Breton translation (by Korvigello An Drouizig)
This commit is contained in:
parent
273b47c190
commit
b788a59594
8 changed files with 488 additions and 29 deletions
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
.\" tuxpaint.1 - 2004.03.30
|
||||
.TH TUXPAINT 1 "30 Mar 2004" "0.9.14" "Tux Paint"
|
||||
.\" tuxpaint.1 - 2004.03.31
|
||||
.TH TUXPAINT 1 "31 Mar 2004" "0.9.14" "Tux Paint"
|
||||
.SH NAME
|
||||
tuxpaint -- A drawing program for young children.
|
||||
|
||||
|
|
@ -441,6 +441,7 @@ Urska Colner,
|
|||
Ricardo Cruz,
|
||||
Doruk Fisek,
|
||||
Dovix,
|
||||
Korvigellou An Drouizig,
|
||||
Fabian Franz,
|
||||
Gabriel Gazzan,
|
||||
The Greek Linux i18n Team,
|
||||
|
|
|
|||
417
src/messages/br.po
Normal file
417
src/messages/br.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,417 @@
|
|||
# Tux Paint Breton messages.
|
||||
# Copyright (C) 2002.
|
||||
# Korvigelloù An Drouizig <drouizig@drouizig.org>,
|
||||
#: shapes.h:129
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 12:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-09 19:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: drouizig <drouizig@drouizig.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Breton <drouizig@drouizig.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:413
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Fellout a ra dit mont kuit ?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:414 tuxpaint.c:418 tuxpaint.c:422 tuxpaint.c:433 tuxpaint.c:4316
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ya"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:415 tuxpaint.c:419 tuxpaint.c:423 tuxpaint.c:434
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Ne ran ket"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:417
|
||||
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Kollet e vo da skeudenn mar kuitez ! Gwarediñ a rez ?"
|
||||
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:421
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Gwarediñ ar skeudenn e penn-kentañ ?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:425
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "Kregiñ endro gant ur skeudenn nevez a ziverko ar skeudenn red !"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:426
|
||||
msgid "That's Ok"
|
||||
msgstr "Mat eo !"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:427
|
||||
msgid "Never Mind!"
|
||||
msgstr "Ne rez ket bil !"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:429
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Restr ebet gwaredet !"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:430
|
||||
msgid "Okay"
|
||||
msgstr "Mat eo!"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:432
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Diverkañ an dresadenn-se ?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4315
|
||||
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
||||
msgstr "Rasklañ stumm kozh an dresadenn-se ?"
|
||||
|
||||
#: tuxpaint.c:4317
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Ket, gwarediñ dindan un anv nevez"
|
||||
|
||||
#: colors.h:115
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Du"
|
||||
|
||||
#: colors.h:116
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr "Gwenn"
|
||||
|
||||
#: colors.h:117
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Ruz"
|
||||
|
||||
#: colors.h:118
|
||||
msgid "Pink"
|
||||
msgstr "Rozenn"
|
||||
|
||||
#: colors.h:119
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr "Orañj"
|
||||
|
||||
#: colors.h:120
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr "Melen"
|
||||
|
||||
#: colors.h:121
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Gwer"
|
||||
|
||||
#: colors.h:122
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Gwerc'hlas"
|
||||
|
||||
#: colors.h:123
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Glas"
|
||||
|
||||
#: colors.h:124
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr "Limestra"
|
||||
|
||||
#: colors.h:125
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Kistin"
|
||||
|
||||
#: colors.h:126
|
||||
msgid "Grey"
|
||||
msgstr "Gris"
|
||||
|
||||
#: magic.h:41
|
||||
msgid "Click to make a mirror image!"
|
||||
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour !"
|
||||
|
||||
#: magic.h:42
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
||||
msgstr "Klik evit lakaat ar skeudenn war an tu gin !"
|
||||
|
||||
#: magic.h:43
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn"
|
||||
|
||||
#: magic.h:45
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout bloc'hadoù bihan"
|
||||
|
||||
#: magic.h:46
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout ar rakluc'henn"
|
||||
|
||||
#: magic.h:47
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Gallout a rez tresadennañ gant livioù ar Garreg-c'lav !"
|
||||
|
||||
#: magic.h:48
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch ar skeudenn en un dresadenn gleiz."
|
||||
|
||||
#: magic.h:49
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat ar skeudenn da c'hlebiañ !"
|
||||
|
||||
#: magic.h:50
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit tresadennañ gant fulennoù."
|
||||
|
||||
#: magic.h:51
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat al livioù da zislivañ."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:123
|
||||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
msgstr "Ur garrezenn he deus pevar zu gant ur ment heñvel."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:125
|
||||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||||
msgstr "Un hirgarrezenn he deus pevar zu."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:127
|
||||
msgid "A circle is exactly round."
|
||||
msgstr "Ur c'helc'h a zo ront en e bezh."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:131
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Un tric'horneg en deus tri zu."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:133
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Ur pempkorneg en deus pemp tu."
|
||||
|
||||
#: shapes.h:135
|
||||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
msgstr "Ul lozañj zo ur garrezenn, hirstummet un tammig."
|
||||
|
||||
#: tools.h:131
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Diuz ul liv hag ur moull-livañ evit tresadennañ"
|
||||
|
||||
#: tools.h:132
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Diuz ur skeudenn evit ensoc'hañ anezhi e-barzh da dresadenn."
|
||||
|
||||
#: tools.h:133
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Klik evit kregiñ da dresadennañ ul linenn."
|
||||
|
||||
#: tools.h:134
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "Diuz ur stumm. Klik warnañ, dibab e blas hag e vent, lak anezhañ da dreiñ en ur bouezañ, ha klik evit tresadennañ anezhañ a benn ar fin."
|
||||
|
||||
#: tools.h:135
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Diuz ur stil testenn. Klik war da skeudenn ha krog da viziata un destenn."
|
||||
|
||||
#: tools.h:136
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Diuz un efed strobinelus evit kemmañ da dresadenn !"
|
||||
|
||||
#: tools.h:137
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Nullañ !"
|
||||
|
||||
#: tools.h:138
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Adober !"
|
||||
|
||||
#: tools.h:139
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Diverkañ !"
|
||||
|
||||
#: tools.h:140
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Setu ur folennad wenn evidout a-benn tresadennañ !"
|
||||
|
||||
#: tools.h:141
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
msgstr "Digeriñ ..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:142
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Gwaredet eo da skeudenn !"
|
||||
|
||||
#: tools.h:143
|
||||
msgid "Printing..."
|
||||
msgstr "O voullañ..."
|
||||
|
||||
#: tools.h:144
|
||||
msgid "Bye, Bye"
|
||||
msgstr "Kenavo !"
|
||||
|
||||
#: tools.h:147
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Laosk an afell pouezet evit peuleuniañ al linenn."
|
||||
|
||||
#: tools.h:148
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Laosk an afell pouezet evit astennañ ar stumm"
|
||||
|
||||
#: tools.h:149
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Fiñv al logodenn evit ober un dro gant ar stumm. Klik evit tresañ anezhañ"
|
||||
|
||||
#: tools.h:150
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Fiskal !"
|
||||
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Brav !"
|
||||
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Kalon vat !"
|
||||
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Labour mat !"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
|
||||
msgstr "Diuz ur skeudenn ha klik war 'digeriñ' neuze"
|
||||
|
||||
#: tools.h:151
|
||||
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Mat ! neuze kendalc'homp gant an dresadenn !"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:122
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Karrezenn"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:123
|
||||
#: shapes.h:124
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Hirgarrezenn"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:126
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Kelc'h"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:128
|
||||
msgid "Oval"
|
||||
msgstr "Hirgelc'h"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:132
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Pempkorneg"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:129
|
||||
#: shapes.h:130
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Tric'horneg"
|
||||
|
||||
#: shapes.h:134
|
||||
msgid "Diamond"
|
||||
msgstr "Lozañj"
|
||||
|
||||
#: magic.h
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Melezour"
|
||||
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Eilpennañ"
|
||||
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Luziañ"
|
||||
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Bloc'hadoù"
|
||||
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Rakluc'henn"
|
||||
|
||||
msgid "Fade"
|
||||
msgstr "Goulariñ"
|
||||
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Gwareg-c'hlav"
|
||||
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Fulennoù"
|
||||
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Kleiz"
|
||||
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Beradenn"
|
||||
|
||||
msgid "Thick"
|
||||
msgstr "Tevoc'h"
|
||||
|
||||
msgid "Thin"
|
||||
msgstr "Finoc'h"
|
||||
|
||||
#: tools.h
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Livañ"
|
||||
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Skurzer"
|
||||
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Linennoù"
|
||||
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Stummoù"
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Testenn"
|
||||
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Strobinellus"
|
||||
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Nullañ"
|
||||
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Adober"
|
||||
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Gomenn"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nevez"
|
||||
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Digeriñ"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gwarediñ"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Moullañ"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Kuitaat"
|
||||
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Leuniañ"
|
||||
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Diverkañ"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Distro"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat an dresadenn tevoc'h"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
||||
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat an dresadenn finoc'h"
|
||||
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
|
||||
msgstr "Klik war ar skeudenn evit leuniañ al leur-se gant ul liv"
|
||||
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Binviji"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Livioù"
|
||||
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Barroù-livañ"
|
||||
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Skurzerioù"
|
||||
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Lizherennoù"
|
||||
|
||||
msgid "Silver"
|
||||
msgstr "Arc'hant"
|
||||
|
||||
msgid "Lime"
|
||||
msgstr "Sitroñs glas"
|
||||
|
|
@ -21,12 +21,12 @@
|
|||
along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||
Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||
|
||||
June 14, 2002 - March 23, 2004
|
||||
June 14, 2002 - March 31, 2004
|
||||
*/
|
||||
|
||||
|
||||
#define VER_VERSION "0.9.14"
|
||||
#define VER_DATE "2004.03.23"
|
||||
#define VER_DATE "2004.03.31"
|
||||
|
||||
|
||||
/* #define DEBUG */
|
||||
|
|
@ -287,6 +287,7 @@ void win32_perror(const char *str)
|
|||
|
||||
enum {
|
||||
LANG_AF, /* Afrikaans */
|
||||
LANG_BR, /* Breton */
|
||||
LANG_CA, /* Catalan */
|
||||
LANG_CS, /* Czech */
|
||||
LANG_DA, /* Danish */
|
||||
|
|
@ -328,6 +329,7 @@ enum {
|
|||
|
||||
const char * lang_prefixes[NUM_LANGS] = {
|
||||
"af",
|
||||
"br",
|
||||
"ca",
|
||||
"cs",
|
||||
"da",
|
||||
|
|
@ -3789,6 +3791,7 @@ void show_lang_usage(FILE * f, char * prg)
|
|||
/* eu */ " basque euskara\n"
|
||||
/* nb */ " bokmal\n"
|
||||
/* pt_BR */ " brazilian brazilian-portuguese portugues-brazilian\n"
|
||||
/* br */ " breton brezhoneg\n"
|
||||
/* en_GB */ " british british-english\n"
|
||||
/* ca */ " catalan catala\n"
|
||||
/* zh_CN */ " chinese\n"
|
||||
|
|
@ -3842,6 +3845,7 @@ void show_locale_usage(FILE * f, char * prg)
|
|||
" eu_ES (Baque Euskara)\n"
|
||||
" nb_NO (Bokmal)\n"
|
||||
" pt_BR (Brazilian Brazilian Portuguese Portugues Brazilian)\n"
|
||||
" br_FR (Breton Brezhoneg)\n"
|
||||
" en_GN (British British English)\n"
|
||||
" ca_ES (Catalan Catala)\n"
|
||||
" zh_CN (Chinese)\n"
|
||||
|
|
@ -4474,6 +4478,12 @@ void setup(int argc, char * argv[])
|
|||
putenv("LANG=af_ZA");
|
||||
putenv("LC_ALL=af_ZA");
|
||||
}
|
||||
else if (strcmp(langstr, "breton") == 0 ||
|
||||
strcmp(langstr, "brezhoneg") == 0)
|
||||
{
|
||||
putenv("LANG=br_FR");
|
||||
putenv("LC_ALL=br_FR");
|
||||
}
|
||||
else if (strcmp(langstr, "bokmal") == 0)
|
||||
{
|
||||
putenv("LANG=nb_NN");
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue