Added Asturian translation.

This commit is contained in:
William Kendrick 2008-04-06 01:11:34 +00:00
parent 544f9e3479
commit da29194d03
9 changed files with 767 additions and 10 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@
# bill@newbreedsoftware.com
# http://www.tuxpaint.org/
# June 14, 2002 - February 17, 2008
# June 14, 2002 - April 5, 2008
# Locale files
@ -29,6 +29,7 @@ all-i18n:
uninstall-i18n:
-rm $(LOCALE_PREFIX)/af/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)/ar/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)/ast/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)/az/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)/be/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)/bg/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@ -130,6 +131,11 @@ install-gettext:
@cp trans/ar.mo $(LOCALE_PREFIX)/ar/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)/ar/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@#
@echo " ast_ES ...Asturian..."
@install -d $(LOCALE_PREFIX)/ast/LC_MESSAGES
@cp trans/ast.mo $(LOCALE_PREFIX)/ast/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)/ast/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@#
@echo " az_AZ ...Azerbaijani..."
@install -d $(LOCALE_PREFIX)/az/LC_MESSAGES
@cp trans/az.mo $(LOCALE_PREFIX)/az/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@ -552,6 +558,7 @@ endif
translations: trans \
trans/af.mo \
trans/ar.mo \
trans/ast.mo \
trans/az.mo \
trans/be.mo \
trans/bg.mo \
@ -644,6 +651,10 @@ trans/ar.mo: src/po/ar.po
@echo " ar_SA ...Arabic..."
@msgfmt -o trans/ar.mo src/po/ar.po
trans/ast.mo: src/po/ast.po
@echo " ast_ES ...Asturian..."
@msgfmt -o trans/ast.mo src/po/ast.po
trans/az.mo: src/po/az.po
@echo " az_AZ ...Azerbaijani..."
@msgfmt -o trans/az.mo src/po/az.po

View file

@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
http://www.tuxpaint.org/
June 17, 2002 - March 17, 2008
June 17, 2002 - April 5, 2008
$Id$
@ -196,6 +196,10 @@ $Id$
Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>
Khalid Al Holan <alholan@gmail.com>
* Asturian
Xandru Armesto <alarmes@wanadoo.es>
Mikel González <mikelisimu@yahoo.es>
* Australian English
Chris Goerner, Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
via Caroline Ford <caroline.ford.work@googlemail.com>

View file

@ -9,7 +9,13 @@ http://www.tuxpaint.org/
$Id$
2008.April.3 (0.9.20)
2008.April.5 (0.9.20)
* New translations:
-----------------
* Asturian
Xandru Armesto <alarmes@wanadoo.es>
Mikel González <mikelisimu@yahoo.es>
* Localization Updates:
---------------------
* German translation

View file

@ -9,7 +9,7 @@
bill@newbreedsoftware.com
http://www.tuxpaint.org/
March 27, 2008
April 5, 2008
--------------------------------------------------------------------------
@ -494,6 +494,8 @@ Windows Users
|--------------------+---------------------+---------------|
|arabic | | |
|--------------------+---------------------+---------------|
|asturian | | |
|--------------------+---------------------+---------------|
|australian-english | | |
|--------------------+---------------------+---------------|
|azerbaijani | | |
@ -827,6 +829,8 @@ Available Languages
|---------+---------------------+-----------------+------------------|
|ar_SA | |Arabic | |
|---------+---------------------+-----------------+------------------|
|ast_ES | |Asturian | |
|---------+---------------------+-----------------+------------------|
|az_AZ | |Azerbaijani | |
|---------+---------------------+-----------------+------------------|
|be_BY |Bielaruskaja |Belarusian | |

View file

@ -23,7 +23,7 @@ New Breed Software</p>
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a></p>
<p>March 27, 2008</p>
<p>April 5, 2008</p>
</center>
@ -616,6 +616,11 @@ New Breed Software</p>
<td>&nbsp;</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td><code>asturian</code></td>
<td>&nbsp;</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td><code>australian-english</code></td>
<td>&nbsp;</td>
@ -1245,6 +1250,12 @@ New Breed Software</p>
<td>Arabic</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td><code>ast_ES</code></td>
<td>&nbsp;</td>
<td>Asturian</td>
<td>&nbsp;</td>
</tr>
<tr>
<td><code>az_AZ</code></td>
<td>&nbsp;</td>

View file

@ -4,7 +4,7 @@
For Tux Paint
Language-related functions
Copyright (c) 2002-2007 by Bill Kendrick and others
Copyright (c) 2002-2008 by Bill Kendrick and others
bill@newbreedsoftware.com
http://www.tuxpaint.org/
@ -25,7 +25,7 @@
$Id$
June 14, 2002 - February 20, 2008
June 14, 2002 - April 5, 2008
*/
#include <stdio.h>
@ -68,6 +68,7 @@ static int langint = LANG_EN;
const char *lang_prefixes[NUM_LANGS] = {
"af",
"ar",
"ast",
"az",
"be",
"bg",
@ -196,6 +197,7 @@ const language_to_locale_struct language_to_locale_array[] = {
{"english", "C"},
{"american-english", "C"},
{"arabic", "ar_SA.UTF-8"},
{"asturian", "ast_ES.UTF-8"},
{"azerbaijani", "az_AZ.UTF-8"},
{"croatian", "hr_HR.UTF-8"},
{"hrvatski", "hr_HR.UTF-8"},
@ -468,6 +470,7 @@ void show_lang_usage(FILE * f, const char *const prg)
/* af */ " afrikaans\n"
/* sq */ " albanian\n"
/* ar */ " arabic\n"
/* ast */ " asturian\n"
/* en_AU */ " australian-english\n"
/* az */ " azerbaijani\n"
/* eu */ " basque euskara\n"
@ -562,6 +565,7 @@ void show_locale_usage(FILE * f, const char *const prg)
" C (English American English)\n"
" af_ZA (Afrikaans)\n"
" ar_SA (Arabic)\n"
" ast_ES (Asturian)\n"
" az_AZ (Azerbaijani)\n"
" eu_ES (Basque Euskara)\n"
" be_BY (Belarusian Bielaruskaja)\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@
$Id$
June 14, 2002 - February 18, 2008
June 14, 2002 - April 5, 2008
*/
@ -26,6 +26,7 @@ enum
{
LANG_AF, /* Afrikaans */
LANG_AR, /* Arabic */
LANG_AST, /* Asturian */
LANG_AZ, /* Azerbaijani */
LANG_BE, /* Belarusian */
LANG_BG, /* Bulgarian */

View file

@ -1,5 +1,5 @@
.\" tuxpaint.1 - 2008.03.17
.TH TUXPAINT 1 "17 March 2008" "0.9.20" "Tux Paint"
.\" tuxpaint.1 - 2008.04.05
.TH TUXPAINT 1 "5 April 2008" "0.9.20" "Tux Paint"
.SH NAME
tuxpaint -- "Tux Paint", a drawing program for young children.
@ -437,6 +437,9 @@ albanian
arabic
.TP 2
-
asturian
.TP 2
-
azerbaijani
.TP 2
-
@ -771,6 +774,7 @@ Khalid Al Holan,
Daniel Andersson,
Joana Portia Antwi-Danso,
Adorilson Bezerra de Araujo,
Xandru Armesto,
Ben Armstrong,
Dwayne Bailey,
Martin Benjamin,
@ -801,6 +805,7 @@ Gabriel Gazzan,
Torsten Giebl,
Robert Glowczynski,
Chris Goerner,
Mikel González,
The Greek Linux i18n Team,
Edmund GRIMLEY EVANS,
Frederico Goncalves Guimaraes,

711
src/po/ast.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,711 @@
# Tux Paint asturian messages
# Copyright (C) 2008
# Xandru Armesto <alarmes@wanadoo.es>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-08 00:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 15:29+0100\n"
"Last-Translator: Mikel González <mikelisimu@yahoo.es>\n"
"Language-Team: Asturian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Asturian\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
msgid "Black!"
msgstr "¡Prietu!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "¡Gris escuru!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "¡Gris claru!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
msgid "White!"
msgstr "¡Blancu!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
msgid "Red!"
msgstr "¡Coloráu!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
msgid "Orange!"
msgstr "¡Naranxa!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
msgid "Yellow!"
msgstr "¡Mariellu!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
msgid "Light green!"
msgstr "¡Verde claru!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
msgid "Dark green!"
msgstr "¡Verde escuru!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
msgid "Sky blue!"
msgstr "¡Celeste!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
msgid "Blue!"
msgstr "¡Azul!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
msgid "Lavender!"
msgstr "¡Llavanda!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
msgid "Purple!"
msgstr "¡Púrpura!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
msgid "Pink!"
msgstr "¡Rosáu!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
msgid "Brown!"
msgstr "¡Marrón!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
msgid "Tan!"
msgstr "¡Tostáu!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
msgid "Beige!"
msgstr "¡Crema!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
msgid "qx"
msgstr "qx"
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. Line Y
msgid "qy"
msgstr "qy"
msgid "QY"
msgstr "QY"
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. Congratulations #1
msgid "Great!"
msgstr "¡Perbién!"
#. Congratulations #2
msgid "Cool!"
msgstr "¡Xenial!"
#. Congratulations #3
msgid "Keep it up!"
msgstr "¡Sigui asina!"
#. Congratulations #4
msgid "Good job!"
msgstr "¡Bon trabayu!"
#. Input Method: English mode
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
msgid "Hiragana"
msgstr "Xaponés (Hiragana)"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
msgid "Katakana"
msgstr "Xaponés (Katakana)"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
msgid "Hangul"
msgstr "Coreanu (Hangul)"
#. Input Method: Thai mode
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
msgid "Square"
msgstr "Cuadráu"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulu"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
msgid "Circle"
msgstr "Círculu"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#. Triangle shape tool (3 sides)
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulu"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágonu"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombu"
#. Octagon shape tool (8 sides)
msgid "Octagon"
msgstr "Octógonu"
#. Description of a square
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Un cuadráu ye un rectángulu colos cuatro llaos iguales."
#. Description of a rectangle
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un rectángulu tien cuatro llaos y cuatro ángulos."
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Un círculu ye una curva nel que tolos puntos tán a la mesma distancia del centru."
#. Description of an ellipse
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Una elipse ye un círculu estiráu."
#. Description of a triangle
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triángulu tien tres llaos."
#. Description of a pentagon
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentágonu tien cinco llaos."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Un rombu tien cuatro llaos iguales, colos llaos opuestos paralelos."
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Un octágonu tien ocho llaos iguales."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
msgid "Tools"
msgstr "Ferramientes"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
msgid "Colors"
msgstr "Collores"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceles"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
msgid "Erasers"
msgstr "Gomes"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
msgid "Stamps"
msgstr "Cuños"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
msgid "Shapes"
msgstr "Figures"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
msgid "Letters"
msgstr "Lletres"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
msgid "Magic"
msgstr "Máxiques"
#. Freehand painting tool
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
msgid "Stamp"
msgstr "Cuños"
#. Line drawing tool
msgid "Lines"
msgstr "Llínies"
#. Text tool
msgid "Text"
msgstr "Testu"
#. Undo last action
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#. Redo undone action
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#. Eraser tool
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#. Start a new picture
msgid "New"
msgstr "Nuevu"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. Save the current picture
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. Print the current picture
msgid "Print"
msgstr "Imprentar"
#. Quit/exit Tux Paint application
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. Paint tool instructions
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Escueyi un color y la forma del pincel col que dibuxar."
#. Stamp tool instructions
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escueyi un cuñu pa estampar nel to dibuxu."
#. Line tool instructions
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Fai clic pa entamar a dibuxar una llínia. Suelta'l botón pa finala."
#. Shape tool instructions
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Escueyi una figura. Fai clic pa marcar el centru, arrastra, llueu suelta cuando tenga'l tamañu deseáu. Mueve alredor pa rotala, fai clic pa dibuxala."
#. Text tool instructions
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Escueyi un estilu de testu. Fai clic nel dibuxu y entama a escribir."
#. Magic tool instruction
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "¡Escueyi un efeutu máxicu pa emplegar nel dibuxu!"
#. Response to 'undo' action
msgid "Undo!"
msgstr "¡Desfacer!"
#. Response to 'redo' action
msgid "Redo!"
msgstr "¡Refacer!"
#. Eraser tool
msgid "Eraser!"
msgstr "¡Goma de borrar!"
#. Response to 'start a new image' action
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Escueyi un color o una imaxe cola qu'entamar un dibuxu nuevu."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
msgid "Open…"
msgstr "Abrir..."
#. Response to 'save' action
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "¡La to imagen guardóse!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
msgid "Printing…"
msgstr "Imprentando..."
#. Response to 'quit' (exit) action
msgid "Bye bye!"
msgstr "¡Hasta llueu!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Suelta'l botón pa finar la llínia."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Caltén el botón calcáu pa espurrir la figura."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mueve'l ratón pa rotar la figura. Fai clic pa dibuxala."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Ta bien... ¡Vamos siguir dibuxando nesta imaxe!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿De xuru quies colar?"
#. Quit prompt positive response (quit)
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "¡Sí, llistu!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
msgid "No, take me back!"
msgstr "¡Non, quiero volver!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "¡Si sales vas perder la imaxe! ¿Quies guardala?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr "¡Sí, guárdala!"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "¡Non, nun quiero guardala!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
msgid "Save your picture first?"
msgstr "¿Vas guardar la to imaxe enantes?"
#. Error opening picture
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "¡Nun se pue abrir esa imaxe!"
#. Generic dialog dismissal
msgid "OK"
msgstr "Aceutar"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
msgid "There are no saved files!"
msgstr "¡Nun hai ficheros guardaos!"
#. Verification of print action
msgid "Print your picture now?"
msgstr "¿Imprentar la to imaxe agora?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr "¡Sí, impréntala!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "¡La to imaxe imprentóse!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
msgid "You cant print yet!"
msgstr "¡Entá nun pues imprentar!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
msgid "Erase this picture?"
msgstr "¿Borrar esta imaxe?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "¡Sí, borrala!"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "¡Non, nun la borres!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "¡Acuérdate d'emplegar el botón izquierdu del ratón!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound muted."
msgstr "Soníu silenciáu."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Soníu activu."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
msgid "Please wait…"
msgstr "Espera, por favor..."
msgid "Pick a color."
msgstr "Escueyi un color."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
msgid "Slides"
msgstr "Diapositives"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
msgid "Back"
msgstr "Tornar"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "¿Guardar cambios na imaxe?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "¡Sí, guárdalos!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
msgid "No, save a new file!"
msgstr "¡Non, guardar nun ficheru nuevu!"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escueyi la imaxe que quieras, llueu fai clic en “Abrir”."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Escueyi les imáxenes que quieras, llueu fai clic en “Reproducir”."
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Un programa de dibuxu pa neños y neñes."
msgid "Drawing program"
msgstr "Programa de dibuxu"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
msgid "Chalk"
msgstr "Tiza"
msgid "Drip"
msgstr "Gotiar"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Fai clic y arrastra'l ratón pa cuadricular la imaxe."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Fai clic y arrastra'l ratón pa que la imaxe paeza fecha con tiza."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Fai clic y arrastra'l ratón pa que la imaxe gotee."
msgid "Blur"
msgstr "Desenfocar"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Fai clic y arrastra'l ratón pa desenfocar la imaxe."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
msgid "Bricks"
msgstr "Lladrillos"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Fai clic y arrastra pa dibuxar lladrillos grandes."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Fai clic y arrastra pa dibuxar lladrillos pequeños."
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafía"
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Fai clic y mueve'l ratón pa dibuxar en mou de caligrafía."
msgid "Cartoon"
msgstr "Caricatura"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Fai clic y arrastra'l ratón pa que la imaxe se vea como una caricatura."
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsión"
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
msgstr "Fai clic y arrastra'l ratón pa causar una distorsión na imaxe."
msgid "Emboss"
msgstr "Baxurrelieve"
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Fai clic y arrastra'l ratón pa facer un baxurrelieve cola imaxe."
msgid "Lighten"
msgstr "Aclariar"
msgid "Darken"
msgstr "Escurecer"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Fai clic y arrastra'l ratón pa desvanecer los colores."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Fai clic y arrastra pa escurecer los colores."
msgid "Fill"
msgstr "Rellenar"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Fai clic na imaxe pa estrar esi área con color."
msgid "Flower"
msgstr "Flor"
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr "Fai clic y arrastra pa dibuxar el tallu d'una flor. Suelta pa finar la flor."
msgid "Foam"
msgstr "Espluma"
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Fai clic y arrastra pa estrar un área con una espluma de burbuyes."
msgid "Glass Tile"
msgstr "Azulexu"
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Fai clic y arrastra'l ratón pa colocar azulexos na to imaxe."
msgid "Grass"
msgstr "Yerba"
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Fai clic y arrastra pa dibuxar yerba. ¡Nun escaezas la tierra!"
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscopiu"
msgid "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Fai clic y arrastra'l ratón pa dibuxar con pinceles simétricos (un caleidoscopiu)."
msgid "Light"
msgstr "Lluz"
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Fai clic y arrastra pa dibuxar un rayu de lluz nel to dibuxu."
msgid "Metal Paint"
msgstr "Pintura metalizao"
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Fai clic y arrastra'l ratón pa pintar con pintura metalizao."
msgid "Mirror"
msgstr "Espeyu"
msgid "Flip"
msgstr "Invertir"
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Fai clic pa facer una imaxe a espeyu."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Fai clic pa voltiar la imaxe."
msgid "Negative"
msgstr "Negativu"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Fai clic y arrastra'l ratón pa dibuxar en negativu."
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcu la vieya"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "¡Pues dibuxar colos colores del arcu la vieya!"
msgid "Ripples"
msgstr "Ondes"
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Fai clic pa qu'apaezan ondes nel to dibuxu."
msgid "Shift"
msgstr "Mover"
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Fai clic y arrastra pa mover el to dibuxu sobro la tela."
msgid "Smudge"
msgstr "Emporcar"
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Fai clic y arrastra'l ratón pa emporcar la imaxe."
msgid "Tint"
msgstr "Tiñir"
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Fai clic y arrastra'l ratón pa camudar el color de la imaxe."
msgid "Waves"
msgstr "Foles"
msgid "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
msgstr "Fai clic pa facer foles na imaxe. P'arriba o abaxo pa llograr foles más baxes o altes y pa la izquierda o drecha pa llograr foles más curties o llargues."