Added Wolof translation.
This commit is contained in:
parent
ff83fc271e
commit
8fbc3399e8
8 changed files with 570 additions and 6 deletions
|
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
# bill@newbreedsoftware.com
|
||||
# http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
# June 14, 2002 - May 2, 2007
|
||||
# June 14, 2002 - July 4, 2007
|
||||
|
||||
|
||||
# Locale files
|
||||
|
|
@ -89,6 +89,7 @@ uninstall-i18n:
|
|||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/ve/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/vi/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/wa/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/wo/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/xh/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/zh_CN/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/zh_TW/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
|
|
@ -447,6 +448,11 @@ install-gettext:
|
|||
@cp trans/cy.mo $(LOCALE_PREFIX)/cy/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)/cy/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
@#
|
||||
@echo " wo_SN ...Wolof..."
|
||||
@install -d $(LOCALE_PREFIX)/wo/LC_MESSAGES
|
||||
@cp trans/wo.mo $(LOCALE_PREFIX)/wo/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)/wo/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
@#
|
||||
@echo " xh_ZA ...Xhosa..."
|
||||
@install -d $(LOCALE_PREFIX)/xh/LC_MESSAGES
|
||||
@cp trans/xh.mo $(LOCALE_PREFIX)/xh/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
|
|
@ -546,6 +552,7 @@ translations: trans \
|
|||
trans/ve.mo \
|
||||
trans/vi.mo \
|
||||
trans/wa.mo \
|
||||
trans/wo.mo \
|
||||
trans/xh.mo \
|
||||
trans/zh_cn.mo \
|
||||
trans/zh_tw.mo
|
||||
|
|
@ -823,6 +830,10 @@ trans/wa.mo: src/po/wa.po
|
|||
@echo " wa_BE ...Walloon..."
|
||||
@msgfmt -o trans/wa.mo src/po/wa.po
|
||||
|
||||
trans/wo.mo: src/po/wo.po
|
||||
@echo " wo_SN ...Wolof..."
|
||||
@msgfmt -o trans/wo.mo src/po/wo.po
|
||||
|
||||
trans/xh.mo: src/po/xh.po
|
||||
@echo " xh_ZA ...Xhosa..."
|
||||
@msgfmt -o trans/xh.mo src/po/xh.po
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -17,6 +17,11 @@ $Id$
|
|||
|
||||
* Ported (most of) 'Negative' magic tool to Magic tool plug-in system.
|
||||
|
||||
* New Translations:
|
||||
-----------------
|
||||
* Wolof
|
||||
Haby Diallo <haby42@yahoo.fr>
|
||||
|
||||
* Translation Updates:
|
||||
--------------------
|
||||
* Dutch
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
|||
bill@newbreedsoftware.com
|
||||
http://www.tuxpaint.org/
|
||||
|
||||
June 27, 2007
|
||||
July 4, 2007
|
||||
|
||||
--------------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
|
|
@ -539,6 +539,8 @@ Windows Users
|
|||
|--------------------+---------------------+---------------|
|
||||
|welsh |cymraeg | |
|
||||
|--------------------+---------------------+---------------|
|
||||
|wolof | | |
|
||||
|--------------------+---------------------+---------------|
|
||||
|xhosa | | |
|
||||
+----------------------------------------------------------+
|
||||
|
||||
|
|
@ -858,6 +860,8 @@ Available Languages
|
|||
|---------+---------------------+-----------------+------------------|
|
||||
|wa_BE | |Walloon | |
|
||||
|---------+---------------------+-----------------+------------------|
|
||||
|wo_SN | |Wolof | |
|
||||
|---------+---------------------+-----------------+------------------|
|
||||
|xh_ZA | |Xhosa | |
|
||||
|---------+---------------------+-----------------+------------------|
|
||||
|zh_CN (*)| |Chinese | |
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -23,7 +23,7 @@ New Breed Software</p>
|
|||
<a href="http://www.tuxpaint.org/">http://www.tuxpaint.org/</a></p>
|
||||
|
||||
|
||||
<p>June 27, 2007</p>
|
||||
<p>July 4, 2007</p>
|
||||
|
||||
|
||||
</center>
|
||||
|
|
@ -847,6 +847,11 @@ New Breed Software</p>
|
|||
<td><code>cymraeg</code></td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>wolof</code></td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>xhosa</code></td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
|
|
@ -1493,6 +1498,12 @@ New Breed Software</p>
|
|||
<td>Walloon</td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>wo_SN</code></td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
<td>Wolof</td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>xh_ZA</code></td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -25,7 +25,7 @@
|
|||
|
||||
$Id$
|
||||
|
||||
June 14, 2002 - May 6, 2007
|
||||
June 14, 2002 - July 4, 2007
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include <stdio.h>
|
||||
|
|
@ -131,6 +131,7 @@ const char *lang_prefixes[NUM_LANGS] = {
|
|||
"ve",
|
||||
"vi",
|
||||
"wa",
|
||||
"wo",
|
||||
"xh",
|
||||
"zh_cn",
|
||||
"zh_tw"
|
||||
|
|
@ -275,6 +276,7 @@ const language_to_locale_struct language_to_locale_array[] = {
|
|||
{"ukrainian", "uk_UA.UTF-8"},
|
||||
{"walloon", "wa_BE.UTF-8"},
|
||||
{"walon", "wa_BE.UTF-8"},
|
||||
{"wolof", "wo_SN.UTF-8"},
|
||||
{"xhosa", "xh_ZA.UTF-8"},
|
||||
{"chinese", "zh_CN.UTF-8"},
|
||||
{"simplified-chinese", "zh_CN.UTF-8"},
|
||||
|
|
@ -474,6 +476,7 @@ void show_lang_usage(FILE * f, const char *const prg)
|
|||
/* ve */ " venda\n"
|
||||
/* vi */ " vietnamese\n"
|
||||
/* wa */ " walloon walon\n"
|
||||
/* wo */ " wolof\n"
|
||||
/* cy */ " welsh cymraeg\n"
|
||||
/* xh */ " xhosa\n"
|
||||
"\n", prg);
|
||||
|
|
@ -558,6 +561,7 @@ void show_locale_usage(FILE * f, const char *const prg)
|
|||
" ve_ZA (Venda)\n"
|
||||
" vi_VN (Vietnamese)\n"
|
||||
" wa_BE (Walloon)\n"
|
||||
" wo_SN (Wolof)\n"
|
||||
" cy_GB (Welsh Cymraeg)\n"
|
||||
" xh_ZA (Xhosa)\n"
|
||||
"\n", prg);
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -92,6 +92,7 @@ enum
|
|||
LANG_VE, /* Venda */
|
||||
LANG_VI, /* Vietnamese */
|
||||
LANG_WA, /* Walloon */
|
||||
LANF_WO, /* Wolof */
|
||||
LANG_XH, /* Xhosa */
|
||||
LANG_ZH_CN, /* Chinese (Simplified) */
|
||||
LANG_ZH_TW, /* Chinese (Traditional) */
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
.\" tuxpaint.1 - 2007.07.01
|
||||
.TH TUXPAINT 1 "1 July 2007" "0.9.17" "Tux Paint"
|
||||
.\" tuxpaint.1 - 2007.07.04
|
||||
.TH TUXPAINT 1 "4 July 2007" "0.9.18" "Tux Paint"
|
||||
.SH NAME
|
||||
tuxpaint -- A drawing program for young children.
|
||||
|
||||
|
|
@ -533,6 +533,9 @@ walloon
|
|||
welsh | cymraeg
|
||||
.TP 2
|
||||
-
|
||||
wolof
|
||||
.TP 2
|
||||
-
|
||||
xhosa
|
||||
.RE
|
||||
.PD
|
||||
|
|
|
|||
525
src/po/wo.po
Normal file
525
src/po/wo.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,525 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-04 11:24-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Haby Diallo <haby42@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Wolof\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: SENEGAL\n"
|
||||
|
||||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "Ñuul!"
|
||||
|
||||
msgid "Dark grey! Some people spell it âdark grayâ."
|
||||
msgstr "Doomutal bu dër!"
|
||||
|
||||
msgid "Light grey! Some people spell it âlight grayâ."
|
||||
msgstr "Doomutal bu xëc wex!"
|
||||
|
||||
msgid "White!"
|
||||
msgstr "Weex!"
|
||||
|
||||
msgid "Red!"
|
||||
msgstr "Xonq!"
|
||||
|
||||
msgid "Orange!"
|
||||
msgstr "Orans!"
|
||||
|
||||
msgid "Yellow!"
|
||||
msgstr "Mboq!"
|
||||
|
||||
msgid "Light green!"
|
||||
msgstr "Wert!"
|
||||
|
||||
msgid "Dark green!"
|
||||
msgstr "Wert bu dër!"
|
||||
|
||||
msgid "Sky blue!"
|
||||
msgstr "Bulo baxa!"
|
||||
|
||||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "Bulo!"
|
||||
|
||||
msgid "Lavender!"
|
||||
msgstr "Lawand!"
|
||||
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "Purp!"
|
||||
|
||||
msgid "Pink!"
|
||||
msgstr "Ros!"
|
||||
|
||||
msgid "Brown!"
|
||||
msgstr "Sokola!"
|
||||
|
||||
msgid "Tan!"
|
||||
msgstr "tanne!"
|
||||
|
||||
msgid "Beige!"
|
||||
msgstr "Xaal!"
|
||||
|
||||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||||
#. same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
|
||||
#.
|
||||
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
|
||||
#. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
|
||||
#. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
|
||||
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
|
||||
#. (the best scores going to fonts that support both)
|
||||
msgid "qx"
|
||||
msgstr "qx"
|
||||
|
||||
msgid "QX"
|
||||
msgstr "QX"
|
||||
|
||||
#. Line X
|
||||
msgid "qy"
|
||||
msgstr "qy"
|
||||
|
||||
msgid "QY"
|
||||
msgstr "QY"
|
||||
|
||||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||
msgid "oO"
|
||||
msgstr "oO"
|
||||
|
||||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
msgstr "\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
|
||||
#. uncommon punctuation
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ",.?!"
|
||||
|
||||
#. common punctuation
|
||||
msgid "017"
|
||||
msgstr "017"
|
||||
|
||||
#. digits
|
||||
msgid "O0"
|
||||
msgstr "O0"
|
||||
|
||||
#. distinct circle-like characters
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr "1Il|"
|
||||
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Jarama !"
|
||||
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Jaraw lak !"
|
||||
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Gorgorlul !"
|
||||
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Sa ligeey rafet na !"
|
||||
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Feesal"
|
||||
|
||||
msgid "Grass"
|
||||
msgstr "Ñax"
|
||||
|
||||
msgid "Bricks"
|
||||
msgstr "Mul"
|
||||
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Xonn"
|
||||
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Ferñent"
|
||||
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Reral"
|
||||
|
||||
msgid "Smudge"
|
||||
msgstr "Jaxase"
|
||||
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
msgstr "Leral"
|
||||
|
||||
msgid "Darken"
|
||||
msgstr "Lëndëmal"
|
||||
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Kere"
|
||||
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "saam"
|
||||
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Ludul nonu"
|
||||
|
||||
msgid "Tint"
|
||||
msgstr "Pentur"
|
||||
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Tok tok"
|
||||
|
||||
msgid "Cartoon"
|
||||
msgstr "Kartoŋ"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Seetu"
|
||||
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Këpp"
|
||||
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr "Bëssël ci natal bi soko bëge pentur fi nga tan ak kulor bi."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw grass. Donât forget the dirt!"
|
||||
msgstr "Bëssël te jalale ak jinax bi so bëge pentur ñax. Bul fate yok pënd mi !"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||||
msgstr "Bëssël te jalale ak jinax bi so buge pentur ay mul yu mak."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||||
msgstr "Bëssël te jalale ak jinax bi so buge pentur ay mul yu ndaw."
|
||||
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Mën nga rëd aki kuloru xonn yi !"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||
msgstr "Bëssël te jalale ak jinax bi so buge pentur ay ferñent."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||
msgstr "Bëssël te jalale ak jinax bi so buge sa natal bi lëndëm."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||||
msgstr "Bëssël te jalale ak jinax bi so bëgge ñu baña giss bu bax natal bi."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Bëssël te jalale ak jinax bi ngir wañi lerayu kulor yi."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
msgstr "Bëssël te jalale ak jinax bi ngir wañi lerayu culor yi."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Bëssël te jalale ak jinax bi ngir sopi natal bi ak kare."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr "Bëssël te jalale ak jinax bi ngir sopi natal bi ay sam."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "Bëssël te jalale ak jinax bi ngir am natal bu lerul."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to change the pictureâs color."
|
||||
msgstr "Bëssël te jalale ak jinax ngir sopi so kuloru natal bi."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Bëssël te jalale jinax bi ngir rogat natal bi."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||
msgstr "Bëssël te jalale ak jinax ngir sopi sa natal bi kess."
|
||||
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Bëssël ngir guis natal bi ci setu."
|
||||
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Bëssël ngir jalale natal bi ci kaw wala ci suuf."
|
||||
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Kare"
|
||||
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Ñennt koñ"
|
||||
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Wërngël"
|
||||
|
||||
msgid "Ellipse"
|
||||
msgstr "Wërngël bu am melo neen"
|
||||
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Ñennt koñ"
|
||||
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Juro mi koñ"
|
||||
|
||||
msgid "Rhombus"
|
||||
msgstr "Losanse"
|
||||
|
||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||
msgstr "Kare ap ñennt koñ bu am ñennt wet yu tolo la."
|
||||
|
||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||
msgstr "Ñennt koñ dafa am ñennt wet ak ñennt koñ yu jub."
|
||||
|
||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr "Wërngël ap rëd bu wër la bu am benn tomb si digg bi te yenen tomb yu ko wër yëpp a tolo si mome."
|
||||
|
||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||
msgstr "Elipse ap wërngël bu ñu xëëc la."
|
||||
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Ñet koñ ñet wet la am."
|
||||
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Juroom koñ juroomi wet la am."
|
||||
|
||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||
msgstr "Losanse Ñent wet yu wem la am, ak tamit wet yu jakarlo yi ño bok yoon."
|
||||
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Juntu kay yi"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Kulor yi"
|
||||
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Natalu kay yi"
|
||||
|
||||
msgid "Erasers"
|
||||
msgstr "Gome"
|
||||
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Tampoŋ yi"
|
||||
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Melokann yi"
|
||||
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Kadu yi"
|
||||
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Yeeme"
|
||||
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Pentur"
|
||||
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Tampoŋ"
|
||||
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Rëd"
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Bataxal"
|
||||
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Dindi"
|
||||
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Defarat"
|
||||
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Gome"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Bees"
|
||||
|
||||
#. buttons for the file open dialog
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Ubbi"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Deñc"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Soti"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Tëj"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Tanal benn kulor ak benn natalu kay ngir defar natal."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Tanal benn natal bu ngay yok ci sa natal."
|
||||
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Bëssëll ngir rëd. Demal ngir motali ko."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "Tanal benn melo. Bëssëll ci digg bi, tannal fo kay tek ak nu muy tooll te baña bayi bëss bi, wengal ko, nga bëss so ko bëgge rëd."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Tanal melo bataxal bi. Bëss ci sa natal te nga dor binde sa bataxal."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Tanal lu yeeme ngir sopi sa natal!"
|
||||
|
||||
#. Undo
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Bayi ko!"
|
||||
|
||||
#. Redo
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Defate ko!"
|
||||
|
||||
#. Eraser
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Dindi!"
|
||||
|
||||
#. New
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Am nga kait bu wex ngir rëd!"
|
||||
|
||||
#. Open
|
||||
msgid "Openâ¦"
|
||||
msgstr "Ubbil.."
|
||||
|
||||
#. Save
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Deñc nañu sa natal!"
|
||||
|
||||
#. Print
|
||||
msgid "Printingâ¦"
|
||||
msgstr "Sotilu.."
|
||||
|
||||
#. Quit
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Ba Benen!"
|
||||
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Bul bayi butoŋ bi ngir motali sa rëd bi."
|
||||
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Bul bayi butoŋ bi ngir xëc melo bi."
|
||||
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Yengalal jinax bi ngir wëlbati melo bi. Bëssël ngir rëd."
|
||||
|
||||
msgid "OK then⦠Letâs keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Baxna! leeggi ñu motali suñu natal!"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Da nga bëgg bayi?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||||
msgstr "Waaw, ñu dem ci!"
|
||||
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr "Deedeet, ñu delu ci!"
|
||||
|
||||
msgid "If you quit, youâll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "So baye, nga ñak sa natal ! Da nga ko bëgg deñc lu?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr "Waaw, ñu deñc ko!"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||||
msgstr "Deedeet, jaru ko!"
|
||||
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Da ngay deñc lu sa natal ba pare?"
|
||||
|
||||
msgid "Canât open that picture!"
|
||||
msgstr "Mënuma ubbi natal bi!"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Deegë na"
|
||||
|
||||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||
msgid "Start a new picture?"
|
||||
msgstr "Ñu defar natal bu bess?"
|
||||
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thatâs OK!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||
msgstr "Waw, ñu defar bu bess!"
|
||||
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Amul fisie buñ fi mana deñc!"
|
||||
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Sotilu leeggi natal bi?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr "Waaw,ñu sotilu ko!"
|
||||
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Sotilu nañu sa natal!"
|
||||
|
||||
msgid "You canât print yet!"
|
||||
msgstr "Mëno go sotilu leeggi!"
|
||||
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Ñu dindi natal bi?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr "Waaw, dindi ko !"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't erase it!"
|
||||
msgstr "Deedeet, buko dindi !"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "Bul fate jëffandiku ciammoñu butoŋ jinax bi !"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Bal ma te xar..."
|
||||
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Dindil"
|
||||
|
||||
msgid "Slides"
|
||||
msgstr "Japo"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Dellu"
|
||||
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Li ci topp"
|
||||
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Ñu dor"
|
||||
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Waaw"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Deedeet"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr "Ñu deñca tal natal bi ak sopitem yi ?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr "Waaw, ñu sopi bu magat bi !"
|
||||
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "Deedeet, natal bu bees la !"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click âOpenâ."
|
||||
msgstr "Tannal natal, te bëss ci «Ubbi»."
|
||||
|
||||
#. Let user choose images:
|
||||
msgid "Choose the pictures you want, then click âPlayâ."
|
||||
msgstr "Tanal natal yu la nex so bëgge, te nga bëss ci «Ñu dor»."
|
||||
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr "Lël lu natal yu ñu jagglel guneyi."
|
||||
|
||||
msgid "Drawing program"
|
||||
msgstr "Lëlu natal"
|
||||
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "Tux Paint"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thatâs OK!"
|
||||
#~ msgstr "C'est d'accord !"
|
||||
#~ msgid "jq"
|
||||
#~ msgstr "jq"
|
||||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
#~ msgstr "Remplacer l'ancienne version de ce dessin ?"
|
||||
|
||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue