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:122 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:124 msgid "Pattern" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:126 msgid "Tiles" msgstr "" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Guherbar" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "Ji bo tarîkirina rengan bitikîne û mişkî bigerîne." #: ../../magic/src/kalidescope.c:138 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "Ji bo tarîkirina rengan bitikîne û mişkî bigerîne." #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/kalidescope.c:142 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "Ji bo tarîkirina rengan bitikîne û mişkî bigerîne." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "Ji bo tarîkirina rengan bitikîne û mişkî bigerîne." #: ../../magic/src/light.c:107 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Ronî" #: ../../magic/src/light.c:113 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/metalpaint.c:101 msgid "Metal Paint" msgstr "Boyax" #: ../../magic/src/metalpaint.c:107 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Ji bo tarîkirina rengan bitikîne û mişkî bigerîne." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:117 msgid "Mirror" msgstr "Neynik" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:119 msgid "Flip" msgstr "Teqle" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:130 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:133 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Ji bo ku wêneyê berevajî bikî bitikîne." #: ../../magic/src/mosaic.c:100 #, fuzzy msgid "Mosaic" msgstr "Sêr" #: ../../magic/src/mosaic.c:103 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne." #: ../../magic/src/mosaic.c:104 #, fuzzy msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 #, fuzzy #| msgid "Square" msgid "Square Mosaic" msgstr "Çargoşe" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148 #, fuzzy msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Sêr" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157 #, fuzzy msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162 #, fuzzy msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167 #, fuzzy msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne." #: ../../magic/src/negative.c:98 msgid "Negative" msgstr "Negatîf" #: ../../magic/src/negative.c:106 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "Ji bo ku wêneyê bikî negatîf bitikîne û mişkî bigerîne." #: ../../magic/src/negative.c:109 #, fuzzy msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne." #: ../../magic/src/noise.c:63 msgid "Noise" msgstr "Xirecir" #: ../../magic/src/noise.c:66 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/noise.c:67 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Ji bo deng li wêneyê têketitêyî zêde bikî bitikîne." #: ../../magic/src/perspective.c:145 msgid "Perspective" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:146 msgid "Zoom" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:151 #, fuzzy msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/perspective.c:154 #, fuzzy msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/puzzle.c:105 #, fuzzy msgid "Puzzle" msgstr "Mor!" #: ../../magic/src/puzzle.c:112 #, fuzzy msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/puzzle.c:113 #, fuzzy msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne." #: ../../magic/src/rails.c:131 msgid "Rails" msgstr "Rayên" #: ../../magic/src/rails.c:133 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/rainbow.c:139 msgid "Rainbow" msgstr "Keskesor" #: ../../magic/src/rainbow.c:146 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Dikarî bi rengên keskesorê xêz bikî!" #: ../../magic/src/rain.c:65 #, fuzzy msgid "Rain" msgstr "Keskesor" #: ../../magic/src/rain.c:68 #, fuzzy msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne." #: ../../magic/src/rain.c:69 #, fuzzy msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne." #: ../../magic/src/realrainbow.c:110 #, fuzzy #| msgid "Rainbow" msgid "Real Rainbow" msgstr "Keskesor" #: ../../magic/src/realrainbow.c:112 #, fuzzy #| msgid "Rainbow" msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Keskesor" #: ../../magic/src/realrainbow.c:117 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Ciyê ku dixwazî keskesor lê dest pê bike bitikîne û heta ciyê dixwazî lê " "biqede bikişîne û paşê keskesorekê xêz bike." #: ../../magic/src/ripples.c:106 msgid "Ripples" msgstr "Pêlên gilover" #: ../../magic/src/ripples.c:112 #, fuzzy msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Rosette" msgstr "Rozet" #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:121 #, fuzzy msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Ji bo ku dest bi xêzkirinê bikî \"Det pê bike\" bitikîne. De biqedîne." #: ../../magic/src/rosette.c:123 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Dikarî bi rengên keskesorê xêz bikî!" #: ../../magic/src/sharpen.c:73 msgid "Edges" msgstr "Kenar" #: ../../magic/src/sharpen.c:74 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Şikl" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Silhouette" msgstr "Sîluet" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/sharpen.c:79 #, fuzzy msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Ji bo guherandina rengê wêneyê bitikîne mişkî li dorê bigerîne." #: ../../magic/src/sharpen.c:80 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/sharpen.c:81 #, fuzzy msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne." #: ../../magic/src/sharpen.c:82 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 #, fuzzy msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/shift.c:109 msgid "Shift" msgstr "Guherandin" #: ../../magic/src/shift.c:115 #, fuzzy msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/smudge.c:106 msgid "Smudge" msgstr "Şîlo" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:108 #, fuzzy #| msgid "Metal Paint" msgid "Wet Paint" msgstr "Boyax" #: ../../magic/src/smudge.c:115 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:117 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/snow.c:68 msgid "Snow Ball" msgstr "Topa berfê" #: ../../magic/src/snow.c:69 msgid "Snow Flake" msgstr "Qalikê berfî" #: ../../magic/src/snow.c:72 #, fuzzy msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/snow.c:73 #, fuzzy msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/string.c:123 msgid "String edges" msgstr "Kenarên rêzikan" #: ../../magic/src/string.c:126 msgid "String corner" msgstr "Quncikên rêzikan" #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String 'V'" msgstr "'V'ya quncikan" #: ../../magic/src/string.c:137 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " #| "lines, to the center to approach the lines to center." msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Ji bo xêzkirina rêzikeke hunerî bitikîne û bikişîne. Ji bo xêzkirina " "hindiktir an jî zêdetir rêzikan bişkojka jorê bikişîne, ji bo bê navendê " "bikişîne navendê." #: ../../magic/src/string.c:140 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/string.c:143 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "" #: ../../magic/src/tint.c:71 msgid "Tint" msgstr "Berê" #: ../../magic/src/tint.c:72 msgid "Color & White" msgstr "Reng & Spî" #: ../../magic/src/tint.c:75 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/tint.c:76 #, fuzzy msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/tint.c:77 #, fuzzy msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Ji bo ku wêneyê çêkî wêneyekî kartok bitikîne û mişkî li dorê bigerîne." #: ../../magic/src/tint.c:78 #, fuzzy msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "" "Ji bo ku wêneyê çêkî wêneyekî kartok bitikîne û mişkî li dorê bigerîne." #: ../../magic/src/toothpaste.c:65 msgid "Toothpaste" msgstr "Macûna diranan" #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 #, fuzzy msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/tornado.c:157 msgid "Tornado" msgstr "" #: ../../magic/src/tornado.c:163 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/tv.c:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:105 #, fuzzy msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "Ji bo guherandina rengê wêneyê bitikîne mişkî li dorê bigerîne." #: ../../magic/src/tv.c:108 #, fuzzy msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Ji bo guherandina rengê wêneyê bitikîne mişkî li dorê bigerîne." #: ../../magic/src/waves.c:103 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Tomar bike" #: ../../magic/src/waves.c:104 #, fuzzy msgid "Wavelets" msgstr "Tomar bike" #: ../../magic/src/waves.c:111 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" #: ../../magic/src/waves.c:112 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" #: ../../magic/src/xor.c:95 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Xor Colors" msgstr "Reng" #: ../../magic/src/xor.c:101 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #: ../../magic/src/xor.c:103 #, fuzzy msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close." #~ msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #, fuzzy #~ msgid "Mosaic square" #~ msgstr "Sêr" #, fuzzy #~ msgid "Mosaic hexagon" #~ msgstr "Sêr" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your " #~ "picture." #~ msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne." #, fuzzy #~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture." #~ msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of " #~ "your picture." #~ msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne." #, fuzzy #~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture." #~ msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne." #~ msgid "qy" #~ msgstr "qy" #~ msgid "QY" #~ msgstr "QY" #, fuzzy #~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "Ji bo xêzkirina kulîlkê pê bigire û bikişîne. De bila kulîk biqede." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " #~ "appearance." #~ msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #, fuzzy #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." #~ msgstr "Ji bo guherandina rengê wêneyê bitikîne mişkî li dorê bigerîne." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." #~ msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #, fuzzy #~ msgid "Click to add noise to the entire image." #~ msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." #~ msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #, fuzzy #~ msgid "Click to add snow to the entire image." #~ msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and " #~ "white regions." #~ msgstr "" #~ "Ji bo ku wêneyê çêkî wêneyekî kartok bitikîne û mişkî li dorê bigerîne." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake." #, fuzzy #~ msgid "Click to change the entire picture’s color." #~ msgstr "Ji bo guherandina rengê wêneyê bitikîne mişkî li dorê bigerîne." #, fuzzy #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "ne zelal" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Ji bo birina zindîbûna rengan bitikîne û mişkî bigerîne." #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "Ji bo tarîkirina rengan bitikîne û mişkî bigerîne." #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Çirûsk" #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Vêga ji bo xêzkirinê rûpeleke te ya vala heye!" #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Dest bi wêneyekî nû bikî?" #~ msgid "Yes, let's start fresh!" #~ msgstr "Erê, dest bi nûkirinê bike!" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Ji bo Biriqandina xêzkirinê, bitikîne û rake."