tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/fo.po
2008-04-03 17:42:00 +00:00

746 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tux Paint Faroese messages
# Copyright (C) 2006, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Bill Kendrick <bill@newbreedsoftware.com>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tux Paint 0.9.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-03 09:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 12:40-0000\n"
"Last-Translator: Lis Gøthe í Jákupsstovu <morshus@morshus.com>\n"
"Language-Team: Faroese <morshus@morshus.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Faroese\n"
"X-Poedit-Country: FAROE ISLANDS\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
msgid "Black!"
msgstr "Svart!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Myrkagrátt!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Ljósagrátt!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
msgid "White!"
msgstr "Hvítt!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
msgid "Red!"
msgstr "Reytt!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
msgid "Orange!"
msgstr "Appelsingult!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
msgid "Yellow!"
msgstr "Gult!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
msgid "Light green!"
msgstr "Ljósagrønt!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
msgid "Dark green!"
msgstr "Myrkagrønt!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
msgid "Sky blue!"
msgstr "Himmalblátt!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
msgid "Blue!"
msgstr "Blátt!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
msgid "Lavender!"
msgstr "Bláviolett"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
msgid "Purple!"
msgstr "Violett!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
msgid "Pink!"
msgstr "Ljósareytt!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
msgid "Brown!"
msgstr "Brúnt!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
msgid "Tan!"
msgstr "Húðfarvað!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
msgid "Beige!"
msgstr "Beige!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
msgid "qx"
msgstr "qx"
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. Line Y
msgid "qy"
msgstr "qy"
msgid "QY"
msgstr "QY"
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. Congratulations #1
msgid "Great!"
msgstr "Frálíkt!"
#. Congratulations #2
msgid "Cool!"
msgstr "Kul!"
#. Congratulations #3
msgid "Keep it up!"
msgstr "Halt á!"
#. Congratulations #4
msgid "Good job!"
msgstr "Flott klárað!"
#. Input Method: English mode
msgid "English"
msgstr "Enskt"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
msgid "Square"
msgstr "Ferningur"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
msgid "Rectangle"
msgstr "Rætthyrningur"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
msgid "Circle"
msgstr "Sirkul"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipsa"
#. Triangle shape tool (3 sides)
msgid "Triangle"
msgstr "Trýkantur"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
msgid "Pentagon"
msgstr "Fimmkantur"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
msgid "Rhombus"
msgstr "Romba"
#. Octagon shape tool (8 sides)
msgid "Octagon"
msgstr "Áttakantur"
#. Description of a square
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Ein ferningur er ein rætthyrningur við fýra líka langum síðum."
#. Description of a rectangle
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Ein rætthyningur hevur fýra síður og fýra rættar vinklar."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Ein sirkul er ein rás har øll punkt hava somu frástøðu frá miðjuni."
#. Description of an ellipse
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Ein ellipsa er ein strektur sirkul."
#. Description of a triangle
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Ein tríkantur hevur tríggjar síður."
#. Description of a pentagon
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Ein fimmkantur hevur fimm síður."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Ein romba hevur fýra eins langar síður, og mótstandandi síður eru javnfjarar."
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Ein áttakantur hevur átta javnt stórar síður."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
msgid "Tools"
msgstr "Tól"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
msgid "Erasers"
msgstr "Viskarar"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
msgid "Stamps"
msgstr "Stempul"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
msgid "Shapes"
msgstr "Formar"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
msgid "Letters"
msgstr "Stavir"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
msgid "Magic"
msgstr "Gandur"
#. Freehand painting tool
msgid "Paint"
msgstr "Tekna"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
msgid "Stamp"
msgstr "Stempul"
#. Line drawing tool
msgid "Lines"
msgstr "Strikur"
#. Text tool
msgid "Text"
msgstr "Stavir"
#. Undo last action
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
#. Redo undone action
msgid "Redo"
msgstr "Umaftur"
#. Eraser tool
msgid "Eraser"
msgstr "Viskari"
#. Start a new picture
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#. Save the current picture
msgid "Save"
msgstr "Goym"
#. Print the current picture
msgid "Print"
msgstr "Prenta"
#. Quit/exit Tux Paint application
msgid "Quit"
msgstr "Enda"
#. Paint tool instructions
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Vel lit og pensil at tekna við."
#. Stamp tool instructions
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Vel eina mynd at stempla á myndina."
#. Line tool instructions
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klikkja til at byrja eina striku. Slepp til at fullgera hana."
#. Shape tool instructions
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Vel ein form. Klikkja til at velja miðjuna, drag, og slepp síðani tá ið hann "
"hevur røttu stødd. Flyt runt til at snara, og klikkja til at tekna hann."
#. Text tool instructions
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Vel snið á stavum. Klikkja á myndina til at byrja at skriva."
#. Magic tool instruction
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Vel onkran gand at brúka á myndini."
#. Response to 'undo' action
msgid "Undo!"
msgstr "Angra!"
#. Response to 'redo' action
msgid "Redo!"
msgstr "Ger umaftur!"
#. Eraser tool
msgid "Eraser!"
msgstr "Viskari!"
#. Response to 'start a new image' action
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Vel ein lit ella eina mynd at byrja eina nýggja mynd við."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
msgid "Open…"
msgstr "Opna..."
#. Response to 'save' action
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Myndin hjá tær er goymd!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
msgid "Printing…"
msgstr "Prentar..."
#. Response to 'quit' (exit) action
msgid "Bye bye!"
msgstr "Farvæl!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Slepp knøttinum til at fullgera strikuna."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Halt á knøttinum til at strekkja formin."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Flyt músina til at snara forminum. Klikkja til at tekna hann."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Alt í lagi... So halda vit á at tekna hesa!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vilt tú veruliga gevast?"
#. Quit prompt positive response (quit)
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "Ja, her er liðugt!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nei, lat meg koma aftur til myndina!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Um tú gevst, so missir tú myndina! Vilt tú goyma hana?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Ja, goym hana!"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "Nei, legg ikki í at goyma!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Goym myndina fyrst?"
#. Error opening picture
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Fái ikki opna hasa myndina!"
#. Generic dialog dismissal
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Har eru ongar goymdar fílur!"
#. Verification of print action
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Prenta myndina hjá tær nú?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Ja, prenta hana!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Myndin hjá tær er prentað!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Tú kanst ikki prenta enn!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Strika hesa myndina?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Ja, strika hana!"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "Nei, ikki strika hana!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Minst til at brúka vinstra músaknøtt!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound muted."
msgstr "Ljóðið doyvt."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Ljóðið ikki doyvt."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
msgid "Please wait…"
msgstr "Vinarliga bíða..."
msgid "Pick a color."
msgstr "Vel ein lit."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
msgid "Erase"
msgstr "Viska"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
msgid "Slides"
msgstr "Ljósmyndir"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
msgid "Back"
msgstr "Aftur"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
msgid "Play"
msgstr "Spæl"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Skifta út myndina við tínar broytingar?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Ja, skift út gomlu!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nei, goym eina nýggja fílu!"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Vel ynsktu mynd og klikkja so á 'Opna'"
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Vel ynsktu myndir og klikkja so á 'Vís'"
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Eitt tekniforrit til børn."
msgid "Drawing program"
msgstr "Tekniforrit"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
msgid "Blocks"
msgstr "Kubbar"
msgid "Chalk"
msgstr "Krit"
msgid "Drip"
msgstr "Drypp"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klikkja og drag músina til at gera myndina kubbuta."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klikkja og drag músina til at umgera myndina til eina kritmynd."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klikkja og drag músina til at fáa myndina at dryppa."
msgid "Blur"
msgstr "Kámt"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klikkja og drag músina til at gera myndina káma."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
msgid "Bricks"
msgstr "Brikkar"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Klikkja og drag músina til at tekna stórar múrsteinar."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Klikkja og drag músina til at tekna smáar múrsteinar."
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Klikkja og drag músina til at tekna við kalligrafi (fagurskrift)."
msgid "Cartoon"
msgstr "Tekniseria"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Klikkja og drag músina til at fáa gera myndina um til eina tekniseriu."
msgid "Distortion"
msgstr "Reingjan"
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
msgstr "Klikkja og drag músina til at reingja (avskepla) myndina."
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr ""
"Klikkja og drag músina til gera myndina um til relief (framskornir kantar)."
msgid "Lighten"
msgstr "Ljósari"
msgid "Darken"
msgstr "Myrkari"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klikkja og drag músina til at gera litirnar bleikari."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Klikkja og drag músina til at gera litirnar myrkari."
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klikkja á myndina til at fylla tað økið við liti."
msgid "Flower"
msgstr "Blóma"
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Klikkja og drag músina til at tekna ein blómustelk. Slepp til at fullgera "
"blómuna."
msgid "Foam"
msgstr "Skúm"
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Klikkja og drag músina til at breiða skúmbløðrur út yvir myndina."
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasrútar"
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Klikkja og drag músina til at koyra glasrútar á myndina."
msgid "Grass"
msgstr "Gras"
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Klikkja og drag músina til at tekna gras. Gloym ikki moldina!"
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskop"
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Klikkja og drag músina til at tekna við symmetriskum penslum (eitt "
"kaleidoskop)."
msgid "Light"
msgstr "Ljós"
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Klikkja og drag músina til at tekna eina ljósstrálu á myndina."
msgid "Metal Paint"
msgstr "Metal litur"
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Klikkja og drag músina til at tekna við einum metal liti."
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla"
msgid "Flip"
msgstr "Koppa"
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klikkja til at gera eina spegilsmynd."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klikkja til at koppa myndina á høvdið."
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klikkja og drag músina til at vísa negativ av myndini."
msgid "Rainbow"
msgstr "Ælabogi"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Tú kanst tekna við ælabogalitum!"
msgid "Ripples"
msgstr "Aldur"
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klikkja til at fáa aldur á myndina."
msgid "Shift"
msgstr "Flyt"
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Klikkja og drag músina til at flyta tína mynd runt á løriftinum."
msgid "Smudge"
msgstr "Klína"
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klikkja og drag músina til at klína út okkurt á myndini."
msgid "Tint"
msgstr "Lita"
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Klikkja og drag músina til at broyta litin á myndini."
msgid "Waves"
msgstr "Aldur"
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
"waves."
msgstr ""
"Klikkja og drag músina til at gera myndina alduta. Hála móti toppinum til at "
"gera lægri aldur, móti botninum til at gera hægri, til vinstru til at gera "
"smáar aldur og til høgru til at gera stórar."
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Glitur"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Tú hevur nú eitt blankt ark at tekna á!"
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Byrja eina nýggja mynd?"
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
#~ msgstr "Ja, byrja av nýggjum!"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Trýst og flyt til at gera glitur."