# Tux Paint Faroese messages # Copyright (C) 2006, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Bill Kendrick , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tux Paint 0.9.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-03 09:49-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-18 12:40-0000\n" "Last-Translator: Lis Gøthe í Jákupsstovu \n" "Language-Team: Faroese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Faroese\n" "X-Poedit-Country: FAROE ISLANDS\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected msgid "Black!" msgstr "Svart!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Myrkagrátt!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Ljósagrátt!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected msgid "White!" msgstr "Hvítt!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected msgid "Red!" msgstr "Reytt!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected msgid "Orange!" msgstr "Appelsingult!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected msgid "Yellow!" msgstr "Gult!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected msgid "Light green!" msgstr "Ljósagrønt!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected msgid "Dark green!" msgstr "Myrkagrønt!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected msgid "Sky blue!" msgstr "Himmalblátt!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected msgid "Blue!" msgstr "Blátt!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected msgid "Lavender!" msgstr "Bláviolett" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected msgid "Purple!" msgstr "Violett!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected msgid "Pink!" msgstr "Ljósareytt!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected msgid "Brown!" msgstr "Brúnt!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected msgid "Tan!" msgstr "Húðfarvað!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected msgid "Beige!" msgstr "Beige!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users #. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y #. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated #. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring #. code below (the best scores going to fonts that support both). #. Line X msgid "qx" msgstr "qx" msgid "QX" msgstr "QX" #. Line Y msgid "qy" msgstr "qy" msgid "QY" msgstr "QY" #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') msgid "oO" msgstr "oO" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #. Congratulations #1 msgid "Great!" msgstr "Frálíkt!" #. Congratulations #2 msgid "Cool!" msgstr "Kul!" #. Congratulations #3 msgid "Keep it up!" msgstr "Halt á!" #. Congratulations #4 msgid "Good job!" msgstr "Flott klárað!" #. Input Method: English mode msgid "English" msgstr "Enskt" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode msgid "Thai" msgstr "Thai" #. Input Method: Traditional Chinese mode msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) msgid "Square" msgstr "Ferningur" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) msgid "Rectangle" msgstr "Rætthyrningur" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) msgid "Circle" msgstr "Sirkul" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) msgid "Ellipse" msgstr "Ellipsa" #. Triangle shape tool (3 sides) msgid "Triangle" msgstr "Trýkantur" #. Pentagone shape tool (5 sides) msgid "Pentagon" msgstr "Fimmkantur" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) msgid "Rhombus" msgstr "Romba" #. Octagon shape tool (8 sides) msgid "Octagon" msgstr "Áttakantur" #. Description of a square msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Ein ferningur er ein rætthyrningur við fýra líka langum síðum." #. Description of a rectangle msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Ein rætthyningur hevur fýra síður og fýra rættar vinklar." msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "Ein sirkul er ein rás har øll punkt hava somu frástøðu frá miðjuni." #. Description of an ellipse msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Ein ellipsa er ein strektur sirkul." #. Description of a triangle msgid "A triangle has three sides." msgstr "Ein tríkantur hevur tríggjar síður." #. Description of a pentagon msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Ein fimmkantur hevur fimm síður." msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "Ein romba hevur fýra eins langar síður, og mótstandandi síður eru javnfjarar." msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Ein áttakantur hevur átta javnt stórar síður." #. Title of tool selector (buttons down the left) msgid "Tools" msgstr "Tól" #. Title of color palette (buttons across the bottom) msgid "Colors" msgstr "Litir" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) msgid "Brushes" msgstr "Penslar" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) msgid "Erasers" msgstr "Viskarar" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) msgid "Stamps" msgstr "Stempul" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) msgid "Shapes" msgstr "Formar" #. Title of font selector (buttons down the right for text tool) msgid "Letters" msgstr "Stavir" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) msgid "Magic" msgstr "Gandur" #. Freehand painting tool msgid "Paint" msgstr "Tekna" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) msgid "Stamp" msgstr "Stempul" #. Line drawing tool msgid "Lines" msgstr "Strikur" #. Text tool msgid "Text" msgstr "Stavir" #. Undo last action msgid "Undo" msgstr "Angra" #. Redo undone action msgid "Redo" msgstr "Umaftur" #. Eraser tool msgid "Eraser" msgstr "Viskari" #. Start a new picture msgid "New" msgstr "Nýtt" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture msgid "Open" msgstr "Opna" #. Save the current picture msgid "Save" msgstr "Goym" #. Print the current picture msgid "Print" msgstr "Prenta" #. Quit/exit Tux Paint application msgid "Quit" msgstr "Enda" #. Paint tool instructions msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Vel lit og pensil at tekna við." #. Stamp tool instructions msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Vel eina mynd at stempla á myndina." #. Line tool instructions msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Klikkja til at byrja eina striku. Slepp til at fullgera hana." #. Shape tool instructions msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Vel ein form. Klikkja til at velja miðjuna, drag, og slepp síðani tá ið hann " "hevur røttu stødd. Flyt runt til at snara, og klikkja til at tekna hann." #. Text tool instructions msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "Vel snið á stavum. Klikkja á myndina til at byrja at skriva." #. Magic tool instruction msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Vel onkran gand at brúka á myndini." #. Response to 'undo' action msgid "Undo!" msgstr "Angra!" #. Response to 'redo' action msgid "Redo!" msgstr "Ger umaftur!" #. Eraser tool msgid "Eraser!" msgstr "Viskari!" #. Response to 'start a new image' action msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Vel ein lit ella eina mynd at byrja eina nýggja mynd við." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) msgid "Open…" msgstr "Opna..." #. Response to 'save' action msgid "Your image has been saved!" msgstr "Myndin hjá tær er goymd!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) msgid "Printing…" msgstr "Prentar..." #. Response to 'quit' (exit) action msgid "Bye bye!" msgstr "Farvæl!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Slepp knøttinum til at fullgera strikuna." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Halt á knøttinum til at strekkja formin." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Flyt músina til at snara forminum. Klikkja til at tekna hann." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Alt í lagi... So halda vit á at tekna hesa!" #. Prompt to confirm user wishes to quit msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vilt tú veruliga gevast?" #. Quit prompt positive response (quit) msgid "Yes, I'm done!" msgstr "Ja, her er liðugt!" #. Quit prompt negative response (don't quit) msgid "No, take me back!" msgstr "Nei, lat meg koma aftur til myndina!" #. Current picture is not saved; user is quitting msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Um tú gevst, so missir tú myndina! Vilt tú goyma hana?" msgid "Yes, save it!" msgstr "Ja, goym hana!" msgid "No, don't bother saving!" msgstr "Nei, legg ikki í at goyma!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture msgid "Save your picture first?" msgstr "Goym myndina fyrst?" #. Error opening picture msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Fái ikki opna hasa myndina!" #. Generic dialog dismissal msgid "OK" msgstr "OK" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show msgid "There are no saved files!" msgstr "Har eru ongar goymdar fílur!" #. Verification of print action msgid "Print your picture now?" msgstr "Prenta myndina hjá tær nú?" msgid "Yes, print it!" msgstr "Ja, prenta hana!" #. Confirmation of successful (we hope) printing msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Myndin hjá tær er prentað!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) msgid "You can’t print yet!" msgstr "Tú kanst ikki prenta enn!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog msgid "Erase this picture?" msgstr "Strika hesa myndina?" msgid "Yes, erase it!" msgstr "Ja, strika hana!" msgid "No, don't erase it!" msgstr "Nei, ikki strika hana!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Minst til at brúka vinstra músaknøtt!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut msgid "Sound muted." msgstr "Ljóðið doyvt." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut msgid "Sound unmuted." msgstr "Ljóðið ikki doyvt." #. Wait while Text tool finishes loading fonts msgid "Please wait…" msgstr "Vinarliga bíða..." msgid "Pick a color." msgstr "Vel ein lit." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture msgid "Erase" msgstr "Viska" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode msgid "Slides" msgstr "Ljósmyndir" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture msgid "Back" msgstr "Aftur" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) msgid "Next" msgstr "Næsta" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence msgid "Play" msgstr "Spæl" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nei" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Skifta út myndina við tínar broytingar?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Ja, skift út gomlu!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) msgid "No, save a new file!" msgstr "Nei, goym eina nýggja fílu!" msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Vel ynsktu mynd og klikkja so á 'Opna'" #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Vel ynsktu myndir og klikkja so á 'Vís'" msgid "A drawing program for children." msgstr "Eitt tekniforrit til børn." msgid "Drawing program" msgstr "Tekniforrit" msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" msgid "Blocks" msgstr "Kubbar" msgid "Chalk" msgstr "Krit" msgid "Drip" msgstr "Drypp" msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Klikkja og drag músina til at gera myndina kubbuta." msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "Klikkja og drag músina til at umgera myndina til eina kritmynd." msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Klikkja og drag músina til at fáa myndina at dryppa." msgid "Blur" msgstr "Kámt" msgid "Click and move the mouse around to blur the picture." msgstr "Klikkja og drag músina til at gera myndina káma." #. Both are named "Bricks", at the moment: msgid "Bricks" msgstr "Brikkar" msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Klikkja og drag músina til at tekna stórar múrsteinar." msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Klikkja og drag músina til at tekna smáar múrsteinar." msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafi" msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Klikkja og drag músina til at tekna við kalligrafi (fagurskrift)." msgid "Cartoon" msgstr "Tekniseria" msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Klikkja og drag músina til at fáa gera myndina um til eina tekniseriu." msgid "Distortion" msgstr "Reingjan" msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture." msgstr "Klikkja og drag músina til at reingja (avskepla) myndina." msgid "Emboss" msgstr "Relief" msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "" "Klikkja og drag músina til gera myndina um til relief (framskornir kantar)." msgid "Lighten" msgstr "Ljósari" msgid "Darken" msgstr "Myrkari" msgid "Click and move to fade the colors." msgstr "Klikkja og drag músina til at gera litirnar bleikari." msgid "Click and move to darken the colors." msgstr "Klikkja og drag músina til at gera litirnar myrkari." msgid "Fill" msgstr "Fyll" msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Klikkja á myndina til at fylla tað økið við liti." msgid "Flower" msgstr "Blóma" msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Klikkja og drag músina til at tekna ein blómustelk. Slepp til at fullgera " "blómuna." msgid "Foam" msgstr "Skúm" msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Klikkja og drag músina til at breiða skúmbløðrur út yvir myndina." msgid "Glass Tile" msgstr "Glasrútar" msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Klikkja og drag músina til at koyra glasrútar á myndina." msgid "Grass" msgstr "Gras" msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Klikkja og drag músina til at tekna gras. Gloym ikki moldina!" msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskop" msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Klikkja og drag músina til at tekna við symmetriskum penslum (eitt " "kaleidoskop)." msgid "Light" msgstr "Ljós" msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Klikkja og drag músina til at tekna eina ljósstrálu á myndina." msgid "Metal Paint" msgstr "Metal litur" msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Klikkja og drag músina til at tekna við einum metal liti." msgid "Mirror" msgstr "Spegla" msgid "Flip" msgstr "Koppa" msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Klikkja til at gera eina spegilsmynd." msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Klikkja til at koppa myndina á høvdið." msgid "Negative" msgstr "Negativ" msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgstr "Klikkja og drag músina til at vísa negativ av myndini." msgid "Rainbow" msgstr "Ælabogi" msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Tú kanst tekna við ælabogalitum!" msgid "Ripples" msgstr "Aldur" msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Klikkja til at fáa aldur á myndina." msgid "Shift" msgstr "Flyt" msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Klikkja og drag músina til at flyta tína mynd runt á løriftinum." msgid "Smudge" msgstr "Klína" msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Klikkja og drag músina til at klína út okkurt á myndini." msgid "Tint" msgstr "Lita" msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color." msgstr "Klikkja og drag músina til at broyta litin á myndini." msgid "Waves" msgstr "Aldur" msgid "" "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the " "bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long " "waves." msgstr "" "Klikkja og drag músina til at gera myndina alduta. Hála móti toppinum til at " "gera lægri aldur, móti botninum til at gera hægri, til vinstru til at gera " "smáar aldur og til høgru til at gera stórar." #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Glitur" #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Tú hevur nú eitt blankt ark at tekna á!" #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Byrja eina nýggja mynd?" #~ msgid "Yes, let's start fresh!" #~ msgstr "Ja, byrja av nýggjum!" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Trýst og flyt til at gera glitur."