Updated Catalan translation

This commit is contained in:
rbuj 2017-12-03 09:19:42 +01:00
parent 974f203c8a
commit c8a65bc158

View file

@ -3,6 +3,7 @@
# Copyright (C) 2002-2009
# This file is distributed under the same license as the Tuxpaint package.
# Pere Pujal i Carabantes <pere@fornol.no-ip.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015.
# Robert Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org> 2017.
# Aquest fitxer és distribueix amb la mateixa llicència que el Tuxpaint.
#
#
@ -17,13 +18,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tuxpaint cvs 2009-06-21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-29 15:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 23:54+0200\n"
"Last-Translator: Pere Pujal i Carabantes <pere@fornol.no-ip.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-03 09:13+0100\n"
"Last-Translator: Robert Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Català <linux-ca@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
@ -138,7 +140,7 @@ msgstr "qx"
msgid "QX"
msgstr "QX"
# Els tests següents miren
# Els tests següents miren
# 1) si les lletres dibuixen: falla en cas de que no dibuixin. Si dibuixen un espai o un quadrat passen el test.
# 2) si hi ha dues lletres dibuixades igual: falla en cas de que hi hagi dues lletres que dibuixin igual.
# Hi ha tipus de lletra que substitueixen els caracters que no tenen per espais o quadrats. Si voleu caçar-los, heu de fer que dibuixin dos quadrats o espais, vaja, fer-los fallar dues vegades perquè dibuixin igual dues lletres.
@ -180,10 +182,8 @@ msgstr " ·'-,.?!"
#
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:201
#, fuzzy
#| msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr " ·€¿¡ñæ`\\%_@$~#{<«ª^&*"
msgstr "·€¿¡ñæ`\\%_@$~#{<«ª^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:204
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Pentàgon"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
msgid "Rhombus"
msgstr "Romb"
msgstr "Rombe"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Un pentàgon té cinc cares."
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Un romb té quatre cares iguals i les cares oposades són paralel·les."
msgstr "Un rombe té quatre cares iguals i les cares oposades són paral·leles."
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
msgid "An octagon has eight equal sides."
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Línies"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgstr "Text"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
@ -502,7 +502,7 @@ msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Trieu una figura. Feu clic per sel·leccionar el centre, arrossegueu, llavors "
"Trieu una figura. Feu clic per seleccionar el centre, arrossegueu, llavors "
"deixeu anar el botó quan sigui de la mida que voleu. Moveu el ratolí per "
"girar-la i feu clic per dibuixar-la."
@ -512,8 +512,8 @@ msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Trieu un tipus de lletra. Feu clic en el vostre dibuix i ja podeu començar a "
"escriure. Premeu [Enter] o [Tab] per aplicar el texte."
"Trieu una lletra. Feu clic en el vostre dibuix i ja podeu començar a "
"escriure. Premeu [Enter] o [Tab] per aplicar el text."
#. Label tool instructions
#: ../tools.h:130
@ -523,9 +523,9 @@ msgid ""
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Trieu un tipus de lletra. Feu clic en el vostre dibuix i ja podeu començar a "
"escriure. Premeu [Enter] o [Tab] per aplicar el texte. Si feu clic en el "
"botó de selecció, podreu modificar les etiquetes."
"Trieu una lletra. Feu clic en el vostre dibuix i ja podeu començar a "
"escriure. Premeu [Enter] o [Tab] per aplicar el text. Si feu clic en el botó "
"de selecció, podreu modificar les etiquetes."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:136
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Trieu un color o dibuix per començar de nou."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:151
msgid "Open…"
msgstr "Obrir…"
msgstr "Obre…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:154
@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "No, tornem-hi!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2064
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Si sortiu perdreu el vostre dibuix! El voleu desar?"
msgstr "Si sortiu, perdreu el vostre dibuix! El voleu desar?"
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
msgid "Yes, save it!"
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Sí, imprimeix-lo!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2090
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "El vostre dibuix s'ha imprés!"
msgstr "El vostre dibuix s'ha imprès!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2094
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "Diapositives"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7649
msgid "Back"
msgstr "Endarrera"
msgstr "Endarrere"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7652
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "Següent"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7655
msgid "Play"
msgstr "Reproduïr"
msgstr "Reprodueix"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8364
@ -741,13 +741,13 @@ msgstr "No"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12795
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Reemplaço el dibuix amb els vostres canvis?"
msgstr "Substitueixo el dibuix amb els vostres canvis?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12799
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Sí, reemplaça l'antic!"
msgstr "Sí, substitueix l'antic!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "Trieu els dibuixos que voleu, llavors feu clic en «Reproduïr»."
#: ../tuxpaint.c:22873
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr ""
msgstr "Seleccioneu un color del vostre dibuix."
#: ../tuxpaint.c:22885
msgid "Pick a color."
@ -852,15 +852,15 @@ msgstr "Feu clic per difuminar el dibuix."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:124
msgid "Bricks"
msgstr "Rejoles"
msgstr "Rajoles"
#: ../../magic/src/bricks.c:131
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar rejoles grans."
msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar rajoles grans."
#: ../../magic/src/bricks.c:133
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar rejoles petites."
msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar rajoles petites."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:127
msgid "Calligraphy"
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Solidifica"
#: ../../magic/src/cartoon.c:113
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Feu clic i arrossegueu el ratolí per convertir la imatge a colors sólids."
"Feu clic i arrossegueu el ratolí per convertir la imatge a colors sòlids."
#: ../../magic/src/confetti.c:85
msgid "Confetti"
@ -906,11 +906,11 @@ msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per obtenir un relleu de la imatge."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Lighten"
msgstr "Aclarir"
msgstr "Aclareix"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:123
msgid "Darken"
msgstr "Enfosquir"
msgstr "Enfosqueix"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "Motius"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Cal·lidoscopi"
msgstr "Calidoscopi"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid ""
@ -1067,7 +1067,7 @@ msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Feu clic i arrossegueu el ratolí per dibuixar amb pinzells simètrics (un "
"cal·lidoscopi)."
"calidoscopi)."
#: ../../magic/src/light.c:107
msgid "Light"
@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "Barreja"
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Feu clic en la part del dibuix que volgueu barrejar."
msgstr "Feu clic en la part del dibuix que vulgueu barrejar."
#: ../../magic/src/puzzle.c:113
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
@ -1259,7 +1259,7 @@ msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Feu clic on comença l'arc, arrossegueu fins on s´acaba, deixeu anar per "
"Feu clic on comença l'arc, arrossegueu fins on sacaba, deixeu anar per "
"dibuixar-lo."
#: ../../magic/src/ripples.c:106
@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "Fils vores"
#: ../../magic/src/string.c:126
msgid "String corner"
msgstr "Fils recte"
msgstr "Fils rectes"
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String 'V'"
@ -1385,7 +1385,7 @@ msgid ""
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Feu clic i arrossegueu per fer un dibuix amb fils. Arrossegueu amunt i avall "
"per tenir més o menys fils, acosteu la busca al centre per que els fils s'hi "
"per tenir més o menys fils, acosteu la busca al centre perquè els fils s'hi "
"apropin."
#: ../../magic/src/string.c:140
@ -1396,10 +1396,10 @@ msgstr ""
#: ../../magic/src/string.c:143
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr ""
"Feu clic i arrossegueu com si dibuixessiu una V: Feu clic en un dels "
"extrems, arrossegueu fins el vèrtex, sense deixar anar, torneu una mica "
"endarrera cap el començament fins que veieu que el vèrtex queda fixat, "
"llavors fins el destí."
"Feu clic i arrossegueu com si dibuixéssiu una V: Feu clic en un dels "
"extrems, arrossegueu fins al vèrtex, sense deixar anar, torneu una mica "
"endarrere cap al començament fins que veieu que el vèrtex queda fixat, "
"llavors fins al destí."
#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
@ -1456,12 +1456,12 @@ msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Feu clic i arrossegueu per pintar parts de la imatge com si estés en el "
"Feu clic i arrossegueu per pintar parts de la imatge com si estès en el "
"televisor."
#: ../../magic/src/tv.c:108
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Feu clic per convertir la imatge com si estés en el televisor."
msgstr "Feu clic per convertir la imatge com si estès en el televisor."
#: ../../magic/src/waves.c:103
msgid "Waves"
@ -1504,137 +1504,3 @@ msgstr ""
#: ../../magic/src/xor.c:103
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Feu clic per aplicar un patró de disjunció exclusiva dels colors."
#~ msgid "qy"
#~ msgstr "qy"
#~ msgid "QY"
#~ msgstr "QY"
#~ msgid ""
#~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, "
#~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end."
#~ msgstr ""
#~ "Fa un dibuix de fils amb angles lliures. Feu clic i arrossegueu com si "
#~ "dibuixessiu una V: Arrossegueu fins el vertex, una mica endarrera cap el "
#~ "començament, llavors fins el destí."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per crear una aparença estranya."
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "Feu clic per donar una aparença estranya a la imatge."
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Llindar"
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr ""
#~ "Feu clic i arrossegueu el ratolí per afegir soroll a parts de la imatge."
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Feu clic per afegir soroll a la imatge."
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per traçar la vora dels objectes."
#~ msgid "Click to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Feu clic per traçar la vora dels objectes."
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per afilar parts de la imatge."
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Feu clic per afegir neu a la imatge."
#~ msgid "Trace Contour"
#~ msgstr "Vora"
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per convertir a escala de grisos."
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr "Feu clic per canviar el color del dibuix."
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Feu clic i moveu per esvair els colors."
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Feu clic i moveu per enfosquir els colors."
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Espurnes"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Ara teniu una fulla en blanc per dibuixar-hi!"
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Començo un dibuix nou?"
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
#~ msgstr "Sí, comencem-ne un de nou!"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Feu clic i moveu per dibuixar guspires."
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Començar un nou dibuix esborrarà l'actual!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "D'acord!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Ni pensar-hi!"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Deso sobre la versió antiga d'aquest dibuix?"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Vert!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Esvaeix"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Óval"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Romb"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Un quadrat té quatre cares, totes de la mateixa mida."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Un cercle és perfectament rodó."
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Un romb és un quadrat, una mica aplanat."
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "Llima!"
#~ msgid "Fuchsia!"
#~ msgstr "Fúcsia!"
#~ msgid "Silver!"
#~ msgstr "Platejat!"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "D'acord"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Vermell"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Gris"
#~ msgid "Happy"
#~ msgstr "Feliç"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"