Regenerated PO file.

This commit is contained in:
Karl Ove Hufthammer 2004-07-30 13:44:04 +00:00
parent 86c8392ca4
commit dd00cc5101

View file

@ -4,8 +4,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n" "Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@tux4kids.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 11:23-0800\n" "POT-Creation-Date: 2004-07-30 15:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-26 02:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-26 02:40+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n" "Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@ -13,470 +13,378 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tuxpaint.c:809 msgid "A drawing program for children."
msgid "Do you really want to quit?" msgstr ""
msgstr "Naozaj chceš skončiť?"
#: tuxpaint.c:810 tuxpaint.c:814 tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:832 tuxpaint.c:842 msgid "Drawing program"
#: tuxpaint.c:8442 tuxpaint.c:9149 msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: tuxpaint.c:811 tuxpaint.c:815 tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:833 tuxpaint.c:843 #, fuzzy
#: tuxpaint.c:8445 msgid "Tux Paint"
msgid "No" msgstr "Kresliť"
msgstr "Nie"
#: tuxpaint.c:813
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Ak skončíš, stratíš svoj obrázok. Chceš ho uložiť?"
#: tuxpaint.c:817
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Chceš najskôr uložiť obrázok?"
#: tuxpaint.c:821
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Nemôžem otvoriť tento obrázok!"
#: tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:829 tuxpaint.c:836 tuxpaint.c:839
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: tuxpaint.c:824
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Vytvorením nového obrázku vymažeš tento!"
#: tuxpaint.c:825
msgid "Thats OK!"
msgstr "To je v poriadku!"
#: tuxpaint.c:826
msgid "Never mind!"
msgstr "Radšej nie!"
#: tuxpaint.c:828
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Nie sú tu žiadne uložené súbory!"
#: tuxpaint.c:831
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Chceš vytlačiť svoj obrázok teraz?"
#: tuxpaint.c:835
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Tvoj obrázok je vytlačený!"
#: tuxpaint.c:838
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ešte sa nedá tlačiť!"
#: tuxpaint.c:841
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Vymazať tento obrázok?"
#: tuxpaint.c:5495 tools.h:52
msgid "Open"
msgstr "Otvor"
#: tuxpaint.c:5500
msgid "Erase"
msgstr "Guma"
#: tuxpaint.c:5505
msgid "Back"
msgstr "Naspäť"
#: tuxpaint.c:9148
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Chces prepísať starší obrázok týmto?"
#: tuxpaint.c:9150
msgid "No, save a new file"
msgstr "Nie, ulož ho ako nový súbor"
#: tuxpaint.c:10007
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Vyber obrázok, ktorý chceš, a potom klikni na \"Otvor\"."
#: colors.h:62
msgid "Black!" msgid "Black!"
msgstr "Čierna!" msgstr "Čierna!"
#: colors.h:63
msgid "White!" msgid "White!"
msgstr "Biela!" msgstr "Biela!"
#: colors.h:64
msgid "Red!" msgid "Red!"
msgstr "Červená!" msgstr "Červená!"
#: colors.h:65
msgid "Pink!" msgid "Pink!"
msgstr "Ružová!" msgstr "Ružová!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!" msgid "Orange!"
msgstr "Oranžová!" msgstr "Oranžová!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!" msgid "Yellow!"
msgstr "Žltá!" msgstr "Žltá!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!" msgid "Lime!"
msgstr "Žltozelená!" msgstr "Žltozelená!"
#: colors.h:69
msgid "Green!" msgid "Green!"
msgstr "Zelená!" msgstr "Zelená!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!" msgid "Cyan!"
msgstr "Svetlomodra!" msgstr "Svetlomodra!"
#: colors.h:71
msgid "Blue!" msgid "Blue!"
msgstr "Modrá!" msgstr "Modrá!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!" msgid "Purple!"
msgstr "Fialová!" msgstr "Fialová!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!" msgid "Fuchsia!"
msgstr "Svetlofialová!" msgstr "Svetlofialová!"
#: colors.h:74
msgid "Brown!" msgid "Brown!"
msgstr "Hnedá!" msgstr "Hnedá!"
#: colors.h:75
msgid "Gray!" msgid "Gray!"
msgstr "Sivá!" msgstr "Sivá!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!" msgid "Silver!"
msgstr "Strieborná!" msgstr "Strieborná!"
#: great.h:20
msgid "Great!" msgid "Great!"
msgstr "Vyborne!" msgstr "Vyborne!"
#: great.h:21
msgid "Cool!" msgid "Cool!"
msgstr "Pekné!" msgstr "Pekné!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!" msgid "Keep it up!"
msgstr "Len tak ďalej!" msgstr "Len tak ďalej!"
#: great.h:23
msgid "Good job!" msgid "Good job!"
msgstr "Dobrá práca!" msgstr "Dobrá práca!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow" msgid "Rainbow"
msgstr "Dúha" msgstr "Dúha"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles" msgid "Sparkles"
msgstr "Iskry" msgstr "Iskry"
#: magic.h:51
msgid "Mirror" msgid "Mirror"
msgstr "Zrkadlo" msgstr "Zrkadlo"
#: magic.h:52
msgid "Flip" msgid "Flip"
msgstr "Otočiť hore hlavou" msgstr "Otočiť hore hlavou"
#: magic.h:54
msgid "Blur" msgid "Blur"
msgstr "Rozmazať" msgstr "Rozmazať"
#: magic.h:55
msgid "Blocks" msgid "Blocks"
msgstr "Kocky" msgstr "Kocky"
#: magic.h:57
msgid "Negative" msgid "Negative"
msgstr "Negatív" msgstr "Negatív"
#: magic.h:58
msgid "Fade" msgid "Fade"
msgstr "Vyblednúť" msgstr "Vyblednúť"
#: magic.h:60
msgid "Chalk" msgid "Chalk"
msgstr "Krieda" msgstr "Krieda"
#: magic.h:61
msgid "Drip" msgid "Drip"
msgstr "Roztiecť" msgstr "Roztiecť"
#: magic.h:63
msgid "Thick" msgid "Thick"
msgstr "Hrubé" msgstr "Hrubé"
#: magic.h:64
msgid "Thin" msgid "Thin"
msgstr "Úzke" msgstr "Úzke"
#: magic.h:66
msgid "Fill" msgid "Fill"
msgstr "Vyplniť" msgstr "Vyplniť"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!" msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Môžeš kresliť v dúhových farbách!" msgstr "Môžeš kresliť v dúhových farbách!"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles." msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou a budeš kresliť iskry." msgstr "Klikni a pohybuj myšou a budeš kresliť iskry."
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image." msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klikni pre zrkadlové otočenie obrázku!" msgstr "Klikni pre zrkadlové otočenie obrázku!"
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down." msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klikni pre otočenie obrázku hlavou nadol." msgstr "Klikni pre otočenie obrázku hlavou nadol."
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture." msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre rozmazanie obrázku." msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre rozmazanie obrázku."
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre rozstvorcekovanie obrázku." msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre rozstvorcekovanie obrázku."
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre vykreslenie negatívu." msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre vykreslenie negatívu."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors." msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre vyblednutie farieb." msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre vyblednutie farieb."
#: magic.h:85 msgid ""
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre prekreslenie obrázku kriedou." msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre prekreslenie obrázku kriedou."
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre roztekanie obrázku." msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre roztekanie obrázku."
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture." msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Klikni a pohybuj mysou pre zhrubnutie obrázku." msgstr "Klikni a pohybuj mysou pre zhrubnutie obrázku."
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture." msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre zúženie obrázku." msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre zúženie obrázku."
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klikni do obrázku pre vyplnenie oblasti farbou." msgstr "Klikni do obrázku pre vyplnenie oblasti farbou."
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square" msgid "Square"
msgstr "Štvorec" msgstr "Štvorec"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle" msgid "Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik" msgstr "Obdĺžnik"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle" msgid "Circle"
msgstr "Kruh" msgstr "Kruh"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval" msgid "Oval"
msgstr "Ovál" msgstr "Ovál"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle" msgid "Triangle"
msgstr "Trojuholník" msgstr "Trojuholník"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon" msgid "Pentagon"
msgstr "Päťuholník" msgstr "Päťuholník"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond" msgid "Diamond"
msgstr "Diamant" msgstr "Diamant"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length." msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Štvorec má štyri strany, všetky rovnako dlhé." msgstr "Štvorec má štyri strany, všetky rovnako dlhé."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides." msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Obdĺžnik má štyri strany." msgstr "Obdĺžnik má štyri strany."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round." msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Kruh je presne okrúhly." msgstr "Kruh je presne okrúhly."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides." msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trojuholník má tri strany." msgstr "Trojuholník má tri strany."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides." msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Päťuholník má päť strán." msgstr "Päťuholník má päť strán."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly." msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Diamant vznikne pootočením štvorca." msgstr "Diamant vznikne pootočením štvorca."
#: titles.h:37
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Nástroje" msgstr "Nástroje"
#: titles.h:38
msgid "Colors" msgid "Colors"
msgstr "Farby" msgstr "Farby"
#: titles.h:39
msgid "Brushes" msgid "Brushes"
msgstr "Štetce" msgstr "Štetce"
#: titles.h:40
msgid "Stamps" msgid "Stamps"
msgstr "Razítka" msgstr "Razítka"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes" msgid "Shapes"
msgstr "Tvary" msgstr "Tvary"
#: titles.h:42
msgid "Letters" msgid "Letters"
msgstr "Písmenká" msgstr "Písmenká"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic" msgid "Magic"
msgstr "Kúzla" msgstr "Kúzla"
#: tools.h:42
msgid "Paint" msgid "Paint"
msgstr "Kresliť" msgstr "Kresliť"
#: tools.h:43
msgid "Stamp" msgid "Stamp"
msgstr "Razítko" msgstr "Razítko"
#: tools.h:44
msgid "Lines" msgid "Lines"
msgstr "Úsečky" msgstr "Úsečky"
#: tools.h:46
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Text" msgstr "Text"
#: tools.h:48
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Späť" msgstr "Späť"
#: tools.h:49
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "Znovu" msgstr "Znovu"
#: tools.h:50
msgid "Eraser" msgid "Eraser"
msgstr "Guma" msgstr "Guma"
#: tools.h:51
msgid "New" msgid "New"
msgstr "Nový" msgstr "Nový"
#: tools.h:53 #. 'Open' label:
msgid "Open"
msgstr "Otvor"
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Uložiť" msgstr "Uložiť"
#: tools.h:54
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Tlačiť" msgstr "Tlačiť"
#: tools.h:55
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Skončiť" msgstr "Skončiť"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Vyber farbu a tvar štetca s ktorým chceš kresliť." msgstr "Vyber farbu a tvar štetca s ktorým chceš kresliť."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Vyber obrázok pre razítko." msgstr "Vyber obrázok pre razítko."
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "" msgstr ""
"Stlač ľavé tlačítko na myši a pohybuj ňou pre nakreslenie úsečky. Pusti " "Stlač ľavé tlačítko na myši a pohybuj ňou pre nakreslenie úsečky. Pusti "
"tlačítko a úsečka sa nakreslí." "tlačítko a úsečka sa nakreslí."
#: tools.h:65 msgid ""
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "" msgstr ""
"Vyber si tvar. Kliknutím si vyber stred, potom ťahaj, až kým nemá útvar " "Vyber si tvar. Kliknutím si vyber stred, potom ťahaj, až kým nemá útvar "
"správnu veľkosť. Pohybom myši ho môžeš otáčať a ďalším kliknutím nakresliť." "správnu veľkosť. Pohybom myši ho môžeš otáčať a ďalším kliknutím nakresliť."
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Vyber štýl textu. Klikni tam, kde chceš písať, a môžeš zadávať text." msgstr "Vyber štýl textu. Klikni tam, kde chceš písať, a môžeš zadávať text."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Vyber kuzelný efekt, ktorý chceš použiť!" msgstr "Vyber kuzelný efekt, ktorý chceš použiť!"
#: tools.h:68 #. Undo
msgid "Undo!" msgid "Undo!"
msgstr "Naspäť!" msgstr "Naspäť!"
#: tools.h:69 #. Redo
msgid "Redo!" msgid "Redo!"
msgstr "Znovu!" msgstr "Znovu!"
#: tools.h:70 #. Eraser
msgid "Eraser!" msgid "Eraser!"
msgstr "Guma!" msgstr "Guma!"
#: tools.h:71 #. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!" msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Máš teraz čistú plochu na kreslenie!" msgstr "Máš teraz čistú plochu na kreslenie!"
#: tools.h:72 #. Open
msgid "Open…" msgid "Open…"
msgstr "Otvoriť..." msgstr "Otvoriť..."
#: tools.h:73 #. Save
msgid "Your image has been saved!" msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Tvoj obrázok bol uložený!" msgstr "Tvoj obrázok bol uložený!"
#: tools.h:74 #. Print
msgid "Printing…" msgid "Printing…"
msgstr "Tlačí sa..." msgstr "Tlačí sa..."
#: tools.h:75 #. Quit
msgid "Bye bye!" msgid "Bye bye!"
msgstr "Dovidenia!" msgstr "Dovidenia!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line." msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Pusti tlačítko pre dokončenie úsečky." msgstr "Pusti tlačítko pre dokončenie úsečky."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape." msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Drž tlačítko pre roztiahnutie útvaru." msgstr "Drž tlačítko pre roztiahnutie útvaru."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Pohybuj myšou pre otáčanie útvaru. Klikni pre jeho nakreslenie." msgstr "Pohybuj myšou pre otáčanie útvaru. Klikni pre jeho nakreslenie."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!" msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Ok, pokračujme v kreslení!" msgstr "Ok, pokračujme v kreslení!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Naozaj chceš skončiť?"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Ak skončíš, stratíš svoj obrázok. Chceš ho uložiť?"
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Chceš najskôr uložiť obrázok?"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Nemôžem otvoriť tento obrázok!"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Vytvorením nového obrázku vymažeš tento!"
msgid "Thats OK!"
msgstr "To je v poriadku!"
msgid "Never mind!"
msgstr "Radšej nie!"
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Nie sú tu žiadne uložené súbory!"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Chceš vytlačiť svoj obrázok teraz?"
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Tvoj obrázok je vytlačený!"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ešte sa nedá tlačiť!"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Vymazať tento obrázok?"
#. 'Erase' label:
msgid "Erase"
msgstr "Guma"
#. 'Back' label:
msgid "Back"
msgstr "Naspäť"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Chces prepísať starší obrázok týmto?"
msgid "No, save a new file"
msgstr "Nie, ulož ho ako nový súbor"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Vyber obrázok, ktorý chceš, a potom klikni na \"Otvor\"."