From c8a65bc158c1c53632032cf9d5f0019eda614fcb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: rbuj Date: Sun, 3 Dec 2017 09:19:42 +0100 Subject: [PATCH] Updated Catalan translation --- src/po/ca.po | 216 ++++++++++----------------------------------------- 1 file changed, 41 insertions(+), 175 deletions(-) diff --git a/src/po/ca.po b/src/po/ca.po index bac4ba53e..dd57769c6 100644 --- a/src/po/ca.po +++ b/src/po/ca.po @@ -3,6 +3,7 @@ # Copyright (C) 2002-2009 # This file is distributed under the same license as the Tuxpaint package. # Pere Pujal i Carabantes , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2015. +# Robert Buj Gelonch 2017. # Aquest fitxer és distribueix amb la mateixa llicència que el Tuxpaint. # # @@ -17,13 +18,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tuxpaint cvs 2009-06-21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-29 15:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-06 23:54+0200\n" -"Last-Translator: Pere Pujal i Carabantes \n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-03 09:13+0100\n" +"Last-Translator: Robert Buj Gelonch \n" "Language-Team: Català \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 @@ -138,7 +140,7 @@ msgstr "qx" msgid "QX" msgstr "QX" -# Els tests següents miren +# Els tests següents miren # 1) si les lletres dibuixen: falla en cas de que no dibuixin. Si dibuixen un espai o un quadrat passen el test. # 2) si hi ha dues lletres dibuixades igual: falla en cas de que hi hagi dues lletres que dibuixin igual. # Hi ha tipus de lletra que substitueixen els caracters que no tenen per espais o quadrats. Si voleu caçar-los, heu de fer que dibuixin dos quadrats o espais, vaja, fer-los fallar dues vegades perquè dibuixin igual dues lletres. @@ -180,10 +182,8 @@ msgstr " ·'-,.?!" # #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:201 -#, fuzzy -#| msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgid "`%_@$~#{<(^&*" -msgstr " ·€¿¡ñæ`\\%_@$~#{<«ª^&*" +msgstr "·€¿¡ñæ`\\%_@$~#{<«ª^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:204 @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Pentàgon" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259 msgid "Rhombus" -msgstr "Romb" +msgstr "Rombe" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263 @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Un pentàgon té cinc cares." #: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." -msgstr "Un romb té quatre cares iguals i les cares oposades són paralel·les." +msgstr "Un rombe té quatre cares iguals i les cares oposades són paral·leles." #: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325 msgid "An octagon has eight equal sides." @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Línies" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" -msgstr "Texte" +msgstr "Text" #. Label tool #: ../tools.h:77 @@ -502,7 +502,7 @@ msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" -"Trieu una figura. Feu clic per sel·leccionar el centre, arrossegueu, llavors " +"Trieu una figura. Feu clic per seleccionar el centre, arrossegueu, llavors " "deixeu anar el botó quan sigui de la mida que voleu. Moveu el ratolí per " "girar-la i feu clic per dibuixar-la." @@ -512,8 +512,8 @@ msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" -"Trieu un tipus de lletra. Feu clic en el vostre dibuix i ja podeu començar a " -"escriure. Premeu [Enter] o [Tab] per aplicar el texte." +"Trieu una lletra. Feu clic en el vostre dibuix i ja podeu començar a " +"escriure. Premeu [Enter] o [Tab] per aplicar el text." #. Label tool instructions #: ../tools.h:130 @@ -523,9 +523,9 @@ msgid "" "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text " "style." msgstr "" -"Trieu un tipus de lletra. Feu clic en el vostre dibuix i ja podeu començar a " -"escriure. Premeu [Enter] o [Tab] per aplicar el texte. Si feu clic en el " -"botó de selecció, podreu modificar les etiquetes." +"Trieu una lletra. Feu clic en el vostre dibuix i ja podeu començar a " +"escriure. Premeu [Enter] o [Tab] per aplicar el text. Si feu clic en el botó " +"de selecció, podreu modificar les etiquetes." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:136 @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Trieu un color o dibuix per començar de nou." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:151 msgid "Open…" -msgstr "Obrir…" +msgstr "Obre…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:154 @@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "No, tornem-hi!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2064 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" -msgstr "Si sortiu perdreu el vostre dibuix! El voleu desar?" +msgstr "Si sortiu, perdreu el vostre dibuix! El voleu desar?" #: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070 msgid "Yes, save it!" @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Sí, imprimeix-lo!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2090 msgid "Your picture has been printed!" -msgstr "El vostre dibuix s'ha imprés!" +msgstr "El vostre dibuix s'ha imprès!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2094 @@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "Diapositives" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7649 msgid "Back" -msgstr "Endarrera" +msgstr "Endarrere" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7652 @@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "Següent" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7655 msgid "Play" -msgstr "Reproduïr" +msgstr "Reprodueix" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8364 @@ -741,13 +741,13 @@ msgstr "No" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12795 msgid "Replace the picture with your changes?" -msgstr "Reemplaço el dibuix amb els vostres canvis?" +msgstr "Substitueixo el dibuix amb els vostres canvis?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12799 msgid "Yes, replace the old one!" -msgstr "Sí, reemplaça l'antic!" +msgstr "Sí, substitueix l'antic!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "Trieu els dibuixos que voleu, llavors feu clic en «Reproduïr»." #: ../tuxpaint.c:22873 msgid "Select a color from your drawing." -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu un color del vostre dibuix." #: ../tuxpaint.c:22885 msgid "Pick a color." @@ -852,15 +852,15 @@ msgstr "Feu clic per difuminar el dibuix." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:124 msgid "Bricks" -msgstr "Rejoles" +msgstr "Rajoles" #: ../../magic/src/bricks.c:131 msgid "Click and drag to draw large bricks." -msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar rejoles grans." +msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar rajoles grans." #: ../../magic/src/bricks.c:133 msgid "Click and drag to draw small bricks." -msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar rejoles petites." +msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar rajoles petites." #: ../../magic/src/calligraphy.c:127 msgid "Calligraphy" @@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Solidifica" #: ../../magic/src/cartoon.c:113 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "" -"Feu clic i arrossegueu el ratolí per convertir la imatge a colors sólids." +"Feu clic i arrossegueu el ratolí per convertir la imatge a colors sòlids." #: ../../magic/src/confetti.c:85 msgid "Confetti" @@ -906,11 +906,11 @@ msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per obtenir un relleu de la imatge." #: ../../magic/src/fade_darken.c:121 msgid "Lighten" -msgstr "Aclarir" +msgstr "Aclareix" #: ../../magic/src/fade_darken.c:123 msgid "Darken" -msgstr "Enfosquir" +msgstr "Enfosqueix" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." @@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "Motius" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Kaleidoscope" -msgstr "Cal·lidoscopi" +msgstr "Calidoscopi" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "" @@ -1067,7 +1067,7 @@ msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per dibuixar amb pinzells simètrics (un " -"cal·lidoscopi)." +"calidoscopi)." #: ../../magic/src/light.c:107 msgid "Light" @@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "Barreja" #: ../../magic/src/puzzle.c:112 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." -msgstr "Feu clic en la part del dibuix que volgueu barrejar." +msgstr "Feu clic en la part del dibuix que vulgueu barrejar." #: ../../magic/src/puzzle.c:113 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." @@ -1259,7 +1259,7 @@ msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" -"Feu clic on comença l'arc, arrossegueu fins on s´acaba, deixeu anar per " +"Feu clic on comença l'arc, arrossegueu fins on s’acaba, deixeu anar per " "dibuixar-lo." #: ../../magic/src/ripples.c:106 @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "Fils vores" #: ../../magic/src/string.c:126 msgid "String corner" -msgstr "Fils recte" +msgstr "Fils rectes" #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String 'V'" @@ -1385,7 +1385,7 @@ msgid "" "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per fer un dibuix amb fils. Arrossegueu amunt i avall " -"per tenir més o menys fils, acosteu la busca al centre per que els fils s'hi " +"per tenir més o menys fils, acosteu la busca al centre perquè els fils s'hi " "apropin." #: ../../magic/src/string.c:140 @@ -1396,10 +1396,10 @@ msgstr "" #: ../../magic/src/string.c:143 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "" -"Feu clic i arrossegueu com si dibuixessiu una V: Feu clic en un dels " -"extrems, arrossegueu fins el vèrtex, sense deixar anar, torneu una mica " -"endarrera cap el començament fins que veieu que el vèrtex queda fixat, " -"llavors fins el destí." +"Feu clic i arrossegueu com si dibuixéssiu una V: Feu clic en un dels " +"extrems, arrossegueu fins al vèrtex, sense deixar anar, torneu una mica " +"endarrere cap al començament fins que veieu que el vèrtex queda fixat, " +"llavors fins al destí." #: ../../magic/src/tint.c:71 msgid "Tint" @@ -1456,12 +1456,12 @@ msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" -"Feu clic i arrossegueu per pintar parts de la imatge com si estés en el " +"Feu clic i arrossegueu per pintar parts de la imatge com si estès en el " "televisor." #: ../../magic/src/tv.c:108 msgid "Click to make your picture look like it's on television." -msgstr "Feu clic per convertir la imatge com si estés en el televisor." +msgstr "Feu clic per convertir la imatge com si estès en el televisor." #: ../../magic/src/waves.c:103 msgid "Waves" @@ -1504,137 +1504,3 @@ msgstr "" #: ../../magic/src/xor.c:103 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Feu clic per aplicar un patró de disjunció exclusiva dels colors." - -#~ msgid "qy" -#~ msgstr "qy" - -#~ msgid "QY" -#~ msgstr "QY" - -#~ msgid "" -#~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, " -#~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end." -#~ msgstr "" -#~ "Fa un dibuix de fils amb angles lliures. Feu clic i arrossegueu com si " -#~ "dibuixessiu una V: Arrossegueu fins el vertex, una mica endarrera cap el " -#~ "començament, llavors fins el destí." - -#~ msgid "" -#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " -#~ "appearance." -#~ msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per crear una aparença estranya." - -#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." -#~ msgstr "Feu clic per donar una aparença estranya a la imatge." - -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Llindar" - -#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." -#~ msgstr "" -#~ "Feu clic i arrossegueu el ratolí per afegir soroll a parts de la imatge." - -#~ msgid "Click to add noise to the entire image." -#~ msgstr "Feu clic per afegir soroll a la imatge." - -#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." -#~ msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per traçar la vora dels objectes." - -#~ msgid "Click to trace the edges of objects in the image." -#~ msgstr "Feu clic per traçar la vora dels objectes." - -#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." -#~ msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per afilar parts de la imatge." - -#~ msgid "Click to add snow to the entire image." -#~ msgstr "Feu clic per afegir neu a la imatge." - -#~ msgid "Trace Contour" -#~ msgstr "Vora" - -#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." -#~ msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per convertir a escala de grisos." - -#~ msgid "Click to change the entire picture’s color." -#~ msgstr "Feu clic per canviar el color del dibuix." - -#~ msgid "Click and move to fade the colors." -#~ msgstr "Feu clic i moveu per esvair els colors." - -#~ msgid "Click and move to darken the colors." -#~ msgstr "Feu clic i moveu per enfosquir els colors." - -#~ msgid "Sparkles" -#~ msgstr "Espurnes" - -#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" -#~ msgstr "Ara teniu una fulla en blanc per dibuixar-hi!" - -#~ msgid "Start a new picture?" -#~ msgstr "Començo un dibuix nou?" - -#~ msgid "Yes, let's start fresh!" -#~ msgstr "Sí, comencem-ne un de nou!" - -#~ msgid "Click and move to draw sparkles." -#~ msgstr "Feu clic i moveu per dibuixar guspires." - -#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" -#~ msgstr "Començar un nou dibuix esborrarà l'actual!" - -#~ msgid "That’s OK!" -#~ msgstr "D'acord!" - -#~ msgid "Never mind!" -#~ msgstr "Ni pensar-hi!" - -#~ msgid "Save over the older version of this picture?" -#~ msgstr "Deso sobre la versió antiga d'aquest dibuix?" - -#~ msgid "Green!" -#~ msgstr "Vert!" - -#~ msgid "Fade" -#~ msgstr "Esvaeix" - -#~ msgid "Oval" -#~ msgstr "Óval" - -#~ msgid "Diamond" -#~ msgstr "Romb" - -#~ msgid "A square has four sides, each the same length." -#~ msgstr "Un quadrat té quatre cares, totes de la mateixa mida." - -#~ msgid "A circle is exactly round." -#~ msgstr "Un cercle és perfectament rodó." - -#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly." -#~ msgstr "Un romb és un quadrat, una mica aplanat." - -#~ msgid "Lime!" -#~ msgstr "Llima!" - -#~ msgid "Fuchsia!" -#~ msgstr "Fúcsia!" - -#~ msgid "Silver!" -#~ msgstr "Platejat!" - -#~ msgid "Okay" -#~ msgstr "D'acord" - -#~ msgid "Red" -#~ msgstr "Vermell" - -#~ msgid "Grey" -#~ msgstr "Gris" - -#~ msgid "Happy" -#~ msgstr "Feliç" - -#~ msgid "jq" -#~ msgstr "jq" - -#~ msgid "JQ" -#~ msgstr "JQ"