Added new strings and changed character encoding to UTF-8
This commit is contained in:
parent
5cfe546e5d
commit
2cc791fd59
3 changed files with 1282 additions and 1182 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -9,7 +9,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint_sl_SI_popr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-20 21:54-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-31 22:15-0800PO-Revision-Date: 2004-02-06 22:15"
|
||||
"+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-17 06:12-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Urska Colner <urska.colner@agenda.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenščina <users@sl.openoffice.org>\n"
|
||||
|
|
@ -17,496 +18,509 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:795
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 795
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Ali res želiš zapustiti program?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:796
|
||||
#: src/tuxpaint.c:800
|
||||
#: src/tuxpaint.c:804
|
||||
#: src/tuxpaint.c:818
|
||||
#: src/tuxpaint.c:828
|
||||
#: src/tuxpaint.c:8360
|
||||
#: src/tuxpaint.c:9065
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 796
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 800
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 804
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 818
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 828
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 8360
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 9065
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Da"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:797
|
||||
#: src/tuxpaint.c:801
|
||||
#: src/tuxpaint.c:805
|
||||
#: src/tuxpaint.c:819
|
||||
#: src/tuxpaint.c:829
|
||||
#: src/tuxpaint.c:8363
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 797
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 801
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 805
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 819
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 829
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 8363
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:799
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 799
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Če zapustiš program, se ti bo izbrisala slika! Jo želiš shraniti?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:803
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 803
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Ali želiš najprej shraniti sliko?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:807
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 807
|
||||
msgid "Can't open that picture!"
|
||||
msgstr "Te slike ni mogoče odpreti!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:808
|
||||
#: src/tuxpaint.c:815
|
||||
#: src/tuxpaint.c:822
|
||||
#: src/tuxpaint.c:825
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "V redu"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:810
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 808
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 815
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 822
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 825
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 810
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Če odpreš novo sliko, bo trenutna slika izbrisana!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:811
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 811
|
||||
msgid "That's OK!"
|
||||
msgstr "To je v redu"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:812
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 812
|
||||
msgid "Never mind!"
|
||||
msgstr "Ne skrbi!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:814
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 814
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Ni shranjenih dokumentov"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:817
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 817
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Ali želiš sedaj natisniti sliko?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:821
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 821
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Tvoja slika je natisnjena"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:824
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 824
|
||||
msgid "You can't print yet!"
|
||||
msgstr "Tiskanje še ni mogoče!"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:827
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 827
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Ali želiš izbrisati to sliko?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:5416
|
||||
#: src/tools.h:52
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 5416
|
||||
# File: tools.h, line: 52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Odpri"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:5421
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 5421
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Izbriši"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:5426
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 5426
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Nazaj"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:9064
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 9064
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
msgstr "Ali želiš zamenjati staro različico te risbe?"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:9066
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 9066
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Ne, shrani novi dokument"
|
||||
|
||||
#: src/tuxpaint.c:9885
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 9885
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'."
|
||||
msgstr "Izberi sliko in klikni 'Odpri'."
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:62
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 62
|
||||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "Črna!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:63
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 63
|
||||
msgid "White!"
|
||||
msgstr "Bela!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:64
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 64
|
||||
msgid "Red!"
|
||||
msgstr "Rdeča!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:65
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 65
|
||||
msgid "Pink!"
|
||||
msgstr "Roza!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:66
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 66
|
||||
msgid "Orange!"
|
||||
msgstr "Oranžna!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:67
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 67
|
||||
msgid "Yellow!"
|
||||
msgstr "Rumena!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:68
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 68
|
||||
msgid "Lime!"
|
||||
msgstr "Rumeno zelena!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:69
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 69
|
||||
msgid "Green!"
|
||||
msgstr "Zelena!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:70
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 70
|
||||
msgid "Cyan!"
|
||||
msgstr "Cijan!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:71
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 71
|
||||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "Modra!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:72
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 72
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "Vijoličasta!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:73
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 73
|
||||
msgid "Fuchsia!"
|
||||
msgstr "Rožnata!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:74
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 74
|
||||
msgid "Brown!"
|
||||
msgstr "Rjava!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:75
|
||||
msgid "Grey!"
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gray!"
|
||||
msgstr "Siva!"
|
||||
|
||||
#: src/colors.h:76
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 76
|
||||
msgid "Silver!"
|
||||
msgstr "Srebrna!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:20
|
||||
#
|
||||
# File: great.h, line: 20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Izvrstno!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:21
|
||||
#
|
||||
# File: great.h, line: 21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Kul!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:22
|
||||
#
|
||||
# File: great.h, line: 22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Samo tako naprej!"
|
||||
|
||||
#: src/great.h:23
|
||||
#
|
||||
# File: great.h, line: 23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Dobro opravljeno!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:48
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Mavrica"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:49
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Bleščice"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:51
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Ogledalo"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:52
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Zrcali"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:54
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Zamegljeno"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:55
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Bloki"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:57
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negativ"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:58
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Pojemanje"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:60
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Kreda"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:61
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Kapljice"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:63
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Debelo"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:64
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Tanko"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:66
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Napolni"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:73
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Rišeš lahko z barvami mavrice!"
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:74
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||
msgstr "Klikni in premakni za risanje bleščic."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:76
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Klikni, da narediš zrcalno sliko."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:77
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Klikni, da prezrcališ sliko odzgoraj navzdol."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:79
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||
msgstr "Klikni in premikaj miško naokrog da zamegliš sliko."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:80
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr "Klikni in premikaj miško naokrog, da narediš sliko blokasto."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:82
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "Klikni in premikaj miško naokrog, da narišeš negativ."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:83
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Klikni in premikaj, da bi barve pojemale."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:85
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Klikni in premikaj miško naokrog, da spremenš sliko v risbo, narisano s kredo."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:86
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikni in premikaj miško naokrog, da spremenš sliko v risbo, narisano s "
|
||||
"kredo."
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Klikni in premikaj miško naokrog, da bo izgledalo, kot da s slike kaplja."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:88
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikni in premikaj miško naokrog, da bo izgledalo, kot da s slike kaplja."
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||||
msgstr "Klikni in premikaj miško, da se slika odebeli."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:89
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||||
msgstr "Klikni in premakni miško, da se slika stanjša."
|
||||
|
||||
#: src/magic.h:91
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr "Klikni na sliko, da napolniš to območje z barvo."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:141
|
||||
#: src/shapes.h:142
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 141
|
||||
# File: shapes.h, line: 142
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Kvadrat"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:143
|
||||
#: src/shapes.h:144
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 143
|
||||
# File: shapes.h, line: 144
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Pravokotnik"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:145
|
||||
#: src/shapes.h:146
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 145
|
||||
# File: shapes.h, line: 146
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Krog"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:147
|
||||
#: src/shapes.h:148
|
||||
#: src/shapes.h:167
|
||||
#: src/shapes.h:168
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 147
|
||||
# File: shapes.h, line: 148
|
||||
# File: shapes.h, line: 167
|
||||
# File: shapes.h, line: 168
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Oval"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:149
|
||||
#: src/shapes.h:150
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 149
|
||||
# File: shapes.h, line: 150
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Trikotnik"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:151
|
||||
#: src/shapes.h:152
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 151
|
||||
# File: shapes.h, line: 152
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Petkotnik"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:153
|
||||
#: src/shapes.h:154
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 153
|
||||
# File: shapes.h, line: 154
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Romb"
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:161
|
||||
#: src/shapes.h:162
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 161
|
||||
# File: shapes.h, line: 162
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Kvadrat ima štiri stranice, vse so enako dolge."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:163
|
||||
#: src/shapes.h:164
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 163
|
||||
# File: shapes.h, line: 164
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Pravokotnik ima štiri stranice."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:165
|
||||
#: src/shapes.h:166
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 165
|
||||
# File: shapes.h, line: 166
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Krog je popolnoma okrogel."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:169
|
||||
#: src/shapes.h:170
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 169
|
||||
# File: shapes.h, line: 170
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Trikotnik ima tri stranice."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:171
|
||||
#: src/shapes.h:172
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 171
|
||||
# File: shapes.h, line: 172
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Petkotnik ima pet stranic."
|
||||
|
||||
#: src/shapes.h:173
|
||||
#: src/shapes.h:174
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 173
|
||||
# File: shapes.h, line: 174
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Romb je rahlo obrnjen kvadrat."
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:37
|
||||
#
|
||||
# File: titles.h, line: 37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Orodja"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:38
|
||||
#
|
||||
# File: titles.h, line: 38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Barve"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:39
|
||||
#
|
||||
# File: titles.h, line: 39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Čopiči"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:40
|
||||
#
|
||||
# File: titles.h, line: 40
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Znamke"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:41
|
||||
#: src/tools.h:45
|
||||
#
|
||||
# File: titles.h, line: 41
|
||||
# File: tools.h, line: 45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Oblike"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:42
|
||||
#
|
||||
# File: titles.h, line: 42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Črke"
|
||||
|
||||
#: src/titles.h:43
|
||||
#: src/tools.h:47
|
||||
#
|
||||
# File: titles.h, line: 43
|
||||
# File: tools.h, line: 47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Čarovnija"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:42
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Risanje"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:43
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Znamka"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:44
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Črte"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:46
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Besedilo"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:48
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Razveljavi"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:49
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Ponovi"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:50
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Radirka"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:51
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Novo"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:53
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Shrani"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:54
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Natisni"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:55
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Končaj"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:62
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Izberi barvo in obliko čopiča za risanje."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:63
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Izberi sliko za delanje odtisov po tvoji risbi."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:64
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Klikni za začetek risanja črte. Črto končaš tako, da spustiš gumb."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:65
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "Izberi obliko.Klikni, da izbereš sredino lika, nato povleci in spusti, ko je željene velikosti. Obrneš ga tako, da vlečeš miško okrog njega in nato klikneš, da ga vstaviš."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:66
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izberi obliko.Klikni, da izbereš sredino lika, nato povleci in spusti, ko je "
|
||||
"željene velikosti. Obrneš ga tako, da vlečeš miško okrog njega in nato "
|
||||
"klikneš, da ga vstaviš."
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Izberi slog besedila. Klikni na risbo in začni pisati."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:67
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Izberi čarobni učinek, ki ga želiš uporabiti na svoji risbi!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:68
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Razveljavi!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:69
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Ponovi!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:70
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Radirka!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:71
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Sedaj imaš prazen papir za risanje!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:72
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Odpri..."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:73
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Tvoja slika je shranjena!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:74
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Tiskanje..."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:75
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Adijo!"
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:78
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Spusti gumb, da končaš črto."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:79
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Drži gumb, da raztegneš obliko."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:80
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Premakni miško, da zasukaš obliko. Klikni, da jo shraniš."
|
||||
|
||||
#: src/tools.h:81
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 81
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Dobro. Potem pa nadaljujmo z risanjem!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Okay"
|
||||
#~ msgstr "V redu"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5,481 +5,531 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 05:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 22:35-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: colors.h:62
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "црна!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:63
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "бела!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:64
|
||||
msgid "Red!"
|
||||
msgstr "црвена!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:65
|
||||
msgid "Pink!"
|
||||
msgstr "ружичаста!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:66
|
||||
msgid "Orange!"
|
||||
msgstr "наранџаста!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:67
|
||||
msgid "Yellow!"
|
||||
msgstr "жута!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:68
|
||||
msgid "Lime!"
|
||||
msgstr "јарко зелена!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:69
|
||||
msgid "Green!"
|
||||
msgstr "зелена!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:70
|
||||
msgid "Cyan!"
|
||||
msgstr "цијан!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:71
|
||||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "плава!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:72
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "љубичаста!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:73
|
||||
msgid "Fuchsia!"
|
||||
msgstr "фуксија!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:74
|
||||
msgid "Brown!"
|
||||
msgstr "браон!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:75
|
||||
msgid "Grey!"
|
||||
msgstr "сива!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:76
|
||||
msgid "Silver!"
|
||||
msgstr "сребрна!"
|
||||
|
||||
#: great.h:20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Одлично!"
|
||||
|
||||
#: great.h:21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Супер!"
|
||||
|
||||
#: great.h:22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Само тако!"
|
||||
|
||||
#: great.h:23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Добар потез!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Дуга"
|
||||
|
||||
#: magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Искрице"
|
||||
|
||||
#: magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Огледало"
|
||||
|
||||
#: magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Обрни"
|
||||
|
||||
#: magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Замагли"
|
||||
|
||||
#: magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Грубо"
|
||||
|
||||
#: magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Негатив"
|
||||
|
||||
#: magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Избледи"
|
||||
|
||||
#: magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Креда"
|
||||
|
||||
#: magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Цури"
|
||||
|
||||
#: magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Дебело"
|
||||
|
||||
#: magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Танко"
|
||||
|
||||
#: magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Попуна"
|
||||
|
||||
#: magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Можеш цртати у дугиним бојама!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Кликни и померај да би цртао искрице"
|
||||
|
||||
#: magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу"
|
||||
|
||||
#: magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "Кликни да би обрнуо слику наопачке!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Кликни и шетај миша да би замаглио слику"
|
||||
|
||||
#: magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "Кликни и померај миша да би погрубио слику"
|
||||
|
||||
#: magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Кликни и шетај миша да би правио негатив"
|
||||
|
||||
#: magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Кликни и померај да би изблеђивао боје."
|
||||
|
||||
#: magic.h:85
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
|
||||
|
||||
#: magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "Кликни и шетај миша да би боје на слици цуриле!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "Кликни и померај миша да би подебљао слику"
|
||||
|
||||
#: magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "Кликни и померај миша да би потањио слику"
|
||||
|
||||
#: magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
|
||||
msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:141 shapes.h:142
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "квадрат"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:143 shapes.h:144
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "правоугаоник"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:145 shapes.h:146
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "круг"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "овал"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:149 shapes.h:150
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "троугао"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:151 shapes.h:152
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "петоугао"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:153 shapes.h:154
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "дијамант"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:161 shapes.h:162
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Квадрат има четири странице подједнаке дужине."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:163 shapes.h:164
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Правоугаоник има четири странице."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:165 shapes.h:166
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Круг је потпуно заобљен."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:169 shapes.h:170
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Троугао има три странице."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:171 shapes.h:172
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Петоугао има пет страница."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:173 shapes.h:174
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Дијамант је квадрат, мало заокренут."
|
||||
|
||||
#: titles.h:37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Алати"
|
||||
|
||||
#: titles.h:38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Боје"
|
||||
|
||||
#: titles.h:39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Четке"
|
||||
|
||||
#: titles.h:40
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Печати"
|
||||
|
||||
#: titles.h:41 tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Облици"
|
||||
|
||||
#: titles.h:42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Слова"
|
||||
|
||||
#: titles.h:43 tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Магија"
|
||||
|
||||
#: tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Бојити"
|
||||
|
||||
#: tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Печат"
|
||||
|
||||
#: tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Линије"
|
||||
|
||||
#: tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
#: tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Опозови"
|
||||
|
||||
#: tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Понови"
|
||||
|
||||
#: tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Брисач"
|
||||
|
||||
#: tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Нови"
|
||||
|
||||
#. 'Open' label:
|
||||
#: tools.h:52 tuxpaint.c:4690
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Отвори"
|
||||
|
||||
#: tools.h:53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Сачувај"
|
||||
|
||||
#: tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Штампај"
|
||||
|
||||
#: tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Крај"
|
||||
|
||||
#: tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Изабери боју и облик четке за цртање."
|
||||
|
||||
#: tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Изабери слику за печатирање по цртежу."
|
||||
|
||||
#: tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Кликни да би започео линију. Пусти да би је завршио."
|
||||
|
||||
#: tools.h:65
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "Изабери облик. Кликни за центар, вуци, затим пусти када је жељене величине. Померај за окретање, те кликни за цртање."
|
||||
|
||||
#: tools.h:66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Изабери изглед текста. Кликни на цртеж и почни да куцаш."
|
||||
|
||||
#: tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Изабери магични ефекат за твој цртеж!"
|
||||
|
||||
#. Undo
|
||||
#: tools.h:68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Опозови!"
|
||||
|
||||
#. Redo
|
||||
#: tools.h:69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Понови!"
|
||||
|
||||
#. Eraser
|
||||
#: tools.h:70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Брисач!"
|
||||
|
||||
#. New
|
||||
#: tools.h:71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Имаш сада чисти папир за цртање!"
|
||||
|
||||
#. Open
|
||||
#: tools.h:72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Отвори..."
|
||||
|
||||
#. Save
|
||||
#: tools.h:73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Твоја слика је сачувана!"
|
||||
|
||||
#. Print
|
||||
#: tools.h:74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Штампа се..."
|
||||
|
||||
#. Quit
|
||||
#: tools.h:75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Ћао!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Пусти дугме да би довршио линију."
|
||||
|
||||
#: tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Држи дугме да би растезао облик."
|
||||
|
||||
#: tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Мрдај мишем да би окретао облик. Кликни за цртање."
|
||||
|
||||
#: tools.h:81
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Добро онда... Хајде да наставимо са цртањем!"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#: tuxpaint.c:689
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 795
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Стварно желиш да завршиш?"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
#: tuxpaint.c:690 tuxpaint.c:694 tuxpaint.c:698 tuxpaint.c:718 tuxpaint.c:7292
|
||||
#: tuxpaint.c:7972
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 796
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 800
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 804
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 818
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 828
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 8360
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 9065
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:691 tuxpaint.c:695 tuxpaint.c:699 tuxpaint.c:719 tuxpaint.c:7295
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 797
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 801
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 805
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 819
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 829
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 8363
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:693
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 799
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Изгубићеш слику ако завршиш! Да се сачува?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:697
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 803
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Прво да сачуваш своју слику?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:701
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 807
|
||||
msgid "Can't open that picture!"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим ту слику!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:702 tuxpaint.c:709 tuxpaint.c:712 tuxpaint.c:715
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "Добро"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:704
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 808
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 815
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 822
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 825
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 810
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Започињање нове слике ће избрисати досадашњу!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:705
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 811
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That's OK!"
|
||||
msgstr "Добро"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:706
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 812
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Never mind!"
|
||||
msgstr "Нисам хтео!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:708
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 814
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Нема сачуваних датотека!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:711
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 817
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Прво да сачуваш своју слику?"
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 821
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Твоје слика је одштампана!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:714
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 824
|
||||
msgid "You can't print yet!"
|
||||
msgstr "Не можеш још да штампаш!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:717
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 827
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Обрисати ову слику?"
|
||||
|
||||
#. 'Erase' label:
|
||||
#: tuxpaint.c:4695
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 5416
|
||||
# File: tools.h, line: 52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Отвори"
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 5421
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Бриши"
|
||||
|
||||
#. 'Back' label:
|
||||
#: tuxpaint.c:4700
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 5426
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#: tuxpaint.c:7971
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 9064
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
msgstr "Преписати преко старије верзије овог цртежа?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:7973
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 9066
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Не, сачувај у нову датотеку"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:8735
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
|
||||
#
|
||||
# File: tuxpaint.c, line: 9885
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'."
|
||||
msgstr "Изабери слику коју желиш, затим кликни „Отвори“"
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "црна!"
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "White!"
|
||||
msgstr "бела!"
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 64
|
||||
msgid "Red!"
|
||||
msgstr "црвена!"
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 65
|
||||
msgid "Pink!"
|
||||
msgstr "ружичаста!"
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 66
|
||||
msgid "Orange!"
|
||||
msgstr "наранџаста!"
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 67
|
||||
msgid "Yellow!"
|
||||
msgstr "жута!"
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 68
|
||||
msgid "Lime!"
|
||||
msgstr "јарко зелена!"
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 69
|
||||
msgid "Green!"
|
||||
msgstr "зелена!"
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 70
|
||||
msgid "Cyan!"
|
||||
msgstr "цијан!"
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 71
|
||||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "плава!"
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 72
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "љубичаста!"
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 73
|
||||
msgid "Fuchsia!"
|
||||
msgstr "фуксија!"
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 74
|
||||
msgid "Brown!"
|
||||
msgstr "браон!"
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gray!"
|
||||
msgstr "сива!"
|
||||
#
|
||||
# File: colors.h, line: 76
|
||||
msgid "Silver!"
|
||||
msgstr "сребрна!"
|
||||
#
|
||||
# File: great.h, line: 20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Одлично!"
|
||||
#
|
||||
# File: great.h, line: 21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Супер!"
|
||||
#
|
||||
# File: great.h, line: 22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Само тако!"
|
||||
#
|
||||
# File: great.h, line: 23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Добар потез!"
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Дуга"
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Искрице"
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Огледало"
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Обрни"
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Замагли"
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Грубо"
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Негатив"
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Избледи"
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Креда"
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Цури"
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Дебело"
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Танко"
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Попуна"
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Можеш цртати у дугиним бојама!"
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||
msgstr "Кликни и померај да би цртао искрице"
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Кликни да би направио слику у огледалу"
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Кликни да би обрнуо слику наопачке!"
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||
msgstr "Кликни и шетај миша да би замаглио слику"
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr "Кликни и померај миша да би погрубио слику"
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "Кликни и шетај миша да би правио негатив"
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Кликни и померај да би изблеђивао боје."
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Кликни и шетај миша да би претворио слику у цртеж кредом."
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Кликни и шетај миша да би боје на слици цуриле!"
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||||
msgstr "Кликни и померај миша да би подебљао слику"
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||||
msgstr "Кликни и померај миша да би потањио слику"
|
||||
#
|
||||
# File: magic.h, line: 91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr "Кликни у слику да би попунио ту област бојом"
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 141
|
||||
# File: shapes.h, line: 142
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "квадрат"
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 143
|
||||
# File: shapes.h, line: 144
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "правоугаоник"
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 145
|
||||
# File: shapes.h, line: 146
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "круг"
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 147
|
||||
# File: shapes.h, line: 148
|
||||
# File: shapes.h, line: 167
|
||||
# File: shapes.h, line: 168
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "овал"
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 149
|
||||
# File: shapes.h, line: 150
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "троугао"
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 151
|
||||
# File: shapes.h, line: 152
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "петоугао"
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 153
|
||||
# File: shapes.h, line: 154
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "дијамант"
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 161
|
||||
# File: shapes.h, line: 162
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Квадрат има четири странице подједнаке дужине."
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 163
|
||||
# File: shapes.h, line: 164
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Правоугаоник има четири странице."
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 165
|
||||
# File: shapes.h, line: 166
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Круг је потпуно заобљен."
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 169
|
||||
# File: shapes.h, line: 170
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Троугао има три странице."
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 171
|
||||
# File: shapes.h, line: 172
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Петоугао има пет страница."
|
||||
#
|
||||
# File: shapes.h, line: 173
|
||||
# File: shapes.h, line: 174
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Дијамант је квадрат, мало заокренут."
|
||||
#
|
||||
# File: titles.h, line: 37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Алати"
|
||||
#
|
||||
# File: titles.h, line: 38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Боје"
|
||||
#
|
||||
# File: titles.h, line: 39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Четке"
|
||||
#
|
||||
# File: titles.h, line: 40
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Печати"
|
||||
#
|
||||
# File: titles.h, line: 41
|
||||
# File: tools.h, line: 45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Облици"
|
||||
#
|
||||
# File: titles.h, line: 42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Слова"
|
||||
#
|
||||
# File: titles.h, line: 43
|
||||
# File: tools.h, line: 47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Магија"
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Бојити"
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Печат"
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Линије"
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Опозови"
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Понови"
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Брисач"
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Нови"
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 53
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Сачувај"
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Штампај"
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Крај"
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Изабери боју и облик четке за цртање."
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Изабери слику за печатирање по цртежу."
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Кликни да би започео линију. Пусти да би је завршио."
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изабери облик. Кликни за центар, вуци, затим пусти када је жељене величине. "
|
||||
"Померај за окретање, те кликни за цртање."
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Изабери изглед текста. Кликни на цртеж и почни да куцаш."
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Изабери магични ефекат за твој цртеж!"
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 68
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Опозови!"
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 69
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Понови!"
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 70
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Брисач!"
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 71
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Имаш сада чисти папир за цртање!"
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 72
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Отвори..."
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 73
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Твоја слика је сачувана!"
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 74
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "Штампа се..."
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 75
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Ћао!"
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Пусти дугме да би довршио линију."
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Држи дугме да би растезао облик."
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Мрдај мишем да би окретао облик. Кликни за цртање."
|
||||
#
|
||||
# File: tools.h, line: 81
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Добро онда... Хајде да наставимо са цртањем!"
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Okay"
|
||||
#~ msgstr "Добро"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue