Updated Slovenian translation (new translator via Translation Project).

This commit is contained in:
William Kendrick 2005-10-12 17:33:52 +00:00
parent 6133711230
commit bcb28135b7
4 changed files with 153 additions and 310 deletions

View file

@ -243,6 +243,7 @@ June 17, 2002 - October 10, 2005
* Slovenian
Urska Colner <urska.colner@agenda.si>
Ines Kovacevic <ines@agenda.si>
Matej Urban <matej.urban@gmail.com>
* Spanish
Gabriel Gazzan <ggabriel@internet.com.uy>

View file

@ -516,7 +516,8 @@ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
* Slovenian translation created.
Urska Colner <urska.colner@agenda.si>,
Ines Kovacevic <ines@agenda.si>
Ines Kovacevic <ines@agenda.si>,
Matej Urban <matej.urban@gmail.com>
* Traditional Chinese translation created.
Song Huang <Song@ossacc.org>

View file

@ -1,5 +1,5 @@
.\" tuxpaint.1 - 2005.10.02
.TH TUXPAINT 1 "02 Oct 2005" "0.9.15" "Tux Paint"
.\" tuxpaint.1 - 2005.10.12
.TH TUXPAINT 1 "12 Oct 2005" "0.9.15" "Tux Paint"
.SH NAME
tuxpaint -- A drawing program for young children.
@ -604,6 +604,7 @@ Peter Sterba,
Tomasz 'karave' Tarach,
Tarmo Toikkanen,
TOYAMA Shin-ichi,
Matej Urban,
Rita Verbauskaite,
Daniel Jose Viana,
Charles Vidal,

View file

@ -1,653 +1,493 @@
# translation of sl.po to slovenscina
# translation of tuxpaint_sl_SI_popr.po to Slovenščina
# translation of tuxpaint_sl_SI.po to Slovenščina
# translation of tuxpaint_sl_SI.po to slovenscina
# Tux Paint British English messages
# Copyright (C) 2002
# Bill Kendrick <bill@newbreedsoftware.com>, 2002.
# Ines Kovacevic <ines@agenda.si>, 2004.
# Urska Colner <urska.colner@agenda.si>, 2004.
# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for tuxpaint-0.9.15rc1.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 00:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 14:46+0200\n"
"Last-Translator: Urska Colner <urska.colner@agenda.si>\n"
"Language-Team: slovenscina <users@sl.openoffice.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 10:57+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Otroški program za slikanje."
msgstr "Risarski program za otroke"
msgid "Drawing program"
msgstr "Program za slikanje"
msgstr "Risarski program"
#
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#
msgid "Black!"
msgstr "Črna!"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr ""
msgstr "Temno siva!"
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr ""
msgstr "Svetlo siva!"
#
msgid "White!"
msgstr "Bela!"
#
msgid "Red!"
msgstr "Rdeča!"
#
msgid "Orange!"
msgstr "Oranžna!"
#
msgid "Yellow!"
msgstr "Rumena!"
msgid "Light green!"
msgstr ""
msgstr "Svetlo zelen!"
#
#, fuzzy
msgid "Dark green!"
msgstr "Siva!"
msgstr "Temno zelen!"
msgid "Sky blue!"
msgstr ""
msgstr "Nebeško modra!"
#
msgid "Blue!"
msgstr "Modra!"
msgid "Lavender!"
msgstr ""
msgstr "Svetlo vijoličasta!"
#
msgid "Purple!"
msgstr "Vijoličasta!"
msgstr "Škrlatna!"
#
msgid "Pink!"
msgstr "Roza!"
msgstr "Rožnata!"
#
msgid "Brown!"
msgstr "Rjava!"
#
#, fuzzy
msgid "Tan!"
msgstr "Zeleno-modra!"
msgstr "Rumeno-rjava"
msgid "Beige!"
msgstr ""
msgstr "Sivkasto rjava!"
#
msgid "Great!"
msgstr "Izvrstno!"
msgstr "Super!"
#
msgid "Cool!"
msgstr "Kul!"
#
msgid "Keep it up!"
msgstr "Samo tako naprej!"
msgstr "Nadaljuj."
#
msgid "Good job!"
msgstr "Dobro opravljeno!"
msgstr "Zelo dobro!"
#
msgid "Fill"
msgstr "Napolni"
msgstr "Polnilo"
#
#, fuzzy
msgid "Grass"
msgstr "Izbriši"
msgstr "Trava"
#
#, fuzzy
msgid "Bricks"
msgstr "Bloki"
msgstr "Opeka"
#
msgid "Rainbow"
msgstr "Mavrica"
#
msgid "Sparkles"
msgstr "Bleščice"
msgstr "Iskrice"
#
msgid "Blur"
msgstr "Zameglitev"
msgstr "Zamegljevanje"
msgid "Smudge"
msgstr ""
msgstr "Razmaži"
msgid "Lighten"
msgstr ""
msgstr "Osvetlitev"
msgid "Darken"
msgstr ""
msgstr "Potemnitev"
#
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"
#
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
#
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
msgstr "Negative"
#
#, fuzzy
msgid "Tint"
msgstr "Tanko"
msgstr "Odtenek"
#
msgid "Drip"
msgstr "Kapljanje"
msgstr "Pokapljati"
msgid "Cartoon"
msgstr ""
msgstr "Karikatura"
#
msgid "Mirror"
msgstr "Ogledalo"
#
msgid "Flip"
msgstr "Prezrcali"
msgstr "Obrni"
#
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klikni na sliko, da napolniš to območje z barvo."
msgstr "Klikni na sliko za zapolniš predel z barvo."
#
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Klikni in premakni za risanje bleščic."
msgstr "Klikni in premakni za risanje trave. Ne pozabi na umazanijo!"
#
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Klikni in premakni za risanje bleščic."
msgstr "Klikni in premakni za risanje velikih opek."
#
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Klikni in premakni za risanje bleščic."
msgstr "Klikni in premakni za risanje malih opek."
#
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Rišeš lahko z barvami mavrice!"
msgstr "Lahko rišeš v barvah mavrice!"
#
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Klikni in premakni za risanje bleščic."
msgstr "Klikni in premakni za risanje iskric."
#
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klikni in premikaj miško, da zamegliš sliko."
msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klikni in premikaj miško, da zamegliš sliko."
msgstr "Klikni in premakni miško za risanje umazanih pack."
#
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klikni in premikaj, da bi zamegliš barve."
msgstr "Klikni in premakni miško bledenje barv."
#
#, fuzzy
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Klikni in premikaj, da bi zamegliš barve."
msgstr "Klikni in premakni miško temnenje barv."
#
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Klikni in premikaj miško naokrog, da spremenš sliko v risbo, narisano s "
"kredo."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klikni in premakni miško za risanje s kredo."
#
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klikni in premikaj miško naokrog, da narediš sliko blokasto."
msgstr "Klikni in premakni miško za kockanje slike."
#
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klikni in premikaj miško naokrog, da narišeš negativ."
msgstr "Klikni in premakni miško za risanje negativnih barv."
#
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Klikni in premikaj miško naokrog, da narediš sliko blokasto."
msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje barv slike."
#
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr ""
"Klikni in premikaj miško naokrog, da bo izgledalo, kot da s slike kaplja."
msgstr "Klikni in premakni miško za kapljanje po sliki."
#
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Klikni in premikaj miško naokrog, da spremenš sliko v risbo, narisano s "
"kredo."
msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje slike v karikaturo."
#
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klikni, da narediš zrcalno sliko."
msgstr "Klikni da ustvariš zrcalno sliko."
#
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klikni, da prezrcališ sliko odzgoraj navzdol."
msgstr "Klikni za vodoravno zrcaljenje"
#
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokotnik"
#
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
msgid "Ellipse"
msgstr ""
msgstr "Elipsa"
#
msgid "Triangle"
msgstr "Trikotnik"
#
msgid "Pentagon"
msgstr "Petkotnik"
msgstr "Pentagram"
msgid "Rhombus"
msgstr ""
msgstr "Romboid"
#
#, fuzzy
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Pravokotnik ima štiri stranice."
msgstr "Kvadrat je pravokotnik, ki ima štiri enake stranice."
#
#, fuzzy
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Pravokotnik ima štiri stranice."
msgstr "Pravokotnik ima štiri stranice in štiri prave kote."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr ""
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "Krog je lik, ki ima vse točke enako oddaljene od središča."
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr ""
msgstr "Elipsa je raztegnjen krog."
#
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trikotnik ima tri stranice."
#
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Petkotnik ima pet stranic."
msgstr "Pentagram ima pet stranic."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
msgstr "Romb ima vse štiri stranice enake, nasprotni dve pa sta vzporedni."
#
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#
msgid "Brushes"
msgstr "Čopiči"
#
#, fuzzy
msgid "Erasers"
msgstr "Radirka"
msgstr "Brisalci"
#
msgid "Stamps"
msgstr "Žigi"
msgstr "Pečati"
#
msgid "Shapes"
msgstr "Oblike"
#
msgid "Letters"
msgstr "Črke"
#
msgid "Magic"
msgstr "Triki"
msgstr "Magija"
#
msgid "Paint"
msgstr "Slikanje"
msgstr "Risanje"
#
msgid "Stamp"
msgstr "Žig"
msgstr "Pečat"
#
msgid "Lines"
msgstr "Črte"
msgstr "Vrstice"
#
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
msgstr "Tekst"
#
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
msgstr "Obnovi"
#
msgid "Eraser"
msgstr "Radirka"
msgstr "Brisalec"
#
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgstr "Nov"
#
#. buttons for the file open dialog
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#
msgid "Quit"
msgstr "Zapri"
msgstr " Izhod"
#
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Izberi barvo in obliko čopiča za risanje."
#
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Izberi žig za odtisniti na risbo."
msgstr "Izberi sliko kot pečat za tvojo sliko."
#
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "S klikom začneš risati črto. Črto končaš tako, da spustiš gumb."
msgstr "Klikni za risanje črt. Spusti, da se izriše."
#
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Izberi obliko.Klikni, da izbereš sredino lika, nato povleci in spusti, ko je "
"željene velikosti. Obrneš ga tako, da vlečeš miško okrog njega in nato "
"klikneš, da ga dokončaš."
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Izberi obliko. Klikni da izbereš sredino, potegni, in spusti, ko je velikost primerna. Premikaj miško za vrtenje okoli osi in klikni, da se izriše."
#
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Izberi slog besedila. Klikni na risbo in začni pisati."
msgstr "Izberi stil pisave. Klikni na sliko in prični s pisanjem."
#
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Izberi čarobni učinek, ki ga želiš uporabiti na svoji risbi!"
msgstr "Izberi magični efekt za risanje po tvoji sliki!"
#
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "Razveljavi!"
#
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "Ponovi!"
msgstr "Obnovi!"
#
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "Radirka!"
msgstr "Zbriši!"
#
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Sedaj imaš prazen papir za risanje!"
msgstr "Imaš prazno polo papirja za risanje!"
#
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "Odpri..."
#
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Tvoja slika je shranjena!"
msgstr "Slika je bila shranjena!"
#
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "Tiskanje..."
msgstr "Tiskam..."
#
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "Adijo!"
msgstr "Se vidimo!"
#
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Spusti gumb, da zaključiš črto."
msgstr "Spusti gumb, da se črta izriše."
#
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Drži gumb, da raztegneš obliko."
msgstr "Drži gumb za raztegovanje lika."
#
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Premakni miško, da zasukaš obliko. Klikni, da jo shraniš."
msgstr "Premakni miško za vrtenje lika. Klikni, da ga narišeš."
#
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Dobro, potem pa nadaljujmo z risanjem!"
msgstr "Dobro. Potem nadaljuj z risanjem te slike!"
#
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ali res želiš zapustiti program?"
msgstr "Res želiš končati?"
#
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#
msgid "No"
msgstr "Ne"
#
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Če zapustiš program, se bo slika izbrisala! Jo želiš shraniti?"
msgstr "Ob izhodu boš izgubil sliko! Jo shranim?"
#
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Ali želiš najprej shraniti sliko?"
msgstr "Naj najprej shranim tvojo sliko?"
#
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Te slike ni mogoče odpreti!"
msgstr "Ne morem odpreti te slike!"
#
msgid "OK"
msgstr "V redu"
msgstr "OK"
#
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Če odpreš novo sliko, bo trenutna slika izbrisana!"
msgstr "Če pričneš z novo sliko, bo trenutna slika zbrisana!"
#
msgid "Thats OK!"
msgstr "V redu!"
msgstr "V redu je!"
#
msgid "Never mind!"
msgstr "Pozabi!"
msgstr "Ah, pusti!"
#
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Ni shranjenih slik!"
msgstr "Ni shranjenih datotek!"
#
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Ali želiš sedaj natisniti sliko?"
msgstr "Natisnem tvojo sliko?"
#
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Tvoja slika je natisnjena!"
msgstr "Tvoja slika je bila natisnjena!"
#
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Tiskanje še ni mogoče!"
msgstr "Ne moreš še natisniti!"
#
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Ali želiš izbrisati to sliko?"
msgstr "Zbrišem sliko?"
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr ""
msgstr "Zapomni si, da lahko uporabiš levi klik miške!"
msgid "jq"
msgstr ""
msgstr "jq"
msgid "JQ"
msgstr ""
msgstr "JQ"
msgid "oO"
msgstr ""
msgstr "oO"
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr ""
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgid ",.?!"
msgstr ""
msgstr ",.?!"
msgid "017"
msgstr ""
msgstr "017"
msgid "O0"
msgstr ""
msgstr "O0"
msgid "1Il|"
msgstr ""
msgstr "1Il|"
#
msgid "Erase"
msgstr "Izbriši"
msgstr "Briši"
#
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
msgid "Aa"
msgstr ""
msgstr "Aa"
#
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Ali želiš zamenjati staro različico te risbe?"
msgstr "Shranim preko starejše verzije slike?"
#
msgid "No, save a new file"
msgstr "Ne, shrani kot novo sliko"
msgstr "Ne, shrani kot novo datoteko"
#
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Izberi sliko in klikni 'Odpri'."
msgstr "Izberi sliko in klikni \"Odpri\"."
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "Živo zelena!"
#
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Zelena!"
#
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Pojemanje"
#
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Oval"
#
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Romb"
#
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Kvadrat ima štiri stranice, vse so enako dolge."
#
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Krog je popolnoma okrogel."
#
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Romb je rahlo obrnjen kvadrat."
#
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "Rumeno-zelena!"
#
#~ msgid "Fuchsia!"
#~ msgstr "Rožnata!"
#~ msgstr "Vijolična!"
#
#~ msgid "Silver!"
#~ msgstr "Srebrna!"
#
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Bledenje"
#~ msgid "Thick"
#~ msgstr "Debelo"
#~ msgstr "Debel"
#
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
#~ msgstr "Klikni in premikaj miško, da se slika odebeli."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško za odebelitev slike."
#
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško, da se slika stanjša."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško za tanjšanje slike."
#
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "V redu"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Elipsa"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamant"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Kvadrat ima štiri stranice enake dolžine."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Krog je popolno okrogel."
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Diamant je kvadrat, ki je malo obrnjen."