Updated Catalan translation
This commit is contained in:
parent
974f203c8a
commit
c8a65bc158
1 changed files with 41 additions and 175 deletions
216
src/po/ca.po
216
src/po/ca.po
|
|
@ -3,6 +3,7 @@
|
|||
# Copyright (C) 2002-2009
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Tuxpaint package.
|
||||
# Pere Pujal i Carabantes <pere@fornol.no-ip.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015.
|
||||
# Robert Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org> 2017.
|
||||
# Aquest fitxer és distribueix amb la mateixa llicència que el Tuxpaint.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
|
|
@ -17,13 +18,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Tuxpaint cvs 2009-06-21\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-29 15:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 23:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pere Pujal i Carabantes <pere@fornol.no-ip.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-03 09:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Robert Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Català <linux-ca@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
|
||||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||
#: ../colors.h:86
|
||||
|
|
@ -138,7 +140,7 @@ msgstr "qx"
|
|||
msgid "QX"
|
||||
msgstr "QX"
|
||||
|
||||
# Els tests següents miren
|
||||
# Els tests següents miren
|
||||
# 1) si les lletres dibuixen: falla en cas de que no dibuixin. Si dibuixen un espai o un quadrat passen el test.
|
||||
# 2) si hi ha dues lletres dibuixades igual: falla en cas de que hi hagi dues lletres que dibuixin igual.
|
||||
# Hi ha tipus de lletra que substitueixen els caracters que no tenen per espais o quadrats. Si voleu caçar-los, heu de fer que dibuixin dos quadrats o espais, vaja, fer-los fallar dues vegades perquè dibuixin igual dues lletres.
|
||||
|
|
@ -180,10 +182,8 @@ msgstr " ·'-,.?!"
|
|||
#
|
||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||
#: ../dirwalk.c:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
|
||||
msgstr " ·€¿¡ñæ`\\%_@$~#{<«ª^&*"
|
||||
msgstr "·€¿¡ñæ`\\%_@$~#{<«ª^&*"
|
||||
|
||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||
#: ../dirwalk.c:204
|
||||
|
|
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Pentàgon"
|
|||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||
msgid "Rhombus"
|
||||
msgstr "Romb"
|
||||
msgstr "Rombe"
|
||||
|
||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||
|
|
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Un pentàgon té cinc cares."
|
|||
|
||||
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||
msgstr "Un romb té quatre cares iguals i les cares oposades són paralel·les."
|
||||
msgstr "Un rombe té quatre cares iguals i les cares oposades són paral·leles."
|
||||
|
||||
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||
|
|
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Línies"
|
|||
#. Text tool
|
||||
#: ../tools.h:74
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texte"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
#. Label tool
|
||||
#: ../tools.h:77
|
||||
|
|
@ -502,7 +502,7 @@ msgid ""
|
|||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trieu una figura. Feu clic per sel·leccionar el centre, arrossegueu, llavors "
|
||||
"Trieu una figura. Feu clic per seleccionar el centre, arrossegueu, llavors "
|
||||
"deixeu anar el botó quan sigui de la mida que voleu. Moveu el ratolí per "
|
||||
"girar-la i feu clic per dibuixar-la."
|
||||
|
||||
|
|
@ -512,8 +512,8 @@ msgid ""
|
|||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trieu un tipus de lletra. Feu clic en el vostre dibuix i ja podeu començar a "
|
||||
"escriure. Premeu [Enter] o [Tab] per aplicar el texte."
|
||||
"Trieu una lletra. Feu clic en el vostre dibuix i ja podeu començar a "
|
||||
"escriure. Premeu [Enter] o [Tab] per aplicar el text."
|
||||
|
||||
#. Label tool instructions
|
||||
#: ../tools.h:130
|
||||
|
|
@ -523,9 +523,9 @@ msgid ""
|
|||
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||
"style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trieu un tipus de lletra. Feu clic en el vostre dibuix i ja podeu començar a "
|
||||
"escriure. Premeu [Enter] o [Tab] per aplicar el texte. Si feu clic en el "
|
||||
"botó de selecció, podreu modificar les etiquetes."
|
||||
"Trieu una lletra. Feu clic en el vostre dibuix i ja podeu començar a "
|
||||
"escriure. Premeu [Enter] o [Tab] per aplicar el text. Si feu clic en el botó "
|
||||
"de selecció, podreu modificar les etiquetes."
|
||||
|
||||
#. Magic tool instruction
|
||||
#: ../tools.h:136
|
||||
|
|
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Trieu un color o dibuix per començar de nou."
|
|||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||||
#: ../tools.h:151
|
||||
msgid "Open…"
|
||||
msgstr "Obrir…"
|
||||
msgstr "Obre…"
|
||||
|
||||
#. Response to 'save' action
|
||||
#: ../tools.h:154
|
||||
|
|
@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "No, tornem-hi!"
|
|||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2064
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Si sortiu perdreu el vostre dibuix! El voleu desar?"
|
||||
msgstr "Si sortiu, perdreu el vostre dibuix! El voleu desar?"
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
|
|
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Sí, imprimeix-lo!"
|
|||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2090
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "El vostre dibuix s'ha imprés!"
|
||||
msgstr "El vostre dibuix s'ha imprès!"
|
||||
|
||||
#. We got an error printing
|
||||
#: ../tuxpaint.c:2094
|
||||
|
|
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "Diapositives"
|
|||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7649
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Endarrera"
|
||||
msgstr "Endarrere"
|
||||
|
||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7652
|
||||
|
|
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "Següent"
|
|||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||
#: ../tuxpaint.c:7655
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Reproduïr"
|
||||
msgstr "Reprodueix"
|
||||
|
||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||
#: ../tuxpaint.c:8364
|
||||
|
|
@ -741,13 +741,13 @@ msgstr "No"
|
|||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12795
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr "Reemplaço el dibuix amb els vostres canvis?"
|
||||
msgstr "Substitueixo el dibuix amb els vostres canvis?"
|
||||
|
||||
#. Positive response to saving over old version
|
||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||
#: ../tuxpaint.c:12799
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr "Sí, reemplaça l'antic!"
|
||||
msgstr "Sí, substitueix l'antic!"
|
||||
|
||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||
|
|
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "Trieu els dibuixos que voleu, llavors feu clic en «Reproduïr»."
|
|||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22873
|
||||
msgid "Select a color from your drawing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccioneu un color del vostre dibuix."
|
||||
|
||||
#: ../tuxpaint.c:22885
|
||||
msgid "Pick a color."
|
||||
|
|
@ -852,15 +852,15 @@ msgstr "Feu clic per difuminar el dibuix."
|
|||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||||
#: ../../magic/src/bricks.c:124
|
||||
msgid "Bricks"
|
||||
msgstr "Rejoles"
|
||||
msgstr "Rajoles"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/bricks.c:131
|
||||
msgid "Click and drag to draw large bricks."
|
||||
msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar rejoles grans."
|
||||
msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar rajoles grans."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/bricks.c:133
|
||||
msgid "Click and drag to draw small bricks."
|
||||
msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar rejoles petites."
|
||||
msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar rajoles petites."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:127
|
||||
msgid "Calligraphy"
|
||||
|
|
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Solidifica"
|
|||
#: ../../magic/src/cartoon.c:113
|
||||
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic i arrossegueu el ratolí per convertir la imatge a colors sólids."
|
||||
"Feu clic i arrossegueu el ratolí per convertir la imatge a colors sòlids."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/confetti.c:85
|
||||
msgid "Confetti"
|
||||
|
|
@ -906,11 +906,11 @@ msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per obtenir un relleu de la imatge."
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
msgstr "Aclarir"
|
||||
msgstr "Aclareix"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:123
|
||||
msgid "Darken"
|
||||
msgstr "Enfosquir"
|
||||
msgstr "Enfosqueix"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
|
||||
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
|
||||
|
|
@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "Motius"
|
|||
#. KAL_BOTH
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
|
||||
msgid "Kaleidoscope"
|
||||
msgstr "Cal·lidoscopi"
|
||||
msgstr "Calidoscopi"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -1067,7 +1067,7 @@ msgid ""
|
|||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic i arrossegueu el ratolí per dibuixar amb pinzells simètrics (un "
|
||||
"cal·lidoscopi)."
|
||||
"calidoscopi)."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/light.c:107
|
||||
msgid "Light"
|
||||
|
|
@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "Barreja"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
|
||||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||||
msgstr "Feu clic en la part del dibuix que volgueu barrejar."
|
||||
msgstr "Feu clic en la part del dibuix que vulgueu barrejar."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:113
|
||||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||||
|
|
@ -1259,7 +1259,7 @@ msgid ""
|
|||
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||||
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic on comença l'arc, arrossegueu fins on s´acaba, deixeu anar per "
|
||||
"Feu clic on comença l'arc, arrossegueu fins on s’acaba, deixeu anar per "
|
||||
"dibuixar-lo."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
||||
|
|
@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "Fils vores"
|
|||
|
||||
#: ../../magic/src/string.c:126
|
||||
msgid "String corner"
|
||||
msgstr "Fils recte"
|
||||
msgstr "Fils rectes"
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/string.c:129
|
||||
msgid "String 'V'"
|
||||
|
|
@ -1385,7 +1385,7 @@ msgid ""
|
|||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic i arrossegueu per fer un dibuix amb fils. Arrossegueu amunt i avall "
|
||||
"per tenir més o menys fils, acosteu la busca al centre per que els fils s'hi "
|
||||
"per tenir més o menys fils, acosteu la busca al centre perquè els fils s'hi "
|
||||
"apropin."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/string.c:140
|
||||
|
|
@ -1396,10 +1396,10 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../magic/src/string.c:143
|
||||
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic i arrossegueu com si dibuixessiu una V: Feu clic en un dels "
|
||||
"extrems, arrossegueu fins el vèrtex, sense deixar anar, torneu una mica "
|
||||
"endarrera cap el començament fins que veieu que el vèrtex queda fixat, "
|
||||
"llavors fins el destí."
|
||||
"Feu clic i arrossegueu com si dibuixéssiu una V: Feu clic en un dels "
|
||||
"extrems, arrossegueu fins al vèrtex, sense deixar anar, torneu una mica "
|
||||
"endarrere cap al començament fins que veieu que el vèrtex queda fixat, "
|
||||
"llavors fins al destí."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tint.c:71
|
||||
msgid "Tint"
|
||||
|
|
@ -1456,12 +1456,12 @@ msgid ""
|
|||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||||
"television."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic i arrossegueu per pintar parts de la imatge com si estés en el "
|
||||
"Feu clic i arrossegueu per pintar parts de la imatge com si estès en el "
|
||||
"televisor."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
||||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||||
msgstr "Feu clic per convertir la imatge com si estés en el televisor."
|
||||
msgstr "Feu clic per convertir la imatge com si estès en el televisor."
|
||||
|
||||
#: ../../magic/src/waves.c:103
|
||||
msgid "Waves"
|
||||
|
|
@ -1504,137 +1504,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||
msgstr "Feu clic per aplicar un patró de disjunció exclusiva dels colors."
|
||||
|
||||
#~ msgid "qy"
|
||||
#~ msgstr "qy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "QY"
|
||||
#~ msgstr "QY"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, "
|
||||
#~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fa un dibuix de fils amb angles lliures. Feu clic i arrossegueu com si "
|
||||
#~ "dibuixessiu una V: Arrossegueu fins el vertex, una mica endarrera cap el "
|
||||
#~ "començament, llavors fins el destí."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
|
||||
#~ "appearance."
|
||||
#~ msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per crear una aparença estranya."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
|
||||
#~ msgstr "Feu clic per donar una aparença estranya a la imatge."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Threshold"
|
||||
#~ msgstr "Llindar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Feu clic i arrossegueu el ratolí per afegir soroll a parts de la imatge."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
|
||||
#~ msgstr "Feu clic per afegir soroll a la imatge."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
|
||||
#~ msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per traçar la vora dels objectes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click to trace the edges of objects in the image."
|
||||
#~ msgstr "Feu clic per traçar la vora dels objectes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
|
||||
#~ msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per afilar parts de la imatge."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
|
||||
#~ msgstr "Feu clic per afegir neu a la imatge."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trace Contour"
|
||||
#~ msgstr "Vora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
|
||||
#~ msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per convertir a escala de grisos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click to change the entire picture’s color."
|
||||
#~ msgstr "Feu clic per canviar el color del dibuix."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
#~ msgstr "Feu clic i moveu per esvair els colors."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
#~ msgstr "Feu clic i moveu per enfosquir els colors."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sparkles"
|
||||
#~ msgstr "Espurnes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
#~ msgstr "Ara teniu una fulla en blanc per dibuixar-hi!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start a new picture?"
|
||||
#~ msgstr "Començo un dibuix nou?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||
#~ msgstr "Sí, comencem-ne un de nou!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||
#~ msgstr "Feu clic i moveu per dibuixar guspires."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
#~ msgstr "Començar un nou dibuix esborrarà l'actual!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||||
#~ msgstr "D'acord!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Never mind!"
|
||||
#~ msgstr "Ni pensar-hi!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
#~ msgstr "Deso sobre la versió antiga d'aquest dibuix?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Green!"
|
||||
#~ msgstr "Vert!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fade"
|
||||
#~ msgstr "Esvaeix"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oval"
|
||||
#~ msgstr "Óval"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Diamond"
|
||||
#~ msgstr "Romb"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
#~ msgstr "Un quadrat té quatre cares, totes de la mateixa mida."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A circle is exactly round."
|
||||
#~ msgstr "Un cercle és perfectament rodó."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
#~ msgstr "Un romb és un quadrat, una mica aplanat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lime!"
|
||||
#~ msgstr "Llima!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fuchsia!"
|
||||
#~ msgstr "Fúcsia!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Silver!"
|
||||
#~ msgstr "Platejat!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Okay"
|
||||
#~ msgstr "D'acord"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Red"
|
||||
#~ msgstr "Vermell"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Grey"
|
||||
#~ msgstr "Gris"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Happy"
|
||||
#~ msgstr "Feliç"
|
||||
|
||||
#~ msgid "jq"
|
||||
#~ msgstr "jq"
|
||||
|
||||
#~ msgid "JQ"
|
||||
#~ msgstr "JQ"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue