Adding Kurdish translation to project and Makefile.

This commit is contained in:
William Kendrick 2006-04-30 04:09:07 +00:00
parent 782aa1715e
commit d8ff248c7e
2 changed files with 509 additions and 1 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@
# bill@newbreedsoftware.com
# http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
# June 14, 2002 - April 2, 2006
# June 14, 2002 - April 29, 2006
# The version number, for release:
@ -427,6 +427,7 @@ uninstall:
-rm $(LOCALE_PREFIX)/ja/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)/ka/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)/ko/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)/ku/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)/lt/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)/ms/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
-rm $(LOCALE_PREFIX)/nl/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@ -818,6 +819,11 @@ install-gettext:
@cp trans/ko.mo $(LOCALE_PREFIX)/ko/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)/ko/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@#
@echo " ku_TR ...Kurdish..."
@install -d $(LOCALE_PREFIX)/ku/LC_MESSAGES
@cp trans/ku.mo $(LOCALE_PREFIX)/ku/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)/ko/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@#
@echo " lt_LT ...Lithuanian..."
@install -d $(LOCALE_PREFIX)/lt/LC_MESSAGES
@cp trans/lt.mo $(LOCALE_PREFIX)/lt/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
@ -1144,6 +1150,7 @@ translations: trans \
trans/ja.mo \
trans/ka.mo \
trans/ko.mo \
trans/ku.mo \
trans/lt.mo \
trans/ms.mo \
trans/nl.mo \
@ -1316,6 +1323,10 @@ trans/ko.mo: src/po/ko.po
@echo " ko_KR ...Korean..."
@msgfmt -o trans/ko.mo src/po/ko.po
trans/ku.mo: src/po/ku.po
@echo " ku_TR ...Kurdish..."
@msgfmt -o trans/ku.mo src/po/ku.po
trans/lt.mo: src/po/lt.po
@echo " lt_LT ...Lithuanian..."
@msgfmt -o trans/lt.mo src/po/lt.po

497
src/po/ku.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,497 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <amed@pckurd.net>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 00:58+0200\n"
"Last-Translator: Amed Ç. Jiyan <amed@pckurd.net>\n"
"Language-Team: KURDISH <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Black!"
msgstr "Reş"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Griya tarî!"
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Griya vekirî"
msgid "White!"
msgstr "Spî"
msgid "Red!"
msgstr "Sor"
msgid "Orange!"
msgstr "Porteqalî"
msgid "Yellow!"
msgstr "Zer"
msgid "Light green!"
msgstr "Keska vekirî"
msgid "Dark green!"
msgstr "Keska tarî"
msgid "Sky blue!"
msgstr "Şîna ezmên!"
msgid "Blue!"
msgstr "Şîn!"
msgid "Lavender!"
msgstr "Lewante!"
msgid "Purple!"
msgstr "Mor!"
msgid "Pink!"
msgstr "Pembe!"
msgid "Brown!"
msgstr "Qehweyî!"
msgid "Tan!"
msgstr "Qemer!"
msgid "Beige!"
msgstr "Bej!"
msgid "qx"
msgstr "qx"
msgid "QX"
msgstr "QX"
msgid "qy"
msgstr "qy"
msgid "QY"
msgstr "QY"
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. common punctuation
msgid "017"
msgstr "017"
#. digits
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct circle-like characters
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
msgid "Great!"
msgstr "Zor baş!"
msgid "Cool!"
msgstr "Xweşik!"
msgid "Keep it up!"
msgstr "Vexwîne!"
msgid "Good job!"
msgstr "Te karekî xweş kir!"
msgid "Fill"
msgstr "Tije bike"
msgid "Grass"
msgstr "Jê bibe"
msgid "Bricks"
msgstr "Blok"
msgid "Rainbow"
msgstr "Keskesor"
msgid "Sparkles"
msgstr "Çirûsk"
msgid "Blur"
msgstr "ne zelal"
msgid "Smudge"
msgstr "Şîlo"
msgid "Lighten"
msgstr "Ronî"
msgid "Darken"
msgstr "Tarî"
msgid "Chalk"
msgstr "Tebeşîr"
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
msgid "Negative"
msgstr "Negatîf"
msgid "Tint"
msgstr "Berê"
msgid "Drip"
msgstr "Dilop"
msgid "Cartoon"
msgstr "Karton"
msgid "Mirror"
msgstr "Neynik"
msgid "Flip"
msgstr "Teqle"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Ji bo ku vê derê bi rengekî tije bikî, li ser wêneyê bitikîne."
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Li serwêneyê bitikîne û mişkî bigerîne. Heriyê ji bîr neke!"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Ji bo blokên mezin ên xêzkirinê bitikîne û mişkî bigerîne."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Ji bo blokên biçûk ên xêzkirinê bitikîne û mişkî bigerîne."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Dikarî bi rengên keskesorê xêz bikî!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Ji bo Biriqandina xêzkirinê, bitikîne û rake."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Ji bo birina zindîbûna rengan bitikîne û mişkî bigerîne."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Ji bo tarîkirina rengan bitikîne û mişkî bigerîne."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Ji bo ku wêne wekî xêzkirineke bi tebeşîrê xuya bibe, bitikîne û mi,şkî li dorê bigerîne bigerîne."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Ji bo ku wêneyê bikî topiklî bitikîne û mişkî bigerîne."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Ji bo ku wêneyê bikî negatîf bitikîne û mişkî bigerîne."
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Ji bo guherandina rengê wêneyê bitikîne mişkî li dorê bigerîne."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Ji bo ku wêneyê bidilop bikî bi tikîne û mişkî li dorê bigerîne."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Ji bo ku wêneyê çêkî wêneyekî kartok bitikîne û mişkî li dorê bigerîne."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Ji bo ku wêneyê berevajî bikî bitikîne."
msgid "Square"
msgstr "Çargoşe"
msgid "Rectangle"
msgstr "Lakêşe"
msgid "Circle"
msgstr "Çember"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elîps"
msgid "Triangle"
msgstr "sêgoşe"
msgid "Pentagon"
msgstr "Pêncgoşe"
msgid "Rhombus"
msgstr "Sêgoşeya hevsan"
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Çar goşeyên çargoşeyan hene."
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Çar goşe û çar kenarên çargoşeyan hene."
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "Çember ji xalên ku dûrbûna wan a ji navendê wekhev e pêk tê."
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elîps çemberên vezeliyayî ne."
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Sê kenarên sêgoşeyan hene."
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Pênc kenarên pêncgoşeyan hene."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Çar kenarên paraler û hevseng ên çargoşeyên hevseng hene."
msgid "Tools"
msgstr "Amûr"
msgid "Colors"
msgstr "Reng"
msgid "Brushes"
msgstr "Firçe"
msgid "Erasers"
msgstr "Jêbir"
msgid "Stamps"
msgstr "Demxe"
msgid "Shapes"
msgstr "Şikl"
msgid "Letters"
msgstr "Tîp"
msgid "Magic"
msgstr "Sêr"
msgid "Paint"
msgstr "Boyax"
msgid "Stamp"
msgstr "Damxe"
msgid "Lines"
msgstr "Xêz"
msgid "Text"
msgstr "Nivîs"
msgid "Undo"
msgstr "Rake"
msgid "Redo"
msgstr "Bîne"
msgid "Eraser"
msgstr "Jêbir"
msgid "New"
msgstr "Nû"
#. buttons for the file open dialog
msgid "Open"
msgstr "Veke"
msgid "Save"
msgstr "Tomar bike"
msgid "Print"
msgstr "Çap bike"
msgid "Quit"
msgstr "Derkeve"
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Ji bo bikaranînê reng û firçeyekê hilbijêre."
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Ji bo ku li wêneyê xwe zêde bikî demxeyekê hilbijêre."
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Ji bo ku dest bi xêzkirinê bikî \"Det pê bike\" bitikîne. De biqedîne."
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Şiklekê hilbijêre. Navendê hilbijêre, bikişîne û dema ku mezinahî bibe wekî tu dixwazî, berde. Ji bo guherandina berê wê li dorê bigerîne û ji bo xêzkirinê bitikîne."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Cureyekê nivîsê hilbijêre. Li ser wêneyê bitikîne û dest bi nivîsandinê bike."
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Ji bo bikaranînê efekteke sêrê hilbijêre!"
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "Rake!"
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "Bîne!"
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "Jêbir!"
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Vêga ji bo xêzkirinê rûpeleke te ya vala heye!"
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "Veke..."
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Xebata te hat tomarkirin!"
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "Tê çapkirin..."
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "Oxir be!"
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Ji bo qedandina xêzê here dawî."
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Ji bo vezelandina şiklê bi bişkojkê bigire."
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Ji bo guherandina berê şiklê mişkî bikar bîne. Ji bo xêzkirinê bitikîne."
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Temam, nexwe vê xêzkirinê tomar bike!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ji dil dixwazî derkevî?"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "Erê, min qedand!"
msgid "No, take me back!"
msgstr "Na, min bi şûnde bibe!"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Heke derkevî tu yê wêneyê xwe winda bikî! Dixwazî vêga tomar bikî?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Erê tomar bike!"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "Na, xwe bi tomarkirinê aciz neke!"
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Pêşî wêneyê xwe tomar bikî?"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Ev wêne nayê vekirin!"
msgid "OK"
msgstr "Temam"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
msgid "Start a new picture?"
msgstr "Dest bi wêneyekî nû bikî?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr "Erê, dest bi nûkirinê bike!"
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Tu dosye nehat tomarkirin!"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Dixwazî wêneyê vêga çap bikî?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Erê, çap bike!"
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Wêneyê te hat çapkirin!"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Hê nikarî çap bikî!"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Vê wêneyê jê bibî?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Erê, jê bibe!"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "Na, jê nebe!"
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Bibîr bîne ku tu yê bişkojka çepê ya mişkî bikar bînî!"
msgid "Please wait..."
msgstr "Ji kerema xwe re li bendê bimîne..."
msgid "Erase"
msgstr "Jê bibe"
msgid "Back"
msgstr "Paş"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "Erê"
msgid "No"
msgstr "Na"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Wêneyê bi guherandinên xwe biguherînî?"
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Erê, li ser ya kevin binivîse!"
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Na, dosyeyeke nû tomar bike!"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Ji bo vekirina wêneyê ku dixwazî \"Veke\" Bitikîne."
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Bernameyeke xêzkirinê ji bo zarokan."
msgid "Drawing program"
msgstr "Bernameya Xêzkirinê"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"