Updated Hebrew translation.
This commit is contained in:
parent
bb67113773
commit
9a63e0e01d
2 changed files with 11 additions and 17 deletions
25
src/po/he.po
25
src/po/he.po
|
|
@ -2,21 +2,22 @@
|
|||
# translation of tuxpaint_he.po to Hebrew
|
||||
# This file is distributed under the GNU GPL License
|
||||
# Copyright (C) http://www.linux-kinneret.org
|
||||
# Leor Bleier <>, 2005
|
||||
# koby <kobybo@hotmail.com>, 2003.
|
||||
# dovix <dovix2003@yahoo.com>, 2003, 2004.
|
||||
# dovix <dovix2003@yahoo.com>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: he\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-06 12:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-25 16:53-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Leor Bleier\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-26 22:23+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: dovix <dovix2003@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <mdk-hebrew@iglu.org.il>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr "תוכנת ציור לילדים."
|
||||
|
|
@ -57,7 +58,6 @@ msgid "Dark green!"
|
|||
msgstr "ירוק כהה!"
|
||||
|
||||
# This may sound a bit weird to some; it might need to be checked.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sky blue!"
|
||||
msgstr "כחול שמיים!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -65,7 +65,6 @@ msgid "Blue!"
|
|||
msgstr "כחול!"
|
||||
|
||||
# 'Lavender' is hard to describe in Hebrew, so the translation I put was 'Lavender (sort of like purple, and also a kind of plant!)'
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lavender!"
|
||||
msgstr "לבנדר (דומה לסגול, וגם סוג של צמח!)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -79,7 +78,6 @@ msgid "Brown!"
|
|||
msgstr "חום!"
|
||||
|
||||
# There is no direct translation of 'tan' the color; the translation is the word 'tan' as in 'something you get at the beach'.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tan!"
|
||||
msgstr "שזוף!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -105,7 +103,6 @@ msgid "Grass"
|
|||
msgstr "דשא"
|
||||
|
||||
# There is little distinction between 'block' and 'brick' in Hebrew.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bricks"
|
||||
msgstr "לבנים"
|
||||
|
||||
|
|
@ -155,7 +152,6 @@ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
|||
msgstr "עליך ללחוץ בתוך התמונה כדי למלא את האזור הזה בצבע."
|
||||
|
||||
# Not sure it word used for 'dirt' is good.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||||
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לצייר דשא. לא לשכוח לשים עפר!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -187,7 +183,6 @@ msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing.
|
|||
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי ליצור אפקט של ציור גיר."
|
||||
|
||||
# 'Blocky' is very difficult to translate to Hebrew.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי ליצור לבנים בתמונה שלך."
|
||||
|
||||
|
|
@ -201,7 +196,7 @@ msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
|||
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי לגרום לתמונה שלך לטפטף."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי להפוך את התמונה לסרט מצוייר."
|
||||
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי להפוך את התמונה לסרט מצויר."
|
||||
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "עליך ללחוץ כדי ליצור תמונת מראה."
|
||||
|
|
@ -234,15 +229,13 @@ msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
|||
msgstr "ריבוע הוא מלבן עם ארבע צלעות שוות."
|
||||
|
||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||
msgstr "למלבן יש ארבע צלעות וארבע זויות ישרות."
|
||||
msgstr "למלבן יש ארבע צלעות וארבע זוויות ישרות."
|
||||
|
||||
# This needs to be checked for correct gender correctness.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr "עיגול היא עקומה שבה כל הנקודות הן במרחק שווה מהמרכז."
|
||||
|
||||
# This also needs to be checked for gender correctness.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||
msgstr "אליפסה הוא עיגול מתוח."
|
||||
|
||||
|
|
@ -364,7 +357,7 @@ msgstr "מדפיס..."
|
|||
|
||||
#. Quit
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "ביי ביי!"
|
||||
msgstr "להתראות!"
|
||||
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "יש לשחרר את לחצן העכבר על מנת להשלים את הקו."
|
||||
|
|
@ -402,7 +395,7 @@ msgid "OK"
|
|||
msgstr "בסדר"
|
||||
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "התחלת תמונה חדשה תמחוק את התמונה הנוכחית!"
|
||||
msgstr "התחלת תמונה חדשה תמחק את התמונה הנוכחית!"
|
||||
|
||||
msgid "That’s OK!"
|
||||
msgstr "זה בסדר!"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -80,7 +80,7 @@
|
|||
|
||||
/* Compile-time options: */
|
||||
|
||||
/* #define DEBUG */
|
||||
#define DEBUG
|
||||
/* #define DEBUG_MALLOC */
|
||||
/* #define LOW_QUALITY_THUMBNAILS */
|
||||
/* #define LOW_QUALITY_COLOR_SELECTOR */
|
||||
|
|
@ -15253,6 +15253,7 @@ static char * debug_gettext(const char * str)
|
|||
if (strcmp(str, dgettext(NULL, str)) == 0)
|
||||
{
|
||||
printf("NOTRANS: %s\n", str);
|
||||
printf("..TRANS: %s\n", dgettext(NULL, str));
|
||||
fflush(stdout);
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue