tuxpaint-pencil-sharpener/src/messages/sr.po
2004-03-21 09:12:59 +00:00

535 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of `tuxpaint'.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the `tuxpaint' package.
# Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 22:35-0500\n"
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#
# File: tuxpaint.c, line: 795
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Стварно желиш да завршиш?"
#
# File: tuxpaint.c, line: 796
# File: tuxpaint.c, line: 800
# File: tuxpaint.c, line: 804
# File: tuxpaint.c, line: 818
# File: tuxpaint.c, line: 828
# File: tuxpaint.c, line: 8360
# File: tuxpaint.c, line: 9065
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#
# File: tuxpaint.c, line: 797
# File: tuxpaint.c, line: 801
# File: tuxpaint.c, line: 805
# File: tuxpaint.c, line: 819
# File: tuxpaint.c, line: 829
# File: tuxpaint.c, line: 8363
msgid "No"
msgstr "Не"
#
# File: tuxpaint.c, line: 799
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
msgstr "Изгубићеш слику ако завршиш! Да се сачува?"
#
# File: tuxpaint.c, line: 803
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Прво да сачуваш своју слику?"
#
# File: tuxpaint.c, line: 807
msgid "Can't open that picture!"
msgstr "Не могу да отворим ту слику!"
#
# File: tuxpaint.c, line: 808
# File: tuxpaint.c, line: 815
# File: tuxpaint.c, line: 822
# File: tuxpaint.c, line: 825
msgid "OK"
msgstr ""
#
# File: tuxpaint.c, line: 810
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Започињање нове слике ће избрисати досадашњу!"
#
# File: tuxpaint.c, line: 811
#, fuzzy
msgid "That's OK!"
msgstr "Добро"
#
# File: tuxpaint.c, line: 812
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "Нисам хтео!"
#
# File: tuxpaint.c, line: 814
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Нема сачуваних датотека!"
#
# File: tuxpaint.c, line: 817
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Прво да сачуваш своју слику?"
#
# File: tuxpaint.c, line: 821
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Твоје слика је одштампана!"
#
# File: tuxpaint.c, line: 824
msgid "You can't print yet!"
msgstr "Не можеш још да штампаш!"
#
# File: tuxpaint.c, line: 827
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Обрисати ову слику?"
#
# File: tuxpaint.c, line: 5416
# File: tools.h, line: 52
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#
# File: tuxpaint.c, line: 5421
msgid "Erase"
msgstr "Бриши"
#
# File: tuxpaint.c, line: 5426
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#
# File: tuxpaint.c, line: 9064
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Преписати преко старије верзије овог цртежа?"
#
# File: tuxpaint.c, line: 9066
msgid "No, save a new file"
msgstr "Не, сачувај у нову датотеку"
#
# File: tuxpaint.c, line: 9885
#, fuzzy
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'."
msgstr "Изабери слику коју желиш, затим кликни „Отвори“"
#
# File: colors.h, line: 62
#, fuzzy
msgid "Black!"
msgstr "црна!"
#
# File: colors.h, line: 63
#, fuzzy
msgid "White!"
msgstr "бела!"
#
# File: colors.h, line: 64
msgid "Red!"
msgstr "црвена!"
#
# File: colors.h, line: 65
msgid "Pink!"
msgstr "ружичаста!"
#
# File: colors.h, line: 66
msgid "Orange!"
msgstr "наранџаста!"
#
# File: colors.h, line: 67
msgid "Yellow!"
msgstr "жута!"
#
# File: colors.h, line: 68
msgid "Lime!"
msgstr "јарко зелена!"
#
# File: colors.h, line: 69
msgid "Green!"
msgstr "зелена!"
#
# File: colors.h, line: 70
msgid "Cyan!"
msgstr "цијан!"
#
# File: colors.h, line: 71
msgid "Blue!"
msgstr "плава!"
#
# File: colors.h, line: 72
msgid "Purple!"
msgstr "љубичаста!"
#
# File: colors.h, line: 73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "фуксија!"
#
# File: colors.h, line: 74
msgid "Brown!"
msgstr "браон!"
#
# File: colors.h, line: 75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "сива!"
#
# File: colors.h, line: 76
msgid "Silver!"
msgstr "сребрна!"
#
# File: great.h, line: 20
msgid "Great!"
msgstr "Одлично!"
#
# File: great.h, line: 21
msgid "Cool!"
msgstr "Супер!"
#
# File: great.h, line: 22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Само тако!"
#
# File: great.h, line: 23
msgid "Good job!"
msgstr "Добар потез!"
#
# File: magic.h, line: 48
msgid "Rainbow"
msgstr "Дуга"
#
# File: magic.h, line: 49
msgid "Sparkles"
msgstr "Искрице"
#
# File: magic.h, line: 51
msgid "Mirror"
msgstr "Огледало"
#
# File: magic.h, line: 52
msgid "Flip"
msgstr "Обрни"
#
# File: magic.h, line: 54
msgid "Blur"
msgstr "Замагли"
#
# File: magic.h, line: 55
msgid "Blocks"
msgstr "Грубо"
#
# File: magic.h, line: 57
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#
# File: magic.h, line: 58
msgid "Fade"
msgstr "Избледи"
#
# File: magic.h, line: 60
msgid "Chalk"
msgstr "Креда"
#
# File: magic.h, line: 61
msgid "Drip"
msgstr "Цури"
#
# File: magic.h, line: 63
msgid "Thick"
msgstr "Дебело"
#
# File: magic.h, line: 64
msgid "Thin"
msgstr "Танко"
#
# File: magic.h, line: 66
msgid "Fill"
msgstr "Попуна"
#
# File: magic.h, line: 73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Можеш цртати у дугиним бојама!"
#
# File: magic.h, line: 74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Кликни и померај да би цртао искрице"
#
# File: magic.h, line: 76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу"
#
# File: magic.h, line: 77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Кликни да би обрнуо слику наопачке!"
#
# File: magic.h, line: 79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Кликни и шетај миша да би замаглио слику"
#
# File: magic.h, line: 80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Кликни и померај миша да би погрубио слику"
#
# File: magic.h, line: 82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Кликни и шетај миша да би правио негатив"
#
# File: magic.h, line: 83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Кликни и померај да би изблеђивао боје."
#
# File: magic.h, line: 85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
#
# File: magic.h, line: 86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Кликни и шетај миша да би боје на слици цуриле!"
#
# File: magic.h, line: 88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Кликни и померај миша да би подебљао слику"
#
# File: magic.h, line: 89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Кликни и померај миша да би потањио слику"
#
# File: magic.h, line: 91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом"
#
# File: shapes.h, line: 141
# File: shapes.h, line: 142
msgid "Square"
msgstr "квадрат"
#
# File: shapes.h, line: 143
# File: shapes.h, line: 144
msgid "Rectangle"
msgstr "правоугаоник"
#
# File: shapes.h, line: 145
# File: shapes.h, line: 146
msgid "Circle"
msgstr "круг"
#
# File: shapes.h, line: 147
# File: shapes.h, line: 148
# File: shapes.h, line: 167
# File: shapes.h, line: 168
msgid "Oval"
msgstr "овал"
#
# File: shapes.h, line: 149
# File: shapes.h, line: 150
msgid "Triangle"
msgstr "троугао"
#
# File: shapes.h, line: 151
# File: shapes.h, line: 152
msgid "Pentagon"
msgstr "петоугао"
#
# File: shapes.h, line: 153
# File: shapes.h, line: 154
msgid "Diamond"
msgstr "дијамант"
#
# File: shapes.h, line: 161
# File: shapes.h, line: 162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Квадрат има четири странице подједнаке дужине."
#
# File: shapes.h, line: 163
# File: shapes.h, line: 164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Правоугаоник има четири странице."
#
# File: shapes.h, line: 165
# File: shapes.h, line: 166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Круг је потпуно заобљен."
#
# File: shapes.h, line: 169
# File: shapes.h, line: 170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Троугао има три странице."
#
# File: shapes.h, line: 171
# File: shapes.h, line: 172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Петоугао има пет страница."
#
# File: shapes.h, line: 173
# File: shapes.h, line: 174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Дијамант је квадрат, мало заокренут."
#
# File: titles.h, line: 37
msgid "Tools"
msgstr "Алати"
#
# File: titles.h, line: 38
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#
# File: titles.h, line: 39
msgid "Brushes"
msgstr "Четке"
#
# File: titles.h, line: 40
msgid "Stamps"
msgstr "Печати"
#
# File: titles.h, line: 41
# File: tools.h, line: 45
msgid "Shapes"
msgstr "Облици"
#
# File: titles.h, line: 42
msgid "Letters"
msgstr "Слова"
#
# File: titles.h, line: 43
# File: tools.h, line: 47
msgid "Magic"
msgstr "Магија"
#
# File: tools.h, line: 42
msgid "Paint"
msgstr "Бојити"
#
# File: tools.h, line: 43
msgid "Stamp"
msgstr "Печат"
#
# File: tools.h, line: 44
msgid "Lines"
msgstr "Линије"
#
# File: tools.h, line: 46
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#
# File: tools.h, line: 48
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
#
# File: tools.h, line: 49
msgid "Redo"
msgstr "Понови"
#
# File: tools.h, line: 50
msgid "Eraser"
msgstr "Брисач"
#
# File: tools.h, line: 51
msgid "New"
msgstr "Нови"
#
# File: tools.h, line: 53
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#
# File: tools.h, line: 54
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
#
# File: tools.h, line: 55
msgid "Quit"
msgstr "Крај"
#
# File: tools.h, line: 62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Изабери боју и облик четке за цртање."
#
# File: tools.h, line: 63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Изабери слику за печатирање по цртежу."
#
# File: tools.h, line: 64
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Кликни да би започео линију. Пусти да би је завршио."
#
# File: tools.h, line: 65
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Изабери облик. Кликни за центар, вуци, затим пусти када је жељене величине. "
"Померај за окретање, те кликни за цртање."
#
# File: tools.h, line: 66
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Изабери изглед текста. Кликни на цртеж и почни да куцаш."
#
# File: tools.h, line: 67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Изабери магични ефекат за твој цртеж!"
#
# File: tools.h, line: 68
msgid "Undo!"
msgstr "Опозови!"
#
# File: tools.h, line: 69
msgid "Redo!"
msgstr "Понови!"
#
# File: tools.h, line: 70
msgid "Eraser!"
msgstr "Брисач!"
#
# File: tools.h, line: 71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Имаш сада чисти папир за цртање!"
#
# File: tools.h, line: 72
msgid "Open..."
msgstr "Отвори..."
#
# File: tools.h, line: 73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Твоја слика је сачувана!"
#
# File: tools.h, line: 74
msgid "Printing..."
msgstr "Штампа се..."
#
# File: tools.h, line: 75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ћао!"
#
# File: tools.h, line: 78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Пусти дугме да би довршио линију."
#
# File: tools.h, line: 79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Држи дугме да би растезао облик."
#
# File: tools.h, line: 80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Мрдај мишем да би окретао облик. Кликни за цртање."
#
# File: tools.h, line: 81
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
msgstr "Добро онда... Хајде да наставимо са цртањем!"
#
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Добро"