Brazilian Portuguese translation updates.

This commit is contained in:
William Kendrick 2005-10-04 06:36:37 +00:00
parent 577ac2b91c
commit 9ef9ab1b5e
3 changed files with 448 additions and 408 deletions

View file

@ -221,7 +221,8 @@ June 17, 2002 - October 3, 2005
* Portuguese (Brazilian) * Portuguese (Brazilian)
Daniel José Viana <danjovic@vespanet.com.br> Daniel José Viana <danjovic@vespanet.com.br>
Dedicated to my beloved daughter Scarlet - Dedicated to my beloved daughter Scarlet
Silvio Faria <sirofa2003@yahoo.com.br>
* Portuguese (Portugal) * Portuguese (Portugal)
Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt> Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>

View file

@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
2005.Oct.2 (0.9.15) 2005.Oct.3 (0.9.15)
* uncatagorized and messy: * uncatagorized and messy:
----------------------- -----------------------
@ -515,6 +515,7 @@ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
* Updated Brazilian Portuguese translation. * Updated Brazilian Portuguese translation.
Daniel Jose Viana <danjovic@vespanet.com.br> Daniel Jose Viana <danjovic@vespanet.com.br>
Silvio Faria <sirofa2003@yahoo.com.br>
* Updated Breton translation. * Updated Breton translation.
Korvigellou An Drouizig (Philippe) <drouizig@drouizig.org> Korvigellou An Drouizig (Philippe) <drouizig@drouizig.org>

View file

@ -4,476 +4,514 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n" "Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@tux4kids.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-06 12:31+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-22 11:23-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 13:06-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-03 21:41-0300\n"
"Last-Translator: Daniel José Viana <danjovic@vespanet.com.br>\n" "Last-Translator: Daniel José Viana <danjovic@vespanet.com.br>\n"
"Language-Team: Português Brasileiro <danjovic@vespanet.com.br>\n" "Language-Team: Português Brasileiro <danjovic@vespanet.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "A drawing program for children." #: tuxpaint.c:801
msgstr "Um programa de desenho para crianças." msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Quer mesmo sair?"
msgid "Drawing program"
msgstr "Programa de desenho" #: tuxpaint.c:802
#: tuxpaint.c:806
# I think there is no problem on keeping the original program name. #: tuxpaint.c:810
msgid "Tux Paint" #: tuxpaint.c:824
msgstr "Tux Paint" #: tuxpaint.c:834
#: tuxpaint.c:8386
msgid "Black!" #: tuxpaint.c:9093
msgstr "Preto!" msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#, fuzzy
msgid "Dark Gray!" #: tuxpaint.c:803
msgstr "Cinza!" #: tuxpaint.c:807
#: tuxpaint.c:811
#. using both valid spellings #: tuxpaint.c:825
msgid "Light Grey!" #: tuxpaint.c:835
msgstr "" #: tuxpaint.c:8389
msgid "No"
#. using both valid spellings msgstr "Não"
msgid "White!"
msgstr "Branco!" #: tuxpaint.c:805
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
msgid "Red!" msgstr "Se você sair, vai perder seu desenho. Quer guardá-lo?"
msgstr "Vermelho!"
#: tuxpaint.c:809
msgid "Orange!" msgid "Save your picture first?"
msgstr "Alaranjado!" msgstr "Quer Guardar seu desenho antes?"
msgid "Yellow!" #: tuxpaint.c:813
msgstr "Amarelo!" msgid "Can't open that picture!"
msgstr "Não consigo abrir este desenho!"
msgid "Neon green!"
msgstr "" #: tuxpaint.c:814
#: tuxpaint.c:821
msgid "Green!" #: tuxpaint.c:828
msgstr "Verde!" #: tuxpaint.c:831
msgid "OK"
msgid "Sky blue!" msgstr "Ok"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:816
msgid "Blue!" msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Azul!" msgstr "Iniciar um novo desenho irá apagar o desenho atual!"
msgid "Purple!" #: tuxpaint.c:817
msgstr "Lilás!" msgid "That's OK!"
msgstr "Está bem!"
msgid "Magenta!"
msgstr "" #: tuxpaint.c:818
msgid "Never mind!"
msgid "Pink!" msgstr "Nem Pensar!"
msgstr "Cor-de-rosa!"
#: tuxpaint.c:820
msgid "Brown!" msgid "There are no saved files!"
msgstr "Marrom!" msgstr "Não há desenhos guardados"
#, fuzzy #: tuxpaint.c:823
msgid "Tan!" msgid "Print your picture now?"
msgstr "Azul Claro!" msgstr "Quer imprimir seu desenho agora?"
msgid "Beige!" #: tuxpaint.c:827
msgstr "" msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Seu desenho foi impresso!"
msgid "Great!"
msgstr "Excelente!" #: tuxpaint.c:830
msgid "You can't print yet!"
msgid "Cool!" msgstr "Por enquanto, não é possível imprimir!"
msgstr "Legal!"
#: tuxpaint.c:833
msgid "Keep it up!" msgid "Erase this picture?"
msgstr "Continue assim!" msgstr "Apagar este desenho?"
msgid "Good job!" #: tuxpaint.c:5442
msgstr "Bom Trabalho" #: tools.h:52
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
# 'Erase' label:
#, fuzzy
msgid "Grass"
msgstr "Apagar"
#, fuzzy
msgid "Bricks"
msgstr "Quadricular"
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
msgid "Sparkles"
msgstr "Fagulhas"
msgid "Blur"
msgstr "Borrar"
msgid "Smudge"
msgstr ""
msgid "Fade"
msgstr "Desbotar"
msgid "Darken"
msgstr ""
msgid "Chalk"
msgstr "Giz"
msgid "Blocks"
msgstr "Quadricular"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#, fuzzy
msgid "Tint"
msgstr "Afinar"
msgid "Drip"
msgstr "Pingar"
msgid "Cartoon"
msgstr ""
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
msgid "Flip"
msgstr "Girar"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clique para preencher um contorno com a cor escolhida."
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw grass. Don't forget the dirt!"
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar fagulhas."
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar fagulhas."
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar fagulhas."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Você pode desenhar com as cores do arco-íris"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar fagulhas."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para borrar a imagem."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para borrar a imagem."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Clique e mova o mouse para desbotar as cores."
#, fuzzy
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Clique e mova o mouse para desbotar as cores."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Clique e mova o mouse para transformar a imagem em desenho feito com giz."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clique e mova o mouse para fazer a imagem ficar quadriculada."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Clique e mova o mouse para inverter as cores da imagem."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to change the picture's color."
msgstr "Clique e mova o mouse para fazer a imagem ficar quadriculada."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr ""
"Clique e mova o mouse para escorrer a tinta e deixar a figura com jeito de "
"respingada."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Clique e mova o mouse para transformar a imagem em desenho feito com giz."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clique para espelhar a imagem!"
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clique para girar a imagem de cabeça pra baixo!"
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
msgid "Oval"
msgstr "Ovo"
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
msgid "Diamond"
msgstr "Losango"
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Um quadrado tem quatro lados. Todos com o mesmo tamanho."
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Um retângulo tem quatro lados."
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Um círculo é totalmente redondo."
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Um triângulo tem três lados."
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Um losango é um quadrado girado."
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#, fuzzy
msgid "Erasers"
msgstr "Borracha"
msgid "Stamps"
msgstr "Carimbos"
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
msgid "Letters"
msgstr "Escrever"
msgid "Magic"
msgstr "Mágicas"
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
msgid "Stamp"
msgstr "Carimbos"
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
msgid "New"
msgstr "Novo"
# 'Open' label:
#. buttons for the file open dialog
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: tuxpaint.c:5447
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
#: tuxpaint.c:5452
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: tuxpaint.c:9092
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Guardar por cima do seu desenho anterior?"
#: tuxpaint.c:9094
msgid "No, save a new file"
msgstr "Não, guardar um novo desenho"
#: tuxpaint.c:9951
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'."
msgstr "Escolha um desenho e então clique em “Abrir“"
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "Preto"
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "Branco"
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "Vermelho!"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "Cor-de-rosa!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "Alaranjado!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "Amarelo!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "Verde Claro!"
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "Verde!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "Azul Claro!"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "Azul!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "Roxo!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Lilás!"
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "Marrom!"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "Cinza!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "Cinza Claro!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Excelente!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Legal!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Continue assim!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Bom Trabalho!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Fagulhas"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Girar"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Borrar"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Quadricular"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Desbotar"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Giz"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Pingar"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Engrossar"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Afinar"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Você pode desenhar com as cores do arco-íris"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar fagulhas."
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clique para espelhar a imagem."
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clique para girar a imagem de cabeça pra baixo!"
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para borrar a imagem."
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clique e mova o mouse para fazer a imagem ficar quadriculada."
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Clique e mova o mouse para inverter as cores da imagem."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Clique e mova o mouse para desbotar as cores."
#: magic.h:85
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Clique e mova o mouse para transformar a imagem em desenho feito com giz."
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clique e mova o mouse para escorrer a tinta e deixar a figura com jeito de respingada."
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para engrossar o desenho"
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para afinar o desenho"
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clique na figura para preencher um contorno com a cor escolhida."
#: shapes.h:141
#: shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: shapes.h:143
#: shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#: shapes.h:145
#: shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: shapes.h:147
#: shapes.h:148
#: shapes.h:167
#: shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Ovo"
#: shapes.h:149
#: shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#: shapes.h:151
#: shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
#: shapes.h:153
#: shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Losango"
#: shapes.h:161
#: shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Um quadrado tem quatro lados. Todos com o mesmo tamanho."
#: shapes.h:163
#: shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Um retângulo tem quatro lados."
#: shapes.h:165
#: shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Um círculo é totalmente redondo."
#: shapes.h:169
#: shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Um triângulo tem três lados."
#: shapes.h:171
#: shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
#: shapes.h:173
#: shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Um losango é um quadrado girado."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Carimbos"
#: titles.h:41
#: tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Tipos"
#: titles.h:43
#: tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Mágicas"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Carimbos"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: tools.h:53
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Guardar" msgstr "Guardar"
#: tools.h:54
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Imprimir" msgstr "Imprimir"
#: tools.h:55
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Sair" msgstr "Sair"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Escolha uma cor e uma forma (figura) para o pincel." msgstr "Escolha uma cor e uma forma (figura) para o pincel."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escolha uma figura para carimbar no seu desenho." msgstr "Escolha uma figura para carimbar no seu desenho."
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "" msgstr "Clique e segure para começar uma linha. Solte para terminá-la."
"Clique e segure para começar a desenhar a linha. Solte onde quiser que ela "
"termine."
# #: tools.h:65 # #: tools.h:65
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it." # msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la." # msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
msgid "" #: tools.h:65
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para marcar o centro e mova o mouse para mudar o tamanho. Solte quando estiver do tamanho que você quiser. Depois mova o mouse pela tela para girar a figura. Clique novamente para desenhá-la de vez."
msgstr ""
"Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para marcar o centro. "
"Mantenha clicado enquanto arrasta para ajustar o tamanho e então solte "
"quando a figura estiver do tamanho que você quiser. Mova o mouse pela tela "
"para girar a figura. Clique novamente para desenhá-la de vez."
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "" msgstr "Escolha um tipo de letra e então clique no desenho para começar a escrever."
"Escolha um tipo de letra e então clique no desenho para começar a escrever."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Escolha um efeito mágico para usar no seu desenho!" msgstr "Escolha um efeito mágico para usar no seu desenho!"
# Undo #: tools.h:68
#. Undo
msgid "Undo!" msgid "Undo!"
msgstr "Desfazer!" msgstr "Desfazer!"
# Redo #: tools.h:69
#. Redo
msgid "Redo!" msgid "Redo!"
msgstr "Refazer!" msgstr "Refazer!"
# Eraser #: tools.h:70
#. Eraser
msgid "Eraser!" msgid "Eraser!"
msgstr "Borracha!" msgstr "Borracha!"
# New #: tools.h:71
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!" msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Agora você tem uma nova folha para desenhar!" msgstr "Agora você tem uma nova folha para desenhar!"
#. Open #: tools.h:72
msgid "Open…" msgid "Open..."
msgstr "Abrir..." msgstr "Abrir..."
#. Save #: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!" msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Seu desenho foi guardado!" msgstr "Seu desenho foi guardado!"
#. Print #: tools.h:74
msgid "Printing…" msgid "Printing..."
msgstr "Imprimindo..." msgstr "Imprimindo..."
#. Quit #: tools.h:75
msgid "Bye bye!" msgid "Bye bye!"
msgstr "Tchau!" msgstr "Tchau!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line." msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Solte o botão para completar a linha." msgstr "Solte o botão para completar a linha."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape." msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantenha o botão apertado para esticar a figura." msgstr "Mantenha o botão apertado para esticar a figura."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mova o Mouse para girar a figura. Clique para desenhála." msgstr "Mova o Mouse para girar a figura. Clique para desenhá-la."
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!" #: tools.h:81
msgstr "Tudo bem... Vamos continuar desenhando nesta imagem!" msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
msgstr "Tudo bem... Vamos voltar ao desenho que você estava fazendo!"
#. FIXME: Move elsewhere!!! #~ msgid "Okay"
msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Aceitar"
msgstr "Quer mesmo sair?" #~ msgid "Red"
#~ msgstr "Vermelho"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Cinza"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Se você sair, vai perder seu desenho. Quer guardá-lo?"
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Quer Guardar seu desenho antes?"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Não consigo abrir este desenho!"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Iniciar um novo desenho irá apagar o desenho atual!"
msgid "Thats OK!"
msgstr "Está bem!"
msgid "Never mind!"
msgstr "Nem Pensar!"
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Não há desenhos guardados"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Quer imprimir seu desenho agora?"
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Seu desenho foi impresso!"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Por enquanto, não é possível imprimir!"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Apagar este desenho?"
# 'Erase' label:
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
# 'Back' label:
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
msgid "Aa"
msgstr ""
# FIXME: Move elsewhere!!!
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Guardar por cima do seu desenho anterior?"
msgid "No, save a new file"
msgstr "Não, guardar um novo desenho"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escolha um desenho e então clique em “Abrir“"
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "Verde-limão!"
#~ msgid "Fuchsia!"
#~ msgstr "Grená!"
#~ msgid "Silver!"
#~ msgstr "Prata!"
#~ msgid "Thick"
#~ msgstr "Engrossar"
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
#~ msgstr "Clique e mova o mouse para engrossar o desenho"
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
#~ msgstr "Clique e mova o mouse para afinar o desenho."