Regenerated PO file.
This commit is contained in:
parent
86c8392ca4
commit
dd00cc5101
1 changed files with 89 additions and 181 deletions
270
src/po/sk.po
270
src/po/sk.po
|
|
@ -4,8 +4,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@tux4kids.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 11:23-0800\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-30 15:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-26 02:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
|
|
@ -13,470 +13,378 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:809
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Naozaj chceš skončiť?"
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:810 tuxpaint.c:814 tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:832 tuxpaint.c:842
|
||||
#: tuxpaint.c:8442 tuxpaint.c:9149
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Áno"
|
||||
msgid "Drawing program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:811 tuxpaint.c:815 tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:833 tuxpaint.c:843
|
||||
#: tuxpaint.c:8445
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nie"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "Kresliť"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:813
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Ak skončíš, stratíš svoj obrázok. Chceš ho uložiť?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:817
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Chceš najskôr uložiť obrázok?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:821
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "Nemôžem otvoriť tento obrázok!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:829 tuxpaint.c:836 tuxpaint.c:839
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:824
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Vytvorením nového obrázku vymažeš tento!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:825
|
||||
msgid "That’s OK!"
|
||||
msgstr "To je v poriadku!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:826
|
||||
msgid "Never mind!"
|
||||
msgstr "Radšej nie!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:828
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Nie sú tu žiadne uložené súbory!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:831
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Chceš vytlačiť svoj obrázok teraz?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:835
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Tvoj obrázok je vytlačený!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:838
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "Ešte sa nedá tlačiť!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:841
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Vymazať tento obrázok?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:5495 tools.h:52
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Otvor"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:5500
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Guma"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:5505
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Naspäť"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:9148
|
||||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
msgstr "Chces prepísať starší obrázok týmto?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:9150
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Nie, ulož ho ako nový súbor"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:10007
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Vyber obrázok, ktorý chceš, a potom klikni na \"Otvor\"."
|
||||
|
||||
#: colors.h:62
|
||||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "Čierna!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:63
|
||||
msgid "White!"
|
||||
msgstr "Biela!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:64
|
||||
msgid "Red!"
|
||||
msgstr "Červená!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:65
|
||||
msgid "Pink!"
|
||||
msgstr "Ružová!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:66
|
||||
msgid "Orange!"
|
||||
msgstr "Oranžová!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:67
|
||||
msgid "Yellow!"
|
||||
msgstr "Žltá!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:68
|
||||
msgid "Lime!"
|
||||
msgstr "Žltozelená!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:69
|
||||
msgid "Green!"
|
||||
msgstr "Zelená!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:70
|
||||
msgid "Cyan!"
|
||||
msgstr "Svetlomodra!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:71
|
||||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "Modrá!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:72
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "Fialová!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:73
|
||||
msgid "Fuchsia!"
|
||||
msgstr "Svetlofialová!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:74
|
||||
msgid "Brown!"
|
||||
msgstr "Hnedá!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:75
|
||||
msgid "Gray!"
|
||||
msgstr "Sivá!"
|
||||
|
||||
#: colors.h:76
|
||||
msgid "Silver!"
|
||||
msgstr "Strieborná!"
|
||||
|
||||
#: great.h:20
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Vyborne!"
|
||||
|
||||
#: great.h:21
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Pekné!"
|
||||
|
||||
#: great.h:22
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Len tak ďalej!"
|
||||
|
||||
#: great.h:23
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Dobrá práca!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:48
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Dúha"
|
||||
|
||||
#: magic.h:49
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Iskry"
|
||||
|
||||
#: magic.h:51
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Zrkadlo"
|
||||
|
||||
#: magic.h:52
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Otočiť hore hlavou"
|
||||
|
||||
#: magic.h:54
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Rozmazať"
|
||||
|
||||
#: magic.h:55
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Kocky"
|
||||
|
||||
#: magic.h:57
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Negatív"
|
||||
|
||||
#: magic.h:58
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Vyblednúť"
|
||||
|
||||
#: magic.h:60
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Krieda"
|
||||
|
||||
#: magic.h:61
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Roztiecť"
|
||||
|
||||
#: magic.h:63
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Hrubé"
|
||||
|
||||
#: magic.h:64
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Úzke"
|
||||
|
||||
#: magic.h:66
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Vyplniť"
|
||||
|
||||
#: magic.h:73
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Môžeš kresliť v dúhových farbách!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:74
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj myšou a budeš kresliť iskry."
|
||||
|
||||
#: magic.h:76
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Klikni pre zrkadlové otočenie obrázku!"
|
||||
|
||||
#: magic.h:77
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Klikni pre otočenie obrázku hlavou nadol."
|
||||
|
||||
#: magic.h:79
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre rozmazanie obrázku."
|
||||
|
||||
#: magic.h:80
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre rozstvorcekovanie obrázku."
|
||||
|
||||
#: magic.h:82
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre vykreslenie negatívu."
|
||||
|
||||
#: magic.h:83
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre vyblednutie farieb."
|
||||
|
||||
#: magic.h:85
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre prekreslenie obrázku kriedou."
|
||||
|
||||
#: magic.h:86
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre roztekanie obrázku."
|
||||
|
||||
#: magic.h:88
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj mysou pre zhrubnutie obrázku."
|
||||
|
||||
#: magic.h:89
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||||
msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre zúženie obrázku."
|
||||
|
||||
#: magic.h:91
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr "Klikni do obrázku pre vyplnenie oblasti farbou."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:141 shapes.h:142
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Štvorec"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:143 shapes.h:144
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Obdĺžnik"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:145 shapes.h:146
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Kruh"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Ovál"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:149 shapes.h:150
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Trojuholník"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:151 shapes.h:152
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Päťuholník"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:153 shapes.h:154
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Diamant"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:161 shapes.h:162
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Štvorec má štyri strany, všetky rovnako dlhé."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:163 shapes.h:164
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Obdĺžnik má štyri strany."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:165 shapes.h:166
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Kruh je presne okrúhly."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:169 shapes.h:170
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Trojuholník má tri strany."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:171 shapes.h:172
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Päťuholník má päť strán."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:173 shapes.h:174
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Diamant vznikne pootočením štvorca."
|
||||
|
||||
#: titles.h:37
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Nástroje"
|
||||
|
||||
#: titles.h:38
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Farby"
|
||||
|
||||
#: titles.h:39
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Štetce"
|
||||
|
||||
#: titles.h:40
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Razítka"
|
||||
|
||||
#: titles.h:41 tools.h:45
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Tvary"
|
||||
|
||||
#: titles.h:42
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Písmenká"
|
||||
|
||||
#: titles.h:43 tools.h:47
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Kúzla"
|
||||
|
||||
#: tools.h:42
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Kresliť"
|
||||
|
||||
#: tools.h:43
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Razítko"
|
||||
|
||||
#: tools.h:44
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Úsečky"
|
||||
|
||||
#: tools.h:46
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
#: tools.h:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Späť"
|
||||
|
||||
#: tools.h:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Znovu"
|
||||
|
||||
#: tools.h:50
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Guma"
|
||||
|
||||
#: tools.h:51
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nový"
|
||||
|
||||
#: tools.h:53
|
||||
#. 'Open' label:
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Otvor"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Uložiť"
|
||||
|
||||
#: tools.h:54
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Tlačiť"
|
||||
|
||||
#: tools.h:55
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Skončiť"
|
||||
|
||||
#: tools.h:62
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Vyber farbu a tvar štetca s ktorým chceš kresliť."
|
||||
|
||||
#: tools.h:63
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Vyber obrázok pre razítko."
|
||||
|
||||
#: tools.h:64
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stlač ľavé tlačítko na myši a pohybuj ňou pre nakreslenie úsečky. Pusti "
|
||||
"tlačítko a úsečka sa nakreslí."
|
||||
|
||||
#: tools.h:65
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyber si tvar. Kliknutím si vyber stred, potom ťahaj, až kým nemá útvar "
|
||||
"správnu veľkosť. Pohybom myši ho môžeš otáčať a ďalším kliknutím nakresliť."
|
||||
|
||||
#: tools.h:66
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Vyber štýl textu. Klikni tam, kde chceš písať, a môžeš zadávať text."
|
||||
|
||||
#: tools.h:67
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Vyber kuzelný efekt, ktorý chceš použiť!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:68
|
||||
#. Undo
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Naspäť!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:69
|
||||
#. Redo
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Znovu!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:70
|
||||
#. Eraser
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Guma!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:71
|
||||
#. New
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Máš teraz čistú plochu na kreslenie!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:72
|
||||
#. Open
|
||||
msgid "Open…"
|
||||
msgstr "Otvoriť..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:73
|
||||
#. Save
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Tvoj obrázok bol uložený!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:74
|
||||
#. Print
|
||||
msgid "Printing…"
|
||||
msgstr "Tlačí sa..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:75
|
||||
#. Quit
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Dovidenia!"
|
||||
|
||||
#: tools.h:78
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Pusti tlačítko pre dokončenie úsečky."
|
||||
|
||||
#: tools.h:79
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Drž tlačítko pre roztiahnutie útvaru."
|
||||
|
||||
#: tools.h:80
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Pohybuj myšou pre otáčanie útvaru. Klikni pre jeho nakreslenie."
|
||||
|
||||
#: tools.h:81
|
||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Ok, pokračujme v kreslení!"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Naozaj chceš skončiť?"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Áno"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nie"
|
||||
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Ak skončíš, stratíš svoj obrázok. Chceš ho uložiť?"
|
||||
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Chceš najskôr uložiť obrázok?"
|
||||
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "Nemôžem otvoriť tento obrázok!"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Vytvorením nového obrázku vymažeš tento!"
|
||||
|
||||
msgid "That’s OK!"
|
||||
msgstr "To je v poriadku!"
|
||||
|
||||
msgid "Never mind!"
|
||||
msgstr "Radšej nie!"
|
||||
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Nie sú tu žiadne uložené súbory!"
|
||||
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Chceš vytlačiť svoj obrázok teraz?"
|
||||
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Tvoj obrázok je vytlačený!"
|
||||
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "Ešte sa nedá tlačiť!"
|
||||
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Vymazať tento obrázok?"
|
||||
|
||||
#. 'Erase' label:
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Guma"
|
||||
|
||||
#. 'Back' label:
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Naspäť"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
msgstr "Chces prepísať starší obrázok týmto?"
|
||||
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Nie, ulož ho ako nový súbor"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Vyber obrázok, ktorý chceš, a potom klikni na \"Otvor\"."
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue