535 lines
13 KiB
Text
535 lines
13 KiB
Text
# Serbian translation of `tuxpaint'.
|
||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the `tuxpaint' package.
|
||
# Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>, 2004.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 22:35-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
#
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 795
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Стварно желиш да завршиш?"
|
||
#
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 796
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 800
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 804
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 818
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 828
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 8360
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 9065
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
#
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 797
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 801
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 805
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 819
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 829
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 8363
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
#
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 799
|
||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Изгубићеш слику ако завршиш! Да се сачува?"
|
||
#
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 803
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Прво да сачуваш своју слику?"
|
||
#
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 807
|
||
msgid "Can't open that picture!"
|
||
msgstr "Не могу да отворим ту слику!"
|
||
#
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 808
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 815
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 822
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 825
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
#
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 810
|
||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
msgstr "Започињање нове слике ће избрисати досадашњу!"
|
||
#
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That's OK!"
|
||
msgstr "Добро"
|
||
#
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Never mind!"
|
||
msgstr "Нисам хтео!"
|
||
#
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 814
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Нема сачуваних датотека!"
|
||
#
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Прво да сачуваш своју слику?"
|
||
#
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 821
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Твоје слика је одштампана!"
|
||
#
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 824
|
||
msgid "You can't print yet!"
|
||
msgstr "Не можеш још да штампаш!"
|
||
#
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 827
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Обрисати ову слику?"
|
||
#
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 5416
|
||
# File: tools.h, line: 52
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отвори"
|
||
#
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 5421
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Бриши"
|
||
#
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 5426
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
#
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 9064
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
msgstr "Преписати преко старије верзије овог цртежа?"
|
||
#
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 9066
|
||
msgid "No, save a new file"
|
||
msgstr "Не, сачувај у нову датотеку"
|
||
#
|
||
# File: tuxpaint.c, line: 9885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'."
|
||
msgstr "Изабери слику коју желиш, затим кликни „Отвори“"
|
||
#
|
||
# File: colors.h, line: 62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "црна!"
|
||
#
|
||
# File: colors.h, line: 63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "бела!"
|
||
#
|
||
# File: colors.h, line: 64
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "црвена!"
|
||
#
|
||
# File: colors.h, line: 65
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "ружичаста!"
|
||
#
|
||
# File: colors.h, line: 66
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "наранџаста!"
|
||
#
|
||
# File: colors.h, line: 67
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "жута!"
|
||
#
|
||
# File: colors.h, line: 68
|
||
msgid "Lime!"
|
||
msgstr "јарко зелена!"
|
||
#
|
||
# File: colors.h, line: 69
|
||
msgid "Green!"
|
||
msgstr "зелена!"
|
||
#
|
||
# File: colors.h, line: 70
|
||
msgid "Cyan!"
|
||
msgstr "цијан!"
|
||
#
|
||
# File: colors.h, line: 71
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "плава!"
|
||
#
|
||
# File: colors.h, line: 72
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "љубичаста!"
|
||
#
|
||
# File: colors.h, line: 73
|
||
msgid "Fuchsia!"
|
||
msgstr "фуксија!"
|
||
#
|
||
# File: colors.h, line: 74
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "браон!"
|
||
#
|
||
# File: colors.h, line: 75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gray!"
|
||
msgstr "сива!"
|
||
#
|
||
# File: colors.h, line: 76
|
||
msgid "Silver!"
|
||
msgstr "сребрна!"
|
||
#
|
||
# File: great.h, line: 20
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Одлично!"
|
||
#
|
||
# File: great.h, line: 21
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Супер!"
|
||
#
|
||
# File: great.h, line: 22
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Само тако!"
|
||
#
|
||
# File: great.h, line: 23
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Добар потез!"
|
||
#
|
||
# File: magic.h, line: 48
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Дуга"
|
||
#
|
||
# File: magic.h, line: 49
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "Искрице"
|
||
#
|
||
# File: magic.h, line: 51
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Огледало"
|
||
#
|
||
# File: magic.h, line: 52
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Обрни"
|
||
#
|
||
# File: magic.h, line: 54
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Замагли"
|
||
#
|
||
# File: magic.h, line: 55
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Грубо"
|
||
#
|
||
# File: magic.h, line: 57
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Негатив"
|
||
#
|
||
# File: magic.h, line: 58
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Избледи"
|
||
#
|
||
# File: magic.h, line: 60
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Креда"
|
||
#
|
||
# File: magic.h, line: 61
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Цури"
|
||
#
|
||
# File: magic.h, line: 63
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Дебело"
|
||
#
|
||
# File: magic.h, line: 64
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Танко"
|
||
#
|
||
# File: magic.h, line: 66
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Попуна"
|
||
#
|
||
# File: magic.h, line: 73
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Можеш цртати у дугиним бојама!"
|
||
#
|
||
# File: magic.h, line: 74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "Кликни и померај да би цртао искрице"
|
||
#
|
||
# File: magic.h, line: 76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу"
|
||
#
|
||
# File: magic.h, line: 77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Кликни да би обрнуо слику наопачке!"
|
||
#
|
||
# File: magic.h, line: 79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "Кликни и шетај миша да би замаглио слику"
|
||
#
|
||
# File: magic.h, line: 80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Кликни и померај миша да би погрубио слику"
|
||
#
|
||
# File: magic.h, line: 82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "Кликни и шетај миша да би правио негатив"
|
||
#
|
||
# File: magic.h, line: 83
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "Кликни и померај да би изблеђивао боје."
|
||
#
|
||
# File: magic.h, line: 85
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
|
||
#
|
||
# File: magic.h, line: 86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Кликни и шетај миша да би боје на слици цуриле!"
|
||
#
|
||
# File: magic.h, line: 88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||
msgstr "Кликни и померај миша да би подебљао слику"
|
||
#
|
||
# File: magic.h, line: 89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||
msgstr "Кликни и померај миша да би потањио слику"
|
||
#
|
||
# File: magic.h, line: 91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом"
|
||
#
|
||
# File: shapes.h, line: 141
|
||
# File: shapes.h, line: 142
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "квадрат"
|
||
#
|
||
# File: shapes.h, line: 143
|
||
# File: shapes.h, line: 144
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "правоугаоник"
|
||
#
|
||
# File: shapes.h, line: 145
|
||
# File: shapes.h, line: 146
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "круг"
|
||
#
|
||
# File: shapes.h, line: 147
|
||
# File: shapes.h, line: 148
|
||
# File: shapes.h, line: 167
|
||
# File: shapes.h, line: 168
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "овал"
|
||
#
|
||
# File: shapes.h, line: 149
|
||
# File: shapes.h, line: 150
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "троугао"
|
||
#
|
||
# File: shapes.h, line: 151
|
||
# File: shapes.h, line: 152
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "петоугао"
|
||
#
|
||
# File: shapes.h, line: 153
|
||
# File: shapes.h, line: 154
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "дијамант"
|
||
#
|
||
# File: shapes.h, line: 161
|
||
# File: shapes.h, line: 162
|
||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
msgstr "Квадрат има четири странице подједнаке дужине."
|
||
#
|
||
# File: shapes.h, line: 163
|
||
# File: shapes.h, line: 164
|
||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||
msgstr "Правоугаоник има четири странице."
|
||
#
|
||
# File: shapes.h, line: 165
|
||
# File: shapes.h, line: 166
|
||
msgid "A circle is exactly round."
|
||
msgstr "Круг је потпуно заобљен."
|
||
#
|
||
# File: shapes.h, line: 169
|
||
# File: shapes.h, line: 170
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Троугао има три странице."
|
||
#
|
||
# File: shapes.h, line: 171
|
||
# File: shapes.h, line: 172
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Петоугао има пет страница."
|
||
#
|
||
# File: shapes.h, line: 173
|
||
# File: shapes.h, line: 174
|
||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
msgstr "Дијамант је квадрат, мало заокренут."
|
||
#
|
||
# File: titles.h, line: 37
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Алати"
|
||
#
|
||
# File: titles.h, line: 38
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Боје"
|
||
#
|
||
# File: titles.h, line: 39
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Четке"
|
||
#
|
||
# File: titles.h, line: 40
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Печати"
|
||
#
|
||
# File: titles.h, line: 41
|
||
# File: tools.h, line: 45
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Облици"
|
||
#
|
||
# File: titles.h, line: 42
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Слова"
|
||
#
|
||
# File: titles.h, line: 43
|
||
# File: tools.h, line: 47
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Магија"
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 42
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Бојити"
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 43
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Печат"
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 44
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Линије"
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 46
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 48
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Опозови"
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 49
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Понови"
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 50
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Брисач"
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 51
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Нови"
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 53
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сачувај"
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 54
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Штампај"
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 55
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Крај"
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 62
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Изабери боју и облик четке за цртање."
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 63
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Изабери слику за печатирање по цртежу."
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Кликни да би започео линију. Пусти да би је завршио."
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изабери облик. Кликни за центар, вуци, затим пусти када је жељене величине. "
|
||
"Померај за окретање, те кликни за цртање."
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr "Изабери изглед текста. Кликни на цртеж и почни да куцаш."
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 67
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Изабери магични ефекат за твој цртеж!"
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 68
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Опозови!"
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 69
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Понови!"
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 70
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Брисач!"
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 71
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "Имаш сада чисти папир за цртање!"
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 72
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Отвори..."
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 73
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Твоја слика је сачувана!"
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 74
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Штампа се..."
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 75
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Ћао!"
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 78
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Пусти дугме да би довршио линију."
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 79
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Држи дугме да би растезао облик."
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 80
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Мрдај мишем да би окретао облик. Кликни за цртање."
|
||
#
|
||
# File: tools.h, line: 81
|
||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Добро онда... Хајде да наставимо са цртањем!"
|
||
#
|
||
#~ msgid "Okay"
|
||
#~ msgstr "Добро"
|