Removed various translations of COPYING
They are unofficial, some were documents _about_ the GPL, and not actual translations of the GPL itself. Simplifying things.
This commit is contained in:
parent
45a10b9a6b
commit
82708e60fa
38 changed files with 360 additions and 13649 deletions
359
docs/COPYING.txt
359
docs/COPYING.txt
|
|
@ -1 +1,358 @@
|
|||
See COPYING/
|
||||
COPYING.txt for Tux Paint
|
||||
|
||||
Tux Paint - A simple drawing program for children.
|
||||
|
||||
Copyright (c) 2005 by Bill Kendrick and others
|
||||
bill@newbreedsoftware.com
|
||||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
|
||||
Note: Also see the respective "COPYING.txt" license documentation
|
||||
included with the TrueType Fonts that come with Tux Paint.
|
||||
See: ../fonts/locale/LL_docs/, where "LL" corresponds to a font filename.
|
||||
|
||||
Bill Kendrick, 2005.October.10
|
||||
$Id$
|
||||
|
||||
----------------------------------------
|
||||
|
||||
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||
Version 2, June 1991
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
|
||||
of this license document, but changing it is not allowed.
|
||||
|
||||
Preamble
|
||||
|
||||
The licenses for most software are designed to take away your
|
||||
freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public
|
||||
License is intended to guarantee your freedom to share and change free
|
||||
software--to make sure the software is free for all its users. This
|
||||
General Public License applies to most of the Free Software
|
||||
Foundation's software and to any other program whose authors commit to
|
||||
using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by
|
||||
the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to
|
||||
your programs, too.
|
||||
|
||||
When we speak of free software, we are referring to freedom, not
|
||||
price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you
|
||||
have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
|
||||
this service if you wish), that you receive source code or can get it
|
||||
if you want it, that you can change the software or use pieces of it
|
||||
in new free programs; and that you know you can do these things.
|
||||
|
||||
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
|
||||
anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.
|
||||
These restrictions translate to certain responsibilities for you if you
|
||||
distribute copies of the software, or if you modify it.
|
||||
|
||||
For example, if you distribute copies of such a program, whether
|
||||
gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that
|
||||
you have. You must make sure that they, too, receive or can get the
|
||||
source code. And you must show them these terms so they know their
|
||||
rights.
|
||||
|
||||
We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and
|
||||
(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,
|
||||
distribute and/or modify the software.
|
||||
|
||||
Also, for each author's protection and ours, we want to make certain
|
||||
that everyone understands that there is no warranty for this free
|
||||
software. If the software is modified by someone else and passed on, we
|
||||
want its recipients to know that what they have is not the original, so
|
||||
that any problems introduced by others will not reflect on the original
|
||||
authors' reputations.
|
||||
|
||||
Finally, any free program is threatened constantly by software
|
||||
patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free
|
||||
program will individually obtain patent licenses, in effect making the
|
||||
program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any
|
||||
patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.
|
||||
|
||||
The precise terms and conditions for copying, distribution and
|
||||
modification follow.
|
||||
|
||||
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
|
||||
|
||||
0. This License applies to any program or other work which contains
|
||||
a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed
|
||||
under the terms of this General Public License. The "Program", below,
|
||||
refers to any such program or work, and a "work based on the Program"
|
||||
means either the Program or any derivative work under copyright law:
|
||||
that is to say, a work containing the Program or a portion of it,
|
||||
either verbatim or with modifications and/or translated into another
|
||||
language. (Hereinafter, translation is included without limitation in
|
||||
the term "modification".) Each licensee is addressed as "you".
|
||||
|
||||
Activities other than copying, distribution and modification are not
|
||||
covered by this License; they are outside its scope. The act of
|
||||
running the Program is not restricted, and the output from the Program
|
||||
is covered only if its contents constitute a work based on the
|
||||
Program (independent of having been made by running the Program).
|
||||
Whether that is true depends on what the Program does.
|
||||
|
||||
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's
|
||||
source code as you receive it, in any medium, provided that you
|
||||
conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
|
||||
copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the
|
||||
notices that refer to this License and to the absence of any warranty;
|
||||
and give any other recipients of the Program a copy of this License
|
||||
along with the Program.
|
||||
|
||||
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and
|
||||
you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
|
||||
|
||||
2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion
|
||||
of it, thus forming a work based on the Program, and copy and
|
||||
distribute such modifications or work under the terms of Section 1
|
||||
above, provided that you also meet all of these conditions:
|
||||
|
||||
a) You must cause the modified files to carry prominent notices
|
||||
stating that you changed the files and the date of any change.
|
||||
|
||||
b) You must cause any work that you distribute or publish, that in
|
||||
whole or in part contains or is derived from the Program or any
|
||||
part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third
|
||||
parties under the terms of this License.
|
||||
|
||||
c) If the modified program normally reads commands interactively
|
||||
when run, you must cause it, when started running for such
|
||||
interactive use in the most ordinary way, to print or display an
|
||||
announcement including an appropriate copyright notice and a
|
||||
notice that there is no warranty (or else, saying that you provide
|
||||
a warranty) and that users may redistribute the program under
|
||||
these conditions, and telling the user how to view a copy of this
|
||||
License. (Exception: if the Program itself is interactive but
|
||||
does not normally print such an announcement, your work based on
|
||||
the Program is not required to print an announcement.)
|
||||
|
||||
These requirements apply to the modified work as a whole. If
|
||||
identifiable sections of that work are not derived from the Program,
|
||||
and can be reasonably considered independent and separate works in
|
||||
themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
|
||||
sections when you distribute them as separate works. But when you
|
||||
distribute the same sections as part of a whole which is a work based
|
||||
on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of
|
||||
this License, whose permissions for other licensees extend to the
|
||||
entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.
|
||||
|
||||
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
|
||||
your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
|
||||
exercise the right to control the distribution of derivative or
|
||||
collective works based on the Program.
|
||||
|
||||
In addition, mere aggregation of another work not based on the Program
|
||||
with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of
|
||||
a storage or distribution medium does not bring the other work under
|
||||
the scope of this License.
|
||||
|
||||
3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,
|
||||
under Section 2) in object code or executable form under the terms of
|
||||
Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:
|
||||
|
||||
a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable
|
||||
source code, which must be distributed under the terms of Sections
|
||||
1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,
|
||||
|
||||
b) Accompany it with a written offer, valid for at least three
|
||||
years, to give any third party, for a charge no more than your
|
||||
cost of physically performing source distribution, a complete
|
||||
machine-readable copy of the corresponding source code, to be
|
||||
distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
|
||||
customarily used for software interchange; or,
|
||||
|
||||
c) Accompany it with the information you received as to the offer
|
||||
to distribute corresponding source code. (This alternative is
|
||||
allowed only for noncommercial distribution and only if you
|
||||
received the program in object code or executable form with such
|
||||
an offer, in accord with Subsection b above.)
|
||||
|
||||
The source code for a work means the preferred form of the work for
|
||||
making modifications to it. For an executable work, complete source
|
||||
code means all the source code for all modules it contains, plus any
|
||||
associated interface definition files, plus the scripts used to
|
||||
control compilation and installation of the executable. However, as a
|
||||
special exception, the source code distributed need not include
|
||||
anything that is normally distributed (in either source or binary
|
||||
form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
|
||||
operating system on which the executable runs, unless that component
|
||||
itself accompanies the executable.
|
||||
|
||||
If distribution of executable or object code is made by offering
|
||||
access to copy from a designated place, then offering equivalent
|
||||
access to copy the source code from the same place counts as
|
||||
distribution of the source code, even though third parties are not
|
||||
compelled to copy the source along with the object code.
|
||||
|
||||
4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program
|
||||
except as expressly provided under this License. Any attempt
|
||||
otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is
|
||||
void, and will automatically terminate your rights under this License.
|
||||
However, parties who have received copies, or rights, from you under
|
||||
this License will not have their licenses terminated so long as such
|
||||
parties remain in full compliance.
|
||||
|
||||
5. You are not required to accept this License, since you have not
|
||||
signed it. However, nothing else grants you permission to modify or
|
||||
distribute the Program or its derivative works. These actions are
|
||||
prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
|
||||
modifying or distributing the Program (or any work based on the
|
||||
Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and
|
||||
all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
|
||||
the Program or works based on it.
|
||||
|
||||
6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the
|
||||
Program), the recipient automatically receives a license from the
|
||||
original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to
|
||||
these terms and conditions. You may not impose any further
|
||||
restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
|
||||
You are not responsible for enforcing compliance by third parties to
|
||||
this License.
|
||||
|
||||
7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
|
||||
infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
|
||||
conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
|
||||
otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
|
||||
excuse you from the conditions of this License. If you cannot
|
||||
distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
|
||||
License and any other pertinent obligations, then as a consequence you
|
||||
may not distribute the Program at all. For example, if a patent
|
||||
license would not permit royalty-free redistribution of the Program by
|
||||
all those who receive copies directly or indirectly through you, then
|
||||
the only way you could satisfy both it and this License would be to
|
||||
refrain entirely from distribution of the Program.
|
||||
|
||||
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under
|
||||
any particular circumstance, the balance of the section is intended to
|
||||
apply and the section as a whole is intended to apply in other
|
||||
circumstances.
|
||||
|
||||
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
|
||||
patents or other property right claims or to contest validity of any
|
||||
such claims; this section has the sole purpose of protecting the
|
||||
integrity of the free software distribution system, which is
|
||||
implemented by public license practices. Many people have made
|
||||
generous contributions to the wide range of software distributed
|
||||
through that system in reliance on consistent application of that
|
||||
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
|
||||
to distribute software through any other system and a licensee cannot
|
||||
impose that choice.
|
||||
|
||||
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
|
||||
be a consequence of the rest of this License.
|
||||
|
||||
8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in
|
||||
certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
|
||||
original copyright holder who places the Program under this License
|
||||
may add an explicit geographical distribution limitation excluding
|
||||
those countries, so that distribution is permitted only in or among
|
||||
countries not thus excluded. In such case, this License incorporates
|
||||
the limitation as if written in the body of this License.
|
||||
|
||||
9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions
|
||||
of the General Public License from time to time. Such new versions will
|
||||
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
|
||||
address new problems or concerns.
|
||||
|
||||
Each version is given a distinguishing version number. If the Program
|
||||
specifies a version number of this License which applies to it and "any
|
||||
later version", you have the option of following the terms and conditions
|
||||
either of that version or of any later version published by the Free
|
||||
Software Foundation. If the Program does not specify a version number of
|
||||
this License, you may choose any version ever published by the Free Software
|
||||
Foundation.
|
||||
|
||||
10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free
|
||||
programs whose distribution conditions are different, write to the author
|
||||
to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free
|
||||
Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes
|
||||
make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals
|
||||
of preserving the free status of all derivatives of our free software and
|
||||
of promoting the sharing and reuse of software generally.
|
||||
|
||||
NO WARRANTY
|
||||
|
||||
11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY
|
||||
FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN
|
||||
OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES
|
||||
PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED
|
||||
OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF
|
||||
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS
|
||||
TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE
|
||||
PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,
|
||||
REPAIR OR CORRECTION.
|
||||
|
||||
12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
|
||||
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR
|
||||
REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,
|
||||
INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING
|
||||
OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED
|
||||
TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY
|
||||
YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER
|
||||
PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE
|
||||
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
|
||||
|
||||
END OF TERMS AND CONDITIONS
|
||||
|
||||
How to Apply These Terms to Your New Programs
|
||||
|
||||
If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
|
||||
possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
|
||||
free software which everyone can redistribute and change under these terms.
|
||||
|
||||
To do so, attach the following notices to the program. It is safest
|
||||
to attach them to the start of each source file to most effectively
|
||||
convey the exclusion of warranty; and each file should have at least
|
||||
the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
|
||||
|
||||
<one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>
|
||||
Copyright (C) 19yy <name of author>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||||
it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||||
(at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
GNU General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||
Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||
|
||||
|
||||
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
|
||||
|
||||
If the program is interactive, make it output a short notice like this
|
||||
when it starts in an interactive mode:
|
||||
|
||||
Gnomovision version 69, Copyright (C) 19yy name of author
|
||||
Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
|
||||
This is free software, and you are welcome to redistribute it
|
||||
under certain conditions; type `show c' for details.
|
||||
|
||||
The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
|
||||
parts of the General Public License. Of course, the commands you use may
|
||||
be called something other than `show w' and `show c'; they could even be
|
||||
mouse-clicks or menu items--whatever suits your program.
|
||||
|
||||
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your
|
||||
school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if
|
||||
necessary. Here is a sample; alter the names:
|
||||
|
||||
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program
|
||||
`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.
|
||||
|
||||
<signature of Ty Coon>, 1 April 1989
|
||||
Ty Coon, President of Vice
|
||||
|
||||
This General Public License does not permit incorporating your program into
|
||||
proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may
|
||||
consider it more useful to permit linking proprietary applications with the
|
||||
library. If this is what you want to do, use the GNU Library General
|
||||
Public License instead of this License.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,467 +0,0 @@
|
|||
ПЕРАКЛАД GNU GENERAL PUBLIC LICENSE[1]
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
GNU General Public License
|
||||
|
||||
Version 2, June 1991
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
|
||||
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
|
||||
|
||||
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
|
||||
of this license document, but changing it is not allowed.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU GPL (General Public License)
|
||||
into Belarusian. No support is granted. It was not published by the Free
|
||||
Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for
|
||||
software that uses the GNU GPL - only the original English text of the GNU
|
||||
GPL does that. However, we hope that this translation will help Belarusian
|
||||
speakers understand the GNU GPL better.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Гэта ёсьць неафіцыйны пераклад GNU General Public License на беларускую.
|
||||
Ён не выдаецца Free Software Foundation (Фундацыя Свабоднага
|
||||
Праграмнага Забясьпячэньня), не створаны з мэтай афармленьня прававых
|
||||
норм, і не сьцьвярджае юрыдычныя ўмовы для праграм, што падпадаюць пад GNU
|
||||
GPL, але толькі арыгінальны ангельскі тэкст ліцэнзіі мае юрыдычную сілу.
|
||||
Аднак, спадзяюся, што гэты пераклад дапаможа беларускамоўным
|
||||
карыстальнікам лепш зразумець зьмест GNU GPL.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Тэкст GNU GPL на ангельскай мове Вы можаце прачытаць тут:
|
||||
http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Агульная Грамадзкая Ліцэнзія GNU
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Вэрсія 2, Чэрвень 1991
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
|
||||
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Кожны мае права распаўсюджваць копіі гэтага дакумэнту ліцэнзіі, але толькі
|
||||
з захаваньнем арыгінальнага тэксту.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Заўвагі перакладніка
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
У тэксьце дакумэнта выкарыстоўваюцца зручныя скарачэньні й асаблівыя
|
||||
тэрміны. Тлумачальная таблічка падаецца ніжэй.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
+------------------------------------------------------------------------+
|
||||
|Скарачэньне ці тэрмін| Тлумачэньне |
|
||||
|---------------------+--------------------------------------------------|
|
||||
|ПЗ |Праграмнае забясьпячэньне. |
|
||||
|---------------------+--------------------------------------------------|
|
||||
|ФСПЗ |Фундацыя Свабоднага Праграмнага Забясьпячэньня |
|
||||
| |(Free Software Foundation). |
|
||||
|---------------------+--------------------------------------------------|
|
||||
|АГЛ |Агульная Грамадзкая Ліцэнзія (GNU General Public|
|
||||
| |License). |
|
||||
|---------------------+--------------------------------------------------|
|
||||
|Трэція асобы |Атрымальнікі копіі не ад аўтара арыгінала. |
|
||||
|---------------------+--------------------------------------------------|
|
||||
|Зыходны код |Форма твора, якую выкарыстоўваюць пераважна для |
|
||||
| |мадыфікацыі. |
|
||||
|---------------------+--------------------------------------------------|
|
||||
|Мадыфікацыя |Працэс зьмяненьня аргыгінальнага прадукту або |
|
||||
| |вынік гэтага працэсу. Словы “мадыфікацыя” і |
|
||||
| |“мадыфікаваць” ужываюцца, каб унікнуць блытаніны |
|
||||
| |са словам “зьмяніць” у сэнсе “памяняць”. |
|
||||
|---------------------+--------------------------------------------------|
|
||||
|Аб’ектны код |Стан праграмы паміж зыходным кодам і бінарнай |
|
||||
| |формай. |
|
||||
|---------------------+--------------------------------------------------|
|
||||
|Бінарны код, форма |Форма існаваньня праграмы, прыдатная для |
|
||||
| |выкананьня й выкарыстаньня. |
|
||||
+------------------------------------------------------------------------+
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Прэамбуля
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Ліцэнзіі большасьці ПЗ існуюць для абмежаваньня вашых правоў на
|
||||
распаўсюджваньне й зьмяненье яго. Аднак, АГЛ прызначана гарантаваць вам
|
||||
права распаўсюджваць і зьмяняць свабоднае ПЗ, замацаваць гэтае права за
|
||||
ўсімі ягонымі карыстальнікамі. Гэтая ліцэнзія прымяняецца для большасьці
|
||||
ПЗ ад ФСПЗ (некаторае ПЗ ад ФСПЗ ахоўваецца GNU Library General Public
|
||||
License[2]), і можа прымяняцца аўтарамі любой праграмы. Вы таксама можаце
|
||||
прымяніць АГЛ і да вашых праграмаў.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Калі мы кажам пра свабоднае ПЗ, мы разумеем свабоду дзеяньняў, а не
|
||||
бязвыплатнасьць. Наша АГЛ гарантуе вам волю капіяваньня свабодных
|
||||
прагарамаў (і права браць за такую паслугу грошы, калі трэба), свабоду
|
||||
атрыманьня зыходнага коду па Вашаму жаданьню, свабоду зьмяняць і
|
||||
выкарыстоўваць часткі праграмы ў новых свабодных праграмах; а таксама
|
||||
інфармуе вас аб гэтых магчымасьцях.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Для абароны вашых правоў нам трэба ўвесьці шэраг абмежаваньняў. Яны маюць
|
||||
забараніць любому пазбавіць вас гэтых правоў ці папрасіць вас ад іх
|
||||
адмовіцца. Гэтыя абмежаваньні рэалізуюцца празь некаторыя вашыя абавязкі
|
||||
пры мадыфікацыі праграмы ці распаўсюджваньні яе копіяў.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Напрыклад, калі вы перадаеце копіі праграмы, ці за плату ці не, Вы павінны
|
||||
даць атрымальнікам усе правы, што маеце самі. Вы павінны ўпэўніцца, што
|
||||
яны таксама атрымалі ці могуць атрымаць зыходны код. Да таго яшчэ вы
|
||||
павінны паказаць ім гэтыя ўмовы, каб яны ведалі свае правы.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Для аховы вашых правоў мы рэалізуем дзьве функцыі: (1) забясьпечваем права
|
||||
аўтара, (2) прапануем гэтую ліцэнзію, што дае вам легальны дазвол
|
||||
капіяваць, распаўсюджваць і мадыфікаваць ПЗ.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Таксама, каб абараніць рэпутацыю кожнага аўтара і нашу, мы сьцьвярджаем,
|
||||
што за дадзенае ПЗ аніякіх гарантыяў не даецца. Калі ПЗ, мадыфікаванае
|
||||
кімсьці апрача аўтара, трапіла ў масавы ўжытак, атрымальнікі ягоныя хай
|
||||
ведаюць, што ПЗ не арыгінальнае й пачатковы аўтар не адказвае за любыя
|
||||
праблемы, што былі ўведзеныя празь зьмены арыгінальнага коду.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
На заканчэньне, любая свабодная праграма мае пагрозу быць запатэнтаванай.
|
||||
Мы жадаем унікнуць ператварэньня свабоднай праграмы ў прыватную
|
||||
ўласнасьць. Каб таго не дапусьціць, мы сьцьвярджаем, што любы патэнт мае
|
||||
дазваляць свабоду ўжытку праграмы іншымі асобамі, ці не прынімацца зусім.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Дакладныя ўмовы капіяваньня, распаўсюджваньня й мадыфікацыі падаюцца
|
||||
далей.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
УМОВЫ КАПІЯВАНЬНЯ, РАСПАЎСЮДЖВАНЬНЯ Й МАДЫФІКАЦЫІ
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
* Гэтая ліцэнзія прымяняецца да любой праграмы ці іншага твора, што
|
||||
зьмяшчае нататку ад трымальніка аўтарскага права, якая паведамляе пра
|
||||
тое, што праграма распаўсюджваецца адпаведна ўмовам гэтай ліцэнзіі
|
||||
(АГЛ). Далей “Праграма” — любая такая праграма ці твор, а “твор,
|
||||
заснаваны на Праграме” — сама праграма ці нейкі выраб, што зьмяшчае яе
|
||||
або ейную частку, дакладную копію ці мадыфікацыю або перакладзеную на
|
||||
іншую мову. Тут і далей любы пераклад разумеецца як мадыфікацыя. Да
|
||||
кожнага карыстальніка ліцэнзіі, інакш да таго, чыя дзеяньні яна рэгулюе,
|
||||
зьвяртаецца тэкст гэтага дакумэнта на “вы”.
|
||||
|
||||
Дзеяньні, што не датычацца капіяваньня, пастаўкі й мадыфікацыі, не
|
||||
абмяжоўваюцца гэтай ліцэнзіяй і не разглядаюцца як яе аб’ект. Запускаць
|
||||
Праграму не забараняецца й ніяк не абмяжоўваецца. Вывад Праграмы падпадае
|
||||
пад умовы ліцэнзіі толькі, калі ён складае твор, заснаваны на Праграме
|
||||
(незалежна ад таго, ці быў твор зроблены ў час працы Праграмы). Гэта
|
||||
залежыць ад таго, што Праграма робіць.
|
||||
|
||||
1. Вы маеце права капіяваць і распаўсюджваць ідэнтычныя копіі
|
||||
зыходнага коду Праграмы на любым носьбіце у тым складзе, у якім атрымалі,
|
||||
згодна наступным умовам: на кожнай копіі ставіцца нататка аб аўтарскім
|
||||
праве й адмове ад гарантыі, пакідаюцца ўсе нататкі, што спасылаюцца на
|
||||
гэтую ліцэнзію й адсутнасьць гарантыі, а таксама разам з Праграмай кожны
|
||||
атрымлівае тэкст гэтай ліцэнзіі.
|
||||
|
||||
Вы маеце права зьбіраць плату за распаўсюджваньне копіі ды таксама за
|
||||
плату забясьпечваць гарантыйную падтрымку Праграмы.
|
||||
|
||||
2. Вы маеце права мадыфікаваць вашу копію праграмы ці ейную частку,
|
||||
што робіць твор, заснаваны на Праграме, і капіяваць, распаўсюджваць гэтыя
|
||||
мадыфікацыю ці твор адпаведна пункту 1 і згодна з наступнымі дадатковымі
|
||||
ўмовамі:
|
||||
|
||||
a) зьменяныя файлы павінны зьмяшчаць выразныя нататкі аб тым, што
|
||||
менавіта вы зьмянілі файлы й дату гэтых зьмяненьняў;
|
||||
|
||||
b) кожны твор, што Вы распаўсюджваеце ці публікуеце, які зьмяшчае
|
||||
Праграму ці яе частку, павінен быць пераданы трэцім асобам з захаваньнем
|
||||
усіх правоў і бяз платы, заліцэнзаваны як адно цэлае й адпаведна ўмовам
|
||||
гэтай ліцэнзіі;
|
||||
|
||||
c) калі мадыфікаваная праграма працуе ў інтэрактыўным рэжыме, яна
|
||||
павінна надрукаваць аб’яву, якая зьмяшчае паведамленьне аб аўтарскім
|
||||
праве, адсутнасьці гарантыі (або пра тое, што вы даеце гарантыю), аб тым,
|
||||
што карыстальнікі маюць права распаўсюджваць праграму адпаведна гэтым
|
||||
умовам, і аб тым, як праглядзець тэкст гэтай ліцэнзіі.
|
||||
|
||||
ВЫНЯТАК: калі сама Праграма інтэрактыўная, але не друкуе вышэй названай
|
||||
аб’явы, Ваш твор, заснаваны на Праграме, таксама можа й не друкаваць яе.
|
||||
|
||||
Вышэй названыя патрабаваньні адносяцца да мадыфікаванага твору як да
|
||||
цэлага. Калі выразныя часткі твора не зьяўляюцца вытворнымі ад Праграмы й
|
||||
могуць быць залічаны самастойнымі творамі, то яны не падпадаюць пад ўмовы
|
||||
гэтай ліцэнзіі, калі пастаўляюцца самастойна, разьдзельна ад Праграмы. Але
|
||||
калі гэтыя часткі пастаўляюцца з Праграмай, яны разам зь ёю складаюць адно
|
||||
цэлае й падпадаюць пад умовы АГЛ, бо лічацца творам, заснаваным на
|
||||
Праграме. З гэтай прычыны ўсе часткі, што ахоўваюцца рознымі ліцэнзіямі
|
||||
аўтаматычна ахоўваюцца толькі гэтай АГЛ, не залежна ад таго, хто іх пісаў.
|
||||
|
||||
Правілы гэтага пункту не імкнуцца адабраць Вашыя правы на твор, поўнасьцю
|
||||
напісаны вамі, але існуюць, каб ажыцьцявіць права кантролю
|
||||
распаўсюджваньня твораў, заснаваных на Праграме.
|
||||
|
||||
Разьмяшчэньне твора, незаснаванага на Праграме, разам з Праграмай ці
|
||||
творам, заснаваным на Праграме, на адным носьбіце інфармацыі не ўплывае на
|
||||
ліцэнзію такога твора, умовы АГЛ на яго не пашыраюцца.
|
||||
|
||||
3. Вы маеце права капіяваць і распаўсюджваць Праграму (ці твор, заснаваны
|
||||
на Праграме, згодна пункту 2) у стане аб’ектнага коду ці ў форме,
|
||||
гатовай для выкананьня, адпаведна ўмовам пунктаў 1 і 2, калі вы
|
||||
робіце яшчэ й адное з наступнага:
|
||||
|
||||
a) пастаўляеце разам з тым адпаведны чытэльны зыходны код з
|
||||
выкананьнем умоваў пунктаў 1 і 2;
|
||||
|
||||
b) пастаўляеце разам з тым пісьмовую прапанову, сапраўдную ня менш,
|
||||
як на тры гады, адправіць трэцім асобам за плату, не вышэй за цану
|
||||
фізычнай перадачы копіі, чытэльную копію ўсяго зыходнага коду адпаведна
|
||||
ўмовам пунктаў 1 і 2;
|
||||
|
||||
c) пастаўляеце паведамленьне пра тое, што існуе пісьмовая прапанова
|
||||
даставіць зыходны код па замаўленьню. Гэтае альтэрнатыўнае рашэньне
|
||||
дазваляецца толькі для некамэрцыйнага распаўсюджваньня й толькі тады, калі
|
||||
вы сапраўды атрымалі гэную прапанову адпаведна падпункту b.
|
||||
|
||||
Зыходны код азначае форму твора, якую выкарыстоўваюць пераважна для
|
||||
мадыфікацыі. Для твора, прыдатнага для выкананьня, паняцьце “увесь зыходны
|
||||
код” азначае сукупнасьць наступных кампанэнтаў: зыходны код усіх мадулёў,
|
||||
што складаюць твор, адпаведныя файлы апісаньняў інтэрфэйсаў, сцэнары для
|
||||
кантролю кампіляцыі й інсталяцыі файлаў, прыдатных для выкананья. Але, як
|
||||
асаблівы вынятак, разам з зыходным кодам ня трэба пастаўляць тое, што
|
||||
звычайна ўлучана (у стане зыходнага коду ці бінарнага) ў дыстрыбьютывы
|
||||
галоўных кампанэнтаў апэрацыйнае сыстэмы (кампілер, ядро і пад.), у якой
|
||||
запускаецца твор, але як вынятак выпадкі, калі такі кампанэнт сам
|
||||
суправаджае яго.
|
||||
|
||||
Калі распаўсюджаньне коду твора для выкананья (бінарнага) або аб’ектнага
|
||||
коду рэалізуецца праз прапанову скапіяваць яго з указанага мейсца, тады й
|
||||
такая ж магчымасьць скапіяваць зыходны код лічыцца за распаўсюджваньне
|
||||
зыходнага коду, і нават трэція асобы не павінны капіяваць зыходны код
|
||||
разам зь бінарным.
|
||||
|
||||
4. Вы маеце права капіяваць, мадыфікаваць, распаўсюджваць Праграму толькі
|
||||
ў згодзе з умовамі гэтай ліцэнзіі. Любая спроба капіяваць,
|
||||
мадыфікаваць, пастаўляць Праграму і перадаваць правы адпаведна іншым
|
||||
умовам зьяўляецца несапраўдным і спыняе дзеяньне гэтай ліцэнзіі для
|
||||
вас, але іншыя асобы, што атрымаюць копіі й правы ад вас згодна ўмовам
|
||||
гэтай ліцэнзіі ня будуць пазбаўленыя гэтых правоў, калі тыя асобы
|
||||
будуць дзейнічаць у згодзе з умовамі АГЛ.
|
||||
5. Вы маеце права не прынімаць умовы гэтай ліцэнзіі, бо не падпісвалі яе.
|
||||
Аднак, калі вы мадыфікавалі ці скапіявалі Праграму (ці твор, заснаваны
|
||||
на Праграме), вы аўтаматычна пацьверджваеце тым прыняцьце гэтай
|
||||
ліцэнзіі. Дэвіяцыі ад умоваў ліцэнзыі пры гэтым разумеюцца ак
|
||||
парушэньні дзеючага заканадаўства.
|
||||
6. З кожнай пастаўкай Праграмы ці твора, заснаванага на Праграме,
|
||||
атрымальнік набывае гэтую ліцэнзію й права капіяваць, распаўсюджваць і
|
||||
мафыфікаваць адпаведна ейным ўмовам. Вы ня маеце права ўводзіць
|
||||
дадатковыя абмежаваньні й не адказваеце за выкананьне ўмоваў ліцэнзіі
|
||||
трэцімі асобамі.
|
||||
7. Калі рашэньне ці заява суда наконт парушэньня правоў, пагадненьне ці
|
||||
іншыя абставіны пярэчаць умовам гэтае ліцэнзіі, вы не асвабаджаецеся
|
||||
ад іх выкананьня. Калі Вы ня можаце распаўсюджваць Праграму,
|
||||
задавальняючы ўмовы гэтае ліцэнзіі й пабочнага рашэньня, пагадненьня і
|
||||
г.д., то пастаўляць Праграму Вы ня можаце зусім. Напрыклад, калі
|
||||
згодна тым абставінам ці субліцэнзіі Праграму нельга распаўсюджваць
|
||||
бясплатна, то трэба зусім адмовіцца ад распаўсюджваньня Праграмы.
|
||||
|
||||
Калі любая частка гэтага пункту залічыцца несапраўднай па якім-небудзь
|
||||
абставінам, гэты пункт прымяняецца часткова, а іначай поўнасьцю.
|
||||
|
||||
Мэтаю гэтага пункту не зьяўляецца схіленьне вас да парушэньня якіх-небудзь
|
||||
патэнтаў ці правоў уласнасьці або да спрэчкі за іх сапраўднасьць. Мэтаю
|
||||
пункту ёсьць ахова цэласнасьці сыстэмы распаўсюджваньня свабонага ПЗ, што
|
||||
было рэалізаванае шляхам грамадзкага ліцэнзаваньня. Шмат хто зрабіў
|
||||
значымы ўклад да шырокага кола ПЗ, што распаўсюджваецца па гэтай ліцэнзіі,
|
||||
разьлічваючы на стабільнасьць сыстэмы. Ад аўтара ці ад асобы, што
|
||||
распаўсюджвае ПЗ, залежыць рашэньне распаўсюджваць ПЗ іншай сыстэмай, ці
|
||||
гэтай, а ліцэнзія ня можа навязаць гэты выбар.
|
||||
|
||||
Мэтаю гэтага разьдзелу ёсьць выразнае тлумачэньне таго, што будзе дадзена
|
||||
ў наступнай частцы ліцэнзіі.
|
||||
|
||||
8. Калі распаўсюджваньне або/і выкарыстаньне Праграмы абмяжоўваецца ў
|
||||
пэўных краінах актыўнымі пагадненьямі наконт патэнтаў ці аўтарскага
|
||||
права, арыгінальны ўладар правоў мае права абмежаваць распаўсюджваньне
|
||||
праграмы на пэўныя краіны, дзе тыя пагадненьні ня дзейнічаюць. Такія
|
||||
зьнешнія ўмовы там лічацца часткай гэтай лізэнзіі.
|
||||
9. ФСПЗ можа апублікаваць новыя вэрсіі гэтай ліцэнзіі, але ў вогуле яны
|
||||
будуць адпавядаць гэтай самай — адрозьнівацца могуць толькі дэталямі
|
||||
ды прыняцьцем дадатковых пунктаў.
|
||||
|
||||
Кожнаму варыянту ліцэнзіі надаецца асабісты нумар вэрсіі. Калі ў Праграме
|
||||
вызначаецца, што яна распаўсюджваецца адпаведна ўмовам канкрэтнай вэрсіі
|
||||
і/або любой наступнай вэрсіі гэтай ліцэнзіі, то ў вас ёсьць выбар:
|
||||
карыстацца ўмовамі той канкрэтнай вэрсіі ліцэнзіі ці нейкай наступнай,
|
||||
апублікаванай ФСПЗ. Калі ў Праграме не пазначаны канкрэтны нумар вэрсіі
|
||||
АГЛ, то вы маеце права карыстацца ўмовамі любой вэрсіі АГЛ, што
|
||||
калі-некалі была апублікавана ФСПЗ.
|
||||
|
||||
10. Калі вы жадаеце выкарыстаць частку Праграмы ў іншых бясплатных
|
||||
праграмах, чыя ўмовы распаўсюджваньня не адпавядаюць гэтай ліцэнзіі,
|
||||
спытайце дазвол аўтара. У дачыненьні да праграмаў ад ФСПЗ, напішыце на
|
||||
ейную адрэсу — зрэдку мы даем дазвол. Наша рашэньне вызначаюць дзьве
|
||||
мэты — захаваньне свабоднага статусу ПЗ ды свабодны абмен і
|
||||
выкарыстаньне.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
АДСУТНАСЬЦЬ ГАРАНТЫІ
|
||||
|
||||
11. З ТОЙ ПРЫЧЫНЫ, ШТО ПРАГРАМА РАСПАЎСЮДЖВАЕЦЦА БЯСПЛАТНА, ГАРАНТЫІ НА ЯЕ
|
||||
НЕ ДАЕЦЦА У ТЫХ МЕЖАХ, ЯКІЯ ДАЗВАЛЯЕ ДЗЕЮЧАЕ ЗАКАНАДАЎСТВА.
|
||||
ТРЫМАЛЬНІКІ АЎТАРСКАГА ПРАВА ЦІ ІНШЫЯ ЎДЗЕЛЬНІКІ ДАЮЦЬ ПРАГРАМУ “ЯК
|
||||
ЁСЬЦЬ”, БЕЗ ГАРАНТЫІ ЛЮБОГА ТЫПУ, ЯК ТО ЯЎНА ЦІ НЕ, ШТО РАЗУМЕЕ
|
||||
ТАКСАМА ТАВАРНЫ СТАН І ПРЫДАТНАСЬЦЬ ДА ВЫКАРЫСТАНЬНЯ, АКРАМЯ ВЫПАДКАЎ,
|
||||
КАЛІ ТРЫМАЛЬНІКІ АЎТАРСКАГА ПРАВА ЦІ ІНШЫЯ ЎДЗЕЛЬНІКІ ПІСЬМОВА
|
||||
ПАЗНАЧАЮЦЬ СВАЮ АДКАЗНАСЬЦЬ І ГАРАНТЫЮ. УСЯ РЫЗЫКА Й АДКАЗ, ШТО
|
||||
ТЫЧАЦЦА ЯКАСЬЦІ І ПРАДУКЦЫЙНАСЬЦІ ПРАГРАМЫ, ПЕРАКЛАДВАЮЦЦА НА ВАС.
|
||||
КАЛІ ПРАГРАМА ВЫЯВІЦЦА ДЭФЭКТНАЙ, УСЕ ВЫДАТКІ НА РАМОНТ І АБСЛУГУ
|
||||
ПРЫНІМАЕЦЕ ВЫ.
|
||||
12. У НІЯКІМ ВЫПАДКУ, АКРАМЯ КАЛІ ТОЕ ПАДАДЗЕНА ПІСЬМОВА ЦІ АБУМОЎЛЕНА
|
||||
ДЗЕЮЧЫМ ЗАКАНАДАЎСТВАМ, ТРЫМАЛЬНІК АЎТАРСКАГА ПРАВА ЦІ ІНШЫЯ
|
||||
КАРЫСТАЛЬНІКІ, ЯКІЯ МОГУЦЬ МАДЫФІКАВАЦЬ І/АБО РАСПАЎСЮДЖВАЦЬ ПРАГРАМУ
|
||||
ЗГОДНА ВЫШЭЙ ПАДАДЗЕНЫМ УМОВАМ, НЕ Ў АДКАЗЕ ЗА ШКОДУ, УКЛЮЧАЮЧЫ
|
||||
АГУЛЬНЫЯ, СПЭЦЫЯЛЬНЫЯ, ВЫПАДКОВЫЯ ЦІ ЎСКОСНЫЯ СТРАТЫ Й ПАШКОДЖАНЬНІ,
|
||||
ЯКІЯ ПАХОДЗЯЦЬ АД ВЫКАРЫСТАНЬНЯ ЦІ НЕМАГЧЫМАСЬЦІ ВЫКАРЫСТАНЬНЯ
|
||||
ПРАГРАМЫ (УКЛЮЧАЮЧЫ СТРАТЫ ДАНЫХ АБО НЯПРАВІЛЬНУЮ АПРАЦОЎКУ ДАНЫХ, АБО
|
||||
СТРАТЫ, ШТО ПРЫЦЯРПЕЛІ ВЫ ЦІ ТРЭЦІЯ АСОБЫ, ЦІ НЯЗДОЛЬНАСЬЦЬ ПРАГРАМЫ
|
||||
ДА СУПОЛЬНАГА ВЫКАРЫСТАНЬНЯ ЗЬ ІНШЫМІ ПРАГРАМАМІ), НАВАТ КАЛІ
|
||||
АТРЫМАЛЬНІК ЦІ ІНШАЯ АСОБА БЫЛІ ПАПЯРЭДЖАНЫ ПРА МАЖЛІВАСЬЦЬ ТАКОЙ
|
||||
ШКОДЫ.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
КАНЕЦ УМОВАЎ
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Як Прымяніць Гэтыя Ўмовы Да Вашых Праграмаў
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Калі вы ствараеце новую праграму й жадаеце, каб яна прынесла найбольшую
|
||||
карысьць грамадзтву, то будзе найлепшым чынам аднесьці яе да свабоднага
|
||||
ПЗ, якое кожны можа распаўсюджваць і зьмяняць згодна пададзеным тут
|
||||
умовам.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Каб тое зрабіць, дадайце да праграмы наступнае паведамленьне. Найбясьпечны
|
||||
спосаб — дадаць іх да пачатку кожнага файла з зыходным тэкстам, каб пэўна
|
||||
паказаць адсутнасьць гарантыі. Кожны файл павінен зьмяшчаць прынамсі радок
|
||||
з “copyright” і спасылку на поўнае паведамленьне.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Адзін радок зь імем праграмы й тлумачэньнем яе прызначэньня.
|
||||
|
||||
Copyright © год і імя аўтара
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Гэтая праграма — свабоднае праграмнае забясьпячэньне; вы маеце права
|
||||
распаўсюджваць яе ды/або зьмяняць адпаведна ўмовам Агульнай Грамадзкай
|
||||
Ліцэнзіі (General Public License) GNU вэрсіі 2 або (калі жадаеце) больш
|
||||
новай, апублікаванай Фундацыяй Свабоднага Праграмнага Забясьпячэньня (Free
|
||||
Software Foundation).
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Гэтая праграма распаўсюджваецца з надзеяю, што будзе карыстнай, але БЕЗ
|
||||
ГАРАНТЫІ ЛЮБОГА ТЫПУ, як то яўна ці не, што разумее таксама таварны стан і
|
||||
прыдатнасьць да выкарыстаньня. Глядзіце АГЛ (GNU General Public License)
|
||||
за дакладнейшымі данымі.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Вы павінны былі атрымаць экзэмпляр ліцэнзіі разам з гэтай праграмай, калі не, напішыце да ФСПЗ: Free Software
|
||||
|
||||
Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Дадайце таксама адрэсу электроннай і папяровай пошты.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Калі Праграма працуе ў інтэрактыўным рэжыме, яна павінна паказваць
|
||||
кароткае паведамленьне падобнае на гэтае:
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Gnomovision version 69, Copyright (C) год і ймя аўтара
|
||||
|
||||
Gnomovision пастаўляецца БЕЗ ГАРАНТЫІ. За дакладнымі зьвесткамі набярыце
|
||||
`show w'. Гэта свабоднае праграмнае забясьпячэньне, і вы можаце
|
||||
распаўсюджваць яго адпаведна пэўным умовам, нябярыце `show c', каб
|
||||
зьведаць іх.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Магчымыя каманды “show w” і “show c” павінны паказваць адпаведныя часткі
|
||||
АГЛ. Зразумела, гэтыя каманды Вы можаце называць па-іншаму, або зрабіць іх
|
||||
як пстрыкі мышы ці каманды мэню і г.д.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
І да таго трэба, каб ваш работадавец (калі вы працуеце праграмістам) ці
|
||||
ўстанова адукацыі прызналі адказ ад аўтарскага права. Вось узор, зьмяніце
|
||||
ймёны ды назвы:
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
ТАА “Белпрог” сапраўдным адказваецца ад аўтарскага права й выказвае абыякавасьць да праграмы `Gnomovision'
|
||||
|
||||
(якая робіць праходы для кампіляраў) напісанай Пятром Хакерам.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
подпіс К.А. Бурэвіча, 1 Красавіка 1989
|
||||
|
||||
К.А. Бурэвіч, Віцэ-прэзыдэнт
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
АГЛ не дазваляе ўключаць вашыя праграмы ў камэрцыйныя праграмныя прадукты.
|
||||
Калі ваша праграма ўяўляе бібліятэку функцый, вы можаце палічыць карыстным
|
||||
дазволіць далучэньне (лікаваньне, linking) яе да камэрцыйных праграмаў.
|
||||
Калі гэта тое, што вам патрэбна, выкарыстайце Агульную Грамадзкую Ліцэнзію
|
||||
GNU для Бібліятэк (GNU Library General Public License або GNU Lesser
|
||||
General Public License, гл. зноску вышэй) замест гэтай.
|
||||
|
||||
------------------------
|
||||
|
||||
[1] Пераклад зрабіў/Translated by Juras Benesz ( http://ybx.narod.ru )
|
||||
|
||||
Распачаўся 11 красавіка 2003. Рэдакцыя першая ад 16/Трв/2003.
|
||||
|
||||
[2] Замест GNU Library General Public License цяпер выкарыстоўваецца
|
||||
GNU Lesser General Public License.
|
||||
|
|
@ -1,426 +0,0 @@
|
|||
SourceForge Logo
|
||||
|
||||
bulgaria.sourceforge.net
|
||||
|
||||
[ Свободата да говорим на български!  ]
|
||||
|
||||
Превод на български на GNU General Public Licence version 2
|
||||
|
||||
------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Това е неофициален превод на Общото Право на Обществено Ползване
|
||||
ГНУ (GNU General Public License - GNU GPL). Той не е публикуван
|
||||
от Фондацията за Свободни програми и не е законно основание за
|
||||
условията на разпространение на програмите който използват
|
||||
Общото Право на Обществено Ползване ГНУ - само оригиналният
|
||||
английси текст е такова основание. Въпреки това се надяваме, че
|
||||
този превод ще помогне на говорещите български език да разберат
|
||||
Общото Право на Обществено Ползване ГНУ по добре.
|
||||
|
||||
This is an unofficial translation of GNU General Public License
|
||||
into Bulgarian language. It was not published by the Free
|
||||
Software Foundation, and does not legally state the distribution
|
||||
terms of software that uses the Gnu GPL - only the original
|
||||
English text of the GNU GPL does that. However, we hope that
|
||||
this translation will help Bulgarian language speakers
|
||||
understand the GNU GPL better.
|
||||
|
||||
ОБЩО ПРАВО НА ОБЩЕСТВЕНО ПОЛЗВАНЕ ГНУ
|
||||
Версия 2 , Юни 1991
|
||||
|
||||
Авторски права © 1989, 1991 Фондация за Свободни Програми,Инк.
|
||||
59 Темпъл плейс, Офис 330 Бостън MA 02111-1307 САЩ
|
||||
Разрешено е възпроизвеждането и разпространението на точни копия
|
||||
на този документ, но промяната му не е разрешена.
|
||||
|
||||
Въведение
|
||||
|
||||
Правата на ползване на повечето програмни продукти са създадени
|
||||
така,че да Ви отнемат свободата да ги обменяте или променяте.
|
||||
Общото Право на Обществено Ползване ГНУ е предназначено да
|
||||
грантира Вашата свобода да обменяте или променяте свободните
|
||||
програми - както и да гарантира ,че програмите са свободни за
|
||||
вички потребители. Това Общото Право на Обществено Ползване е в
|
||||
сила за повечето от програмите на Фондацията, както и за
|
||||
програми чиито автори са решили да го използват. (За някои от
|
||||
програмите на Фондацията е в сила Общото Библиотечно Право на
|
||||
Обществено Ползване ГНУ). Вие също можете да ползвате Общото
|
||||
Право на Обществено Ползване ГНУ за вашите програми.
|
||||
|
||||
Когато говорим за свободни програми имаме предвид преди всичко
|
||||
свободата а не цената. Това Общо Право на Обществено Ползване е
|
||||
разработено така, че да Ви осигури свободата да разпостранявате
|
||||
копия на свободните програми (ако желаете и срещу заплащане) ,
|
||||
да имате изходния код или възможността да го получите, да можете
|
||||
да променяте програмата или да използвате части от нея в друга
|
||||
свободна програма, както и увереността, че тези действия са
|
||||
разрешени.
|
||||
|
||||
За да защитим Вашите права е необходимо да поставим условия
|
||||
които забраняват на когото и да било да Ви ги отнеме или да Ви
|
||||
принуди да се откажете от тях. Тези условия пораждат за Вас
|
||||
определени отговорности ако разпространявате копия или променяте
|
||||
програмата.
|
||||
|
||||
Например ако разпространявате копия от свободна програма
|
||||
независимо безплатно или срещу заплащане сте задължен да
|
||||
предоставите на получателя висчки права които имате. Вие сте
|
||||
задължен да да предоставите на получателя изходния код на
|
||||
програмата или да му осигурите възможността да го получи. Вие
|
||||
сте задължен да му предоставите условията на Общото Право на
|
||||
Обществено Ползване за да знае той своите права.
|
||||
|
||||
Ние защитаваме Вашите права чрез две стъпки: 1.Чрез авторските
|
||||
права над програмата и 2. Предлагайки Ви това Общо Право на
|
||||
Обществено Ползване което Ви дава законно право да
|
||||
възпроизвеждате, разпространявате и/или променяте програмата.
|
||||
|
||||
Също така в защита на всеки автор и в наша защита искаме да е
|
||||
сигурно, че всеки е разбрал, че няма гаранции за свободната
|
||||
програма. Ако програмата е променена и разпространена искаме
|
||||
получателя да знае, че това което притежава не е оригинала,
|
||||
така, че възможни възникнали проблеми да не се отразят на
|
||||
доброто име на автора.
|
||||
|
||||
И в заключение - всяка свободна програма е в постоянна заплаха
|
||||
от патентите върху програмното осигуряване. Бихме искали да
|
||||
избегнем опасността разпространители на свободна програма да
|
||||
придобият патентни права, правейки я по този начин своя частна
|
||||
собственост. За да предотвратим това даваме ясно да се
|
||||
разбере,че всеки патент трябва или да бъде предоставян за
|
||||
обществено ползване или да не бъде защитаван от авторски права
|
||||
въобще.
|
||||
|
||||
Следват точните условия за възпроизвеждане, разпространение и
|
||||
промяна.
|
||||
|
||||
ОБЩО ПРАВО НА ОБЩЕСТВЕНО ПОЛЗВАНЕ ГНУ
|
||||
УСЛОВИЯ ЗА ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ, РАЗПРОСТРАНЕНИЕ И ПРОМЯНА
|
||||
|
||||
0.Това Общо Право на Обществено Ползване (Право) се прилага за
|
||||
всяка програма или друго произведение което съдържа надпис от
|
||||
притежателя на авторските права гласящ, че програмата може да
|
||||
бъде разпространявана при условията на това Право. Думата
|
||||
"Програма" по долу се отнася за всяка програма или произведение,
|
||||
и за продукт на основата на "Програмата" и означава или
|
||||
Програмата или производен продукт по смисъла на авторското
|
||||
право: а това означава продукт съдържащ програмата или части от
|
||||
нея, било същите или с изменения и/или преведени на друг език.
|
||||
(Оттук нататък превода се включва без ограничения в понятието
|
||||
промяна.) Всяко право на ползване е адресирано към Вас (в трето
|
||||
лице ед.ч.).
|
||||
|
||||
Дейностите различни от възпроизвеждане, разпространение и
|
||||
промяна не попадат под действието на това Право; те са извън
|
||||
обсега му. Актът на използване на програмата не е ограничен, а
|
||||
изхода на Програмата е предмет на това Право само ако
|
||||
съдържанието му представлява продукт на основата на програмата
|
||||
(независим от този при използването на програмата ). Дали това е
|
||||
в сила зависи от това което програмата прави.
|
||||
|
||||
1.Вие можете да възпроизвеждате и разпространявате точни копия
|
||||
на на изходния код на Програмата тъй като го получавате,
|
||||
независимо от носителя, при условие, че на видно място и по
|
||||
подходящ начин върху всяко копие отбележите подходящ надпис за
|
||||
авторски права и отказ от гаранции; запазите всички надписи
|
||||
които сочат към настоящото Право и към отсъствието на гаранции;
|
||||
предоставяте на всички други получатели на Програмата препис от
|
||||
това Право заедно с програмата.
|
||||
|
||||
Вие можете да събирате такса за физическия акт на прехвърляне, а
|
||||
също така и по ваше желание да предлагате гаранция срещу
|
||||
заплащане.
|
||||
|
||||
2.Вие можете да променяте Вашето копие или копие от Програмата
|
||||
създавайки по този начин произведение на нейна основа, както и
|
||||
да възпроизвеждате и разпространявате тези промени или
|
||||
произведения при условията на т.1 и при условие ,че:
|
||||
а) Вие трябва да направите така щото всяка от променените
|
||||
части носи виден надпис гласящ, че Вие сте ги променили ,както и
|
||||
датите на промените.
|
||||
б) Вие трябва да направите така щото всяко едно произведение
|
||||
което разпространявате или публикувате съдържащо части или е
|
||||
изцяло основано на Програмата да бъде предоставено за ползване
|
||||
изцяло без такси на трети лица при условията на това Право.
|
||||
в) Ако променената версия приема команди по време на
|
||||
изпълнение Вие трябва да направите така щото когато Програмата
|
||||
започне изпълнението си по обичайния си начин да покаже подходящ
|
||||
надпис за авторски права, за липсата на гаранция (или за това,
|
||||
че вие гарантирате работата и) и че потребителите могат да
|
||||
разпространяват програмата при условията на това Право, както и
|
||||
начина по който потребителя може да види копие от условията на
|
||||
правото на ползане. (Изключения: Ако Програмата не показва
|
||||
подобен надпис при обичайното си взаимодеиствие с потребителя то
|
||||
и за Вашето произведение на нейна основа не е задължително да
|
||||
показва подобен надпис.)
|
||||
|
||||
Тези изисквания се прилагат за промененото произведение като
|
||||
цяло. Ако определении части от него не произтичат от Програмата
|
||||
и могат да бъдат считани за независими и отделни произведения
|
||||
като такива, тогава това Право на ползване и неговите условия не
|
||||
се прилагат за за тези произведения когато те се разпростаняват
|
||||
отделно. Но ако ги разпространявате (същите тези части) като
|
||||
част от цяло което е основано на Програмата, тогава това
|
||||
разпространение трябва да бъде по условията на това Право -
|
||||
чиито разрешения се простират върху Цялото и по този начин върху
|
||||
всяка негова част независимо кои я е написал.
|
||||
|
||||
Значението на тази точка е не да ви лиши от права или да оспорва
|
||||
правата Ви за произведения създадени изцяло то Вас, а преди
|
||||
всичко да упражни контрол върху производни или събирателни
|
||||
продукти основани на Програмата.
|
||||
|
||||
И в допълнение, простото обединение на продукт неоснован на
|
||||
Програмата с Програмата (или продукт основан на Програмата
|
||||
съгласно т.2) на запомнящо устройство или носител за
|
||||
разпространение не прави този продукт подчинен на това Право.
|
||||
|
||||
3.Вие имате право да разпространявате Програмата (или продукт на
|
||||
нейна основа съгласно т.2) като обектен или изпълним код при
|
||||
условията на т.1 и 2 и при условие , че е изпълнено едно то
|
||||
следните изисквания:
|
||||
 а) Придружите Програмата с пълен машинно четим изходен
|
||||
код който трябва да бъде разпространяван при условията на т.1 и
|
||||
2 и по горе на носител обичайно използван за обмен на програми ;
|
||||
или
|
||||
 б) Придружите Програмата с писмено предложение в сила
|
||||
поне три години да предоставяте срещу такса не по голяма от
|
||||
стойността на физическата подготовка на носителя, пълно машинно
|
||||
четимо копие от съответния изходен код което се разпространява
|
||||
при условията на т.1 и 2 по горе на носител обичайно използван
|
||||
за обмен на програмни продукти; или
|
||||
 в) Придружите Програмата с информация която сте получили
|
||||
като предложение за разпространение на изходен код.(Тази
|
||||
възможност е позволена само за нетърговско разпространение и
|
||||
само ако сте получили Програмата като обектен или изпълним код
|
||||
придружен с предложение съгласно подточка б) по горе.)
|
||||
|
||||
Изходен код на продукт означава предпочитаната форма на продукта
|
||||
за неговата промяна. При изпълнимия код пълен изходен код
|
||||
означава целия изходен код на всички части които съдържа, плюс
|
||||
принадлежащите файлове определящи интерфейса (interface
|
||||
definition files), плюс командните файлове използвани при
|
||||
компилацията и инсталацията на изпълнимата програма. Въпреки
|
||||
това, като специално изключение: не е задължително
|
||||
разпространявания изходен код да съдържа частите които
|
||||
обикновено се разпространяват (в изходен или двоичен код) с
|
||||
основните части (компилатор, ядро и т.н.) на операционата
|
||||
система на която се изпълнява програмата, освен ако тази част не
|
||||
придружава изпълнимия код.
|
||||
|
||||
Ако разпространението на изпълним или обектен код се прави чрез
|
||||
предлагане на достъп за копиране от определено място , тогава
|
||||
предлагането на същия достъп до изходния код се счита за
|
||||
разпространение на изходния код дори ако третите страни не са
|
||||
принудени да копират изходния заедно с обектния код.
|
||||
|
||||
4.Вие не можете да възпроизвеждате, променяте, предоставяте
|
||||
права на ползване или разпространявате Програмата освен при
|
||||
условията изрично изброени в това Право. Всеки опит по друг
|
||||
начин да възпроизвеждате, променяте, предоставяте права на
|
||||
ползване или разпространявате Програмата е незаконен и
|
||||
прекратява правата ви по това Право на ползване. Страни които са
|
||||
получили копия или права от Вас при условията на това Право не
|
||||
губят правата си докато действат в пълно съгласие с условията на
|
||||
това Право.
|
||||
|
||||
5.От Вас не се изисква да приемате условията на това Право тъй
|
||||
като не сте го подписали. Нищо друго обаче не Ви дава разрешение
|
||||
да променяте или разпространявате Програмата или продукти на
|
||||
нейна основа. Такива деиствия са забранени ако не приемате
|
||||
условията на това Право на ползване. Следователно променяйки или
|
||||
разпространявайки Програмата (или продукт на нейна основа) Вие
|
||||
давате съгласието си, че приемате това Право и всичките му
|
||||
условия за възпроизвеждане, разпространяване или промяна на
|
||||
Програмата или продукти на нейна основа.
|
||||
|
||||
6.Всеки път когато разпростаните Програмата (или продукт на
|
||||
нейна основа), получателят автоматично получава право да
|
||||
възпроизвежда, разпространява или променя Програмата съгласно
|
||||
настоящите условия. Нямате право да създавате каквито и да било
|
||||
ограничения на получателя да упражнява правата предоставени му
|
||||
тук. Вие не сте задължен да осигурявате спазването на условията
|
||||
на това Право от трети лица.
|
||||
|
||||
7. Ако като последствие от съдебно решение или заявление за
|
||||
патентно нарушение или по кавато и да е друга причина
|
||||
(независомо дали е свързана с патентни права) са Ви наложени
|
||||
условия (независимо дали по съдебна заповед, споразумение или по
|
||||
друг начин) които противоречат на условията на това Право това
|
||||
не Ви освобождава от изпълнение на условията на това Право. Ако
|
||||
не можете да разпространявате така, че да удовлетворите
|
||||
едновременно условията по това Право и другите задължения
|
||||
отнасящи се до Програмата , тогава нямате право да
|
||||
разпространяте програмата въобще.
|
||||
|
||||
Например ако патент забранява разпространението на Програмата
|
||||
свободно от всички които са я получили пряко или непряко чрез
|
||||
Вас, тогава единствения начин да удовлетворите и тези патенти и
|
||||
това Право е да се откажете от разпространение на Програмата.
|
||||
|
||||
Ако някоя част от тази точка стане неуместна и не може да бъде
|
||||
приложена поради определени обстоятелства, се прилага останалата
|
||||
част и точката като цяло при всички други обстоятелства.
|
||||
|
||||
Целта на тази точка не е да Ви подтикне към престъпване на
|
||||
патенти или други авторски права или да Ви оспорва тези права;
|
||||
тази точка има единствената цел да запази цялостта на системата
|
||||
за разпространение на свободни програми която е реализирана чрез
|
||||
права за обществено ползване. Много хора са направили щедри
|
||||
дарения към широк кръг от програми разпространявани чрез тази
|
||||
система разчитайки на последователното и приложение; във властта
|
||||
на автора е да реши дали той/тя желае да разпространява
|
||||
Програмата чрез други системи или Права и това Право не може да
|
||||
нарушава този избор.
|
||||
|
||||
Тази част е предназначена да изясни напълно последствията до
|
||||
който вярваме ,че ще доведе прилагането на останалите части от
|
||||
това Право.
|
||||
|
||||
8. Ако разпространяването или ползването на Програмата е
|
||||
ограничено в някои държави, било то чрез патенти или чрез
|
||||
защитени с авторски права интерфейси тогава притежателят на
|
||||
авторските права върху тази Програма който я предоставя по това
|
||||
право може да добави изрични ограничения за разространение в
|
||||
тези държави, така че разпространието да е разрешено само във
|
||||
всички останали. В този случай тези ограничения се считат за
|
||||
неразделна част от това Право.
|
||||
|
||||
9. Фондацията за свободни програми може да публикува променени
|
||||
или нови версии на това Общо Право на Обществено Ползване. Тези
|
||||
нови версии ще бъдат в дух подобен на настоящия но могат да се
|
||||
разичават в подробностите с цел разрешаване на нововъзникнали
|
||||
проблеми и съображения.
|
||||
|
||||
На всяка версия се дава различен номер. Ако в Програмата е
|
||||
указан номер на версията на това Право и "коя да е по късна
|
||||
версия", Ви се разрешава да спазвате условията на тази версия
|
||||
или на коя да е по късна такава публикуван от Фондацията за
|
||||
свободни програми. Ако в програмата не е указан номер можете да
|
||||
изберете коя да е версия публикувана от Фондацията за свободни
|
||||
програми.
|
||||
|
||||
10. Ако желаете да включите части от Програмата в други свободни
|
||||
програми , чиито условия за разпространение са различни се
|
||||
обърнете за разрешение към автора. За програми чиито авторски
|
||||
права принадлежат на Фондацията за Свободни Програми се обърнете
|
||||
към Фондацията - понякога правим изкючения. Нашето решение ще
|
||||
бъде ръководено от две цели - да запазим свободния дух на всички
|
||||
производни на на нашите свободни програми и да поощряваме обмена
|
||||
и използването на програмите.
|
||||
|
||||
БЕЗ ГАРАНЦИИ
|
||||
|
||||
11. ТЪЙ КАТО ПРОГРАМАТА СЕ ПРЕДОСТАВЯ ЗА ПОЛЗВАНЕ БЕЗПЛАТНО НЕ
|
||||
ПОЕМАМЕ ГАРАНЦИЯ ЗА ПРОГРАМАТА ДО РАЗМЕРА ОПРЕДЕЛЕН ОТ
|
||||
ДЕЙСТВАЩОТО ПРАВО. ОСВЕН АКО ПИСМЕНО НЕ Е УГОВОРЕНО ДРУГО
|
||||
ПРИТЕЖАТЕЛЯТ НА АВТОРСКИТЕ ПРАВА И ДРУГИТЕ СТРАНИ ВИ ПРЕДОСТАВЯТ
|
||||
ПРОГРАМАТА ТАКАВА КАКВАТО Е БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ ПРЯКА
|
||||
ИЛИ КОСВЕНА ВКЛЮЧИТЕЛНО НО НЕ САМО ЗА ПРИЛОЖИМОСТА И ПРИГОДНОСТА
|
||||
НА ПРОГРАМАТА ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. ВИЕ ПОЕМАТЕ РИСКОВЕТЕ ЗАСЯГАЩИ
|
||||
КАЧЕСТВОТО И ПРОИЗВОДИТЕЛНОСТА НА ПРОГРАМАТА. В СЛУЧАЙ ЧЕ
|
||||
ПРОГРАМАТА СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТНА, РАЗХОДИТЕ ЗА НЕОБХОДИМОТО
|
||||
ОБЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ ПРЕРАБОТКА СА ЗА ВАША СМЕТКА.
|
||||
|
||||
12. В НИКОЙ СЛУЧАЙ ОСВЕН ОПРЕДЕЛЕНИЯ СЪС ЗАКОН ИЛИ ПИСМЕНО
|
||||
СПОРАЗУМЕНИЕ ПРИТЕЖАТЕЛЯТ НА АВТОРСКИТЕ ПРАВА ИЛИ ТРЕТИ СТРАНИ
|
||||
КОЙТО МОГАТ ДА ПРОМЕНЯТ И РАЗПРОСТРАНЯВАТ ПРОГРАМАТА НЕ НОСЯТ
|
||||
ОТГОВОРНОСТ ЗА ЩЕТИ , ВКЛЮЧИТЕЛНО ОБЩИ, СПЕЦИАЛНИ ИЗВЪНРЕДНИ ИЛИ
|
||||
ПРОИЗТИЧАЩИ ОТ ИЗПОЛЗВАНЕТО ИЛИ НЕВЪЗМОЖНОСТТА ЗА ПОЛЗВАНЕ НА
|
||||
ПРОГРАМАТА (ВКЛЮЧИТЕЛНО НО НЕ САМО ЗАГУБА НА ДАННИ ИЛИ ОБЪРКВАНЕ
|
||||
НА ДАННИ ИЛИ ЗАГУБИ ПРЕТЪРПЕНИ ОТ ВАС ИЛИ ТРЕТИ СТРАНИ ИЛИ
|
||||
НЕВЪЗМОЖНОСТТА НА ПРОГРАМАТА ДА РАБОТИ С ТРЕТИ ПРОГРАМИ) ДОРИ
|
||||
АКО ПРИТЕЖАТЕЛЯТ ИЛИ ТРЕТИТЕ СТРАНИ СА БИЛИ ИЗВЕСТЕНИ ЗА
|
||||
ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ.
|
||||
|
||||
КРАЙ НА УСЛОВИЯТА
|
||||
|
||||
Приложение: Как да прилагате тези условия към Вашите нови
|
||||
програми
|
||||
|
||||
Ако разработвате нова Програма и желаете във възможно най-голяма
|
||||
степен тя да е полезна на обществото, най-добрият начин да
|
||||
направите това е да я направите свободна - така,че всеки може да
|
||||
разпространява и променя при условията това Право.
|
||||
|
||||
За да направите това поставете следните надписи в Програмата.
|
||||
Най-сигурно е да ги поставите в началото на всеки изходен код за
|
||||
да изразите най-добре липсата на гаранции. Всяка част трябва да
|
||||
съдържа поне ред "авторски права" и указател къде могат да бъдат
|
||||
намерени пълните описания на условията.
|
||||
|
||||
ПРИМЕР:
|
||||
|
||||
<ред с името на програмата и кратко описание на
|
||||
предназначението>
|
||||
Авторски права (с) 20хх <име на автора>
|
||||
Това е свободна програма; можете да я разпространявате и/или
|
||||
променяте при условията на Общото Право за Обществено Ползване
|
||||
ГНУ публикувано от Фондацията за свободни програми; или версия 2
|
||||
или (по Ваш избор) коя да е по късна версия.
|
||||
Тази програма се разпространява с надеждата , че ще бъде полезна
|
||||
но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ ЗА ТОВА, дори без косвена
|
||||
гаранция за ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Виж условията на
|
||||
Общото Право за Обществено Ползване ГНУ за повече подробности.
|
||||
Би трябвало да сте получили препис от Общото Право за Обществено
|
||||
Ползване ГНУ заедно с тази програма. Ако не сте обърнете се към
|
||||
Фондация за Свободни Програми,Инк. 59 Темпъл плейс, Офис 330
|
||||
Бостън MA 02111-1307 САЩ
|
||||
|
||||
Добавете също така информация за връзка с Вас чрез електронна
|
||||
или обикновенна поща.
|
||||
|
||||
Ако Програмата взаимодейства с потребителя, направете така, че
|
||||
да показва кратък надпис подобен на долния при пускането и в
|
||||
такъв режим.
|
||||
|
||||
Гномовижън версия 69, Авторски права (с) 20хх име на автора
|
||||
Получавате Гномовижън БЕЗ КАКВИТО И ДА Е ГАРАНЦИИ; за
|
||||
подробности напишете show w.
|
||||
Това е свободна програма и ако желаете можете да я
|
||||
разпространявате при определени условия; напишете show c за
|
||||
подробности.
|
||||
|
||||
Примерните команди show w и show c трябва да показват на екрана
|
||||
съответните части от Общото Право за Обществено Ползване ГНУ.
|
||||
Разбира се имената на командите може и да са други, възможно е
|
||||
те да се извикват с мишката или от меню -- както е удобно за
|
||||
Вашата програма.
|
||||
Следва също да уговорите Вашият работодател (ако работите като
|
||||
програмист) или Вашето училище да подпише отказ от авторски
|
||||
права върху Програмата ако е необходимо.
|
||||
|
||||
ПРИМЕР:
|
||||
|
||||
Йойодин Ко с настоящото се отказва от всякакви интереси свързани
|
||||
с авторските права върху програмата Гномовижън (която прави
|
||||
дупки в правителствени сайтове - в оригинала "which makes passes
|
||||
at compilers" :) ) написана от Иван ХАКЕРА.
|
||||
|
||||
<подпис на П. Стоянов > 1 април 2000
|
||||
П. Стоянов , Управител ( в оригинала "President of Vice")
|
||||
|
||||
Това Общото Право за Обществено Ползване не разрешава
|
||||
включването на Вашата Програма в частни програми. Ако Вашата
|
||||
Програма е библиотека с функции и подпрограми може да счетете за
|
||||
по подходящо да разрешите свързването на частни програми с
|
||||
библиотеката. Ако това е което искате да направите използвайте
|
||||
Общото Библиотечно Право за Обществено Ползване ГНУ вместо това
|
||||
Право.
|
||||
|
||||
--------------
|
||||
|
||||
Забележка на преводача:
|
||||
В момента Фондацията за свободни програми не препоръчва
|
||||
използването на Общото Библиотечно Право за Обществено Ползване
|
||||
ГНУ ("GNU Library General Public Licence) - вместо това се
|
||||
препоръчва По-малко Общотo Право на Обществено Ползване (Lesser
|
||||
General Public Licence), на английски и двете се съкращават GNU
|
||||
LGPL
|
||||
|
||||
------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Авторски права на превода (C) 2001 Атанас Атанасов
|
||||
atanasov@kytex.bg
|
||||
Разрешено е възпроизвеждането и разпространението на точни копия
|
||||
на този документ при условие, че запазите това разрешение.
|
||||
|
|
@ -1,413 +0,0 @@
|
|||
Llicencia Publica General de GNU
|
||||
|
||||
Advertiment
|
||||
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
|
||||
Catalan. It was not published by the Free Software Foundation, and does
|
||||
not legally state the distribution terms for software that uses the GNU
|
||||
GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we
|
||||
hope that this translation will help Catalan speakers understand the GNU
|
||||
GPL better
|
||||
|
||||
Ve't aqui una traduccio no oficial al catal`a de la llicencia publica
|
||||
general (GPL) de GNU. No ha estat publicada per la Free Software
|
||||
Foundation (fundacio per al programari lliure), i no defineix legalment
|
||||
els termes de distribucio del programari que utilitza la GPL de GNU --
|
||||
nomes el text original en angles ho fa. Tot i aixo, esperem que aquesta
|
||||
traduccio ajudi els catalanoparlants a entendre millor la GPL de GNU.
|
||||
|
||||
[Imatge d'un GNU (nyu)filosofic]
|
||||
|
||||
* Que cal fer si veus una possible violacio de la GPL ? (en angles)
|
||||
* Traduccions de la GPL
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Index
|
||||
|
||||
* LLICENCIA PUBLICA GENERAL DE GNU
|
||||
|
||||
* Pre`ambul
|
||||
* TERMES I CONDICIONS PER A LA COPIA, DISTRIBUCIO I MODIFICACIO
|
||||
* Com podeu aplicar aquests termes als vostres programes nous
|
||||
|
||||
--------------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
LLICENCIA PUBLICA GENERAL DE GNU
|
||||
|
||||
Versio 2, Juny de 1991
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
|
||||
|
||||
Es permet que tothom faci copies literals d'aquest document de
|
||||
llicencia i les distribueixi, pero no es permes modificar-lo.
|
||||
|
||||
Pre`ambul
|
||||
|
||||
Les llicencies de la major part de programari estan pensades per
|
||||
prendre-us la llibertat de compartir-lo i modificar-lo. Contr`ariament, la
|
||||
Llicencia publica general de GNU preten garantir-vos la llibertat de
|
||||
compartir i modificar el programari lliure -- assegurar-se que el
|
||||
programari sigui lliure per a tots els seus usuaris i usu`aries. Aquesta
|
||||
Llicencia publica general de GNU afecta la majoria del programari de la
|
||||
Free Software Foundation (fundacio pel programari lliure) i a qualsevol
|
||||
altre programa els autors o autores del qual decideixin usar-la (algun
|
||||
altre programari de la Free Software Foundation, en canvi, est`a protegit
|
||||
per la Llicencia publica general per a biblioteques de GNU [NdeT: aquesta
|
||||
llicencia, la LGPL, es la que actualment la FSF anomena Llicencia publica
|
||||
menys general]). Tambe podeu aplicar-la als vostres programes.
|
||||
|
||||
Quan parlem de programari lliure (free software) ens referim a la
|
||||
llibertat, no al preu [NdeT: en catal`a no hi ha l'ambigu:itat que hi ha
|
||||
en angles]. Les nostres llicencies publiques generals estan pensades per
|
||||
assegurar que tingueu la llibertat de distribuir copies del programari
|
||||
lliure (i cobrar per aquest servei si aixi ho voleu), que rebeu el codi
|
||||
font o que el pugueu rebre si el voleu, que pugueu modificar el programari
|
||||
o fer-ne servir parts en programes lliures nous; i que sapigueu que podeu
|
||||
fer aquestes coses.
|
||||
|
||||
Per protegir els vostres drets, hem d'imposar restriccions que prohibeixin
|
||||
a tothom denegar-vos aquests drets o demanar-vos que hi renuncieu.
|
||||
Aquestes restriccions suposen algunes responsabilitats per a vos si
|
||||
distribuiu copies del programari o si el modifiqueu.
|
||||
|
||||
Per exemple, si distribuiu copies d'un aquests programes, tant si es de
|
||||
franc com per un preu, heu de donar als destinataris els mateixos drets
|
||||
que teniu vos. Us heu d'assegurar que tambe ells rebin o puguin obtenir el
|
||||
codi font. I els heu de fer saber aquests termes per tal que coneguin els
|
||||
seus drets.
|
||||
|
||||
Protegim els vostres drets en dos passos: (1) Ens reservem el copyright
|
||||
del programari, i (2) us oferim aquesta llicencia que us dona permis legal
|
||||
per copiar, distribuir i/o modificar el programari.
|
||||
|
||||
A mes a mes, per protegir-nos i protegir l'autor o autora, volem estar
|
||||
segurs que tothom enten que no hi ha cap garantia per a aquest programari
|
||||
lliure. Si algu modifica el programari i el passa, volem que els
|
||||
destinataris s`apiguen que el que tenen no es l'original, per tal que
|
||||
qualsevol problema que haguessin pogut introduir terceres persones no
|
||||
repercuteixi en la reputacio de l'autor o autora original.
|
||||
|
||||
Finalment, qualsevol programa lliure est`a constantment amenac,at per les
|
||||
patents de programari. Volem evitar el perill de que els redistribuidors
|
||||
d'un programa lliure acabin obtenint llicencies de patents, i de resultes
|
||||
el programa esdevingui propietat exclusiva d'algu. Per evitar-ho, he
|
||||
deixat clar que de qualsevol patent se n'han d'emetre llicencies per a
|
||||
tothom o no emetre'n cap.
|
||||
|
||||
Les condicions exactes per a la copia, distribucio i modificacio son les
|
||||
segu:ents.
|
||||
|
||||
TERMES I CONDICIONS PER A LA COPIA, DISTRIBUCIO I MODIFICACIO
|
||||
|
||||
0. Aquesta llicencia afecta a qualsevol programa o altra obra que
|
||||
contingui un avis del posseidor del copyright que digui que es pot
|
||||
distribuir sota els termes d'aquesta llicencia publica general. D'ara
|
||||
endavant, el "programa" es refereix a aquest programa o obra, i una "obra
|
||||
basada en el programa" voldr`a dir el programa o qualsevol obra derivada
|
||||
segons la llei de copyright: es a dir una obra que contingui el programa o
|
||||
alguna part d'ell, ja sigui literalment o amb modificacions o be traduit a
|
||||
altres llengu:es. (Per aixo mateix, les traduccions s'inclouen sense cap
|
||||
limitacio en el terme "modificacio"). Ens referim a Cada beneficiari de la
|
||||
llicencia com a "vos".
|
||||
|
||||
Les activitats que no siguin copia, distribucio o modificacio no estan
|
||||
contemplades en aquesta llicencia, queden fora del seu `ambit. No es
|
||||
restringeix l'acte d'executar el programa, i la sortida del programa queda
|
||||
contemplada nomes si el seu contingut constitueix una obra basada en el
|
||||
programa (independentment de que s'hagi creat executant el programa). Que
|
||||
aquest sigui el cas o no depen de que faci el programa.
|
||||
|
||||
1. Podeu copiar i distribuir copies literals del codi font del programa
|
||||
tal i com el rebeu, en qualsevol mitj`a, sempre i quan publiqueu en cada
|
||||
copia, de manera adient i ben visible, una nota de copyright i una
|
||||
renuncia de garantia; manteniu intactes tots els avisos que fan referencia
|
||||
a aquesta llicencia i a l'absencia de garanties de cap mena; i lliureu a
|
||||
qualsevol altre destinatari del programa una copia d'aquesta llicencia
|
||||
juntament amb el programa.
|
||||
|
||||
Podeu cobrar un preu per l'acte fisic de trametre una copia i podeu, si
|
||||
aixi ho voleu, oferir alguna garantia a canvi d'un preu.
|
||||
|
||||
2. Podeu modificar la copia o copies del programa o qualsevol tros, tot
|
||||
fornint una obra basada en el programa, i podeu copiar i distribuir
|
||||
aquestes modificacions o obres sota els termes de la Seccio 1 anterior,
|
||||
sempre i quan tambe compliu les segu:ents condicions:
|
||||
|
||||
* a) Heu de fer que els fitxers modificats portin indicacions ben
|
||||
visibles que diguin que heu modificat els fitxers i la data de la
|
||||
modificacio.
|
||||
* b) Heu d'atorgar gratuitament a totes les terceres parts els termes
|
||||
d'aquesta mateixa llicencia sobre la totalitat de qualsevol obra que
|
||||
distribuiu o publiqueu, que completament o en part contingui o sigui
|
||||
un derivat del programa o qualsevol part d'aquest.
|
||||
* c) Si el programa modificat normalment llegeix instruccions
|
||||
interactivament quan s'executa, heu de fer que quan s'arrenqui per a
|
||||
aquest us interactiu de la manera mes habitual, imprimeixi o mostri un
|
||||
missatge que inclogui una nota de copyright adient i un avis de que no
|
||||
hi ha garantia (o, si de cas, que digui que la garantia l'oferiu vos
|
||||
mateix) i que els usuaris poden redistribuir el programa sota aquestes
|
||||
condicions, i que indiqui a l'usuari o usu`aria com veure una copia
|
||||
d'aquesta llicencia. (Excepcio: si el mateix programa es interactiu
|
||||
pero normalment no escriu un missatge d'aquesta mena, la vostra obra
|
||||
basada en el programa tampoc cal que l'escrigui).
|
||||
|
||||
Aquests requeriments afecten a l'obra modificada com un tot. Si hi ha
|
||||
parts identificables que no estan derivades del programa, i es poden
|
||||
considerar raonablement com a obres independents i separades en si
|
||||
mateixes, aleshores aquesta llicencia i els seus termes no s'apliquen a
|
||||
aquelles parts quan les distribuiu com a obres separades. Pero quan
|
||||
distribuiu aquestes mateixes parts integrades en un tot que sigui una obra
|
||||
basada en el programa, la distribucio del tot s'ha de fer d'acord amb els
|
||||
termes d'aquesta llicencia, i els permisos atorgats a altres beneficiaris
|
||||
abasten el tot sencer i, per tant, totes i cadascuna de les parts,
|
||||
independentment de qui les hagi escrites..
|
||||
|
||||
Aixi doncs, la intencio d'aquesta seccio no es reclamar o disputar-vos cap
|
||||
dret a codi que hagueu escrit del tot vos mateix. La intencio es mes aviat
|
||||
exercir el dret a controlar la distribucio d'obres derivades o
|
||||
col.lectives basades en el programa.
|
||||
|
||||
A mes a mes, la simple agregacio amb el programa (o amb una obra basada en
|
||||
el programa) d'altres obres no basades en el programa en un volum d'un
|
||||
mitj`a d'emmagatzemament o de distribucio no posa aquestes altres obres
|
||||
sota l'`ambit de la llicencia.
|
||||
|
||||
3. Podeu copiar i distribuir el programa (o una obra basada en el
|
||||
programa, segons la seccio 2) en forma executable o de codi objecte
|
||||
d'acord amb els termes de les Seccions 1 i 2 anteriors, sempre i quan
|
||||
tambe feu una de les coses segu:ents:
|
||||
|
||||
* a) L'acompanyeu amb el codi font complet corresponent, capac, de ser
|
||||
llegit per un ordinador i en un mitj`a utilitzat habitualment per a
|
||||
l'intercanvi de programari; o
|
||||
* b) L'acompanyeu amb un oferiment per escrit, amb validesa com a minim
|
||||
fins al cap de tres anys, de subministrar a tota tercera part, i per
|
||||
un preu no superior al que us costi fisicament realitzar la
|
||||
distribucio, el codi font complet corresponent, que es distribuir`a
|
||||
d'acord amb els termes de les seccions 1 i 2 anteriors en un mitj`a
|
||||
utilitzat habitualment per a l'intercanvi de programari; o,
|
||||
* c) L'acompanyeu amb la informacio que hagueu rebut de l'oferiment de
|
||||
distribuir el codi font corresponent (Aquesta alternativa nomes es
|
||||
permesa per a la distribucio no comercial i nomes si heu rebut el
|
||||
programa en forma executable o de codi objecte amb aquest oferiment,
|
||||
d'acord amb la subseccio b anterior).
|
||||
|
||||
El codi font per a una obra vol dir la forma preferida de l'obra per tal
|
||||
de fer-hi modificacions. Per una obra executable, el codi font complet vol
|
||||
dir tot el codi font per tots els moduls que conte, mes tots els fitxers
|
||||
de definicio d'interficies associats si s'escau, mes els scripts que es
|
||||
facin servir per controlar la compilacio i la instal.lacio de l'executable
|
||||
si s'escau. Tanmateix, fent una excepcio especial, el codi font que es
|
||||
distribueixi no cal que inclogui res del que normalment es distribueixi
|
||||
(sia en forma bin`aria o de codi font) amb els components principals
|
||||
(compilador, nucli o similars) del sistema operatiu en que s'executa el
|
||||
programa, tret que el component en qu:estio acompanyi l'executable.
|
||||
|
||||
Si la distribucio de l'executable consisteix en donar acces per copiar-lo
|
||||
d'un lloc determinat, aleshores serveix com a distribucio del codi font el
|
||||
fet de donar un acces equivalent per copiar el codi font, encara que les
|
||||
terceres parts no estiguin obligades a copiar el codi font en copiar el
|
||||
codi objecte.
|
||||
|
||||
4. No podeu copiar, modificar, reemetre llicencies, o distribuir el
|
||||
programa si no es de la forma expressa que atorga aquesta Llicencia.
|
||||
Qualsevol altre intent de copiar, modificar, reemetre llicencies, o
|
||||
distribuir el programa es il.licit i finalitzar`a autom`aticament els
|
||||
drets que hagueu obtingut d'aquesta llicencia. Tanmateix, les parts que
|
||||
hagin rebut de vos copies o drets d'acord amb aquesta llicencia no veuran
|
||||
les seves llicencies finalitzades mentre segueixin observant-les
|
||||
estrictament.
|
||||
|
||||
5. No esteu obligat a acceptar aquesta llicencia, donat que no l'heu
|
||||
signada. Tanmateix, no hi ha cap altra opcio que us doni permis per
|
||||
modificar o distribuir el programa o les seves obres derivades. Aquestes
|
||||
accions queden prohibides per la llei si no accepteu aquesta llicencia.
|
||||
Aixi doncs, en modificar o distribuir el programa o les seves obres
|
||||
derivades, esteu indicant que accepteu aquesta llicencia per fer-ho, i
|
||||
tots els seus termes i condicions per copiar, distribuir o modificar el
|
||||
programa o obres basades en ell.
|
||||
|
||||
6. Cada cop que distribuiu el programa (o qualsevol obra basada en el
|
||||
programa), el destinatari rep autom`aticament, de qui va emetre la
|
||||
llicencia origin`ariament, una llicencia per copiar, distribuir o
|
||||
modificar el programa sotmesa a aquests termes i condicions. No podeu
|
||||
imposar cap mes restriccio a l'exercici dels drets que aqui es
|
||||
confereixen. No sou responsable de fer complir aquesta llicencia a
|
||||
terceres parts.
|
||||
|
||||
7. Si, a consequ:encia d'una decisio judicial, una demanda per infraccio
|
||||
d'una patent o per qualsevol altra rao (no exclusivament relacionada amb
|
||||
patents), se us imposen condicions (tant si es per ordre judicial, acord,
|
||||
o el que sigui) que contradiuen les condicions d'aquesta llicencia, no
|
||||
quedeu excusat de les condicions d'aquesta llicencia. Si no us es possible
|
||||
distribuir de manera que satisfeu alhora les obligacions que us imposa
|
||||
aquesta llicencia i qualsevol altra obligacio pertinent, aleshores resulta
|
||||
que no podeu distribuir el programa en absolut. Per exemple, si una
|
||||
llicencia de patent no permetes redistribuir gratuitament el programa a
|
||||
aquells que hagin rebut copies de vos directament o indirecta, aleshores
|
||||
la unica manera en que podrieu satisfer tant aixo com aquesta llicencia
|
||||
seria abstenir-vos completament de distribuir el programa.
|
||||
|
||||
Si qualsevol fragment d'aquesta seccio quedes invalidat o no es pogues fer
|
||||
complir en qualsevol circumst`ancia particular, la intencio es que
|
||||
s'apliqui el balanc, de la seccio, i que s'apliqui la seccio en la seva
|
||||
totalitat en altres circumst`ancies.
|
||||
|
||||
El proposit d'aquesta seccio no es induir-vos a infringir cap patent ni
|
||||
cap altre requeriment del dret a la propietat, o a discutir-ne la
|
||||
validesa; l'unic proposit d'aquesta seccio es protegir la integritat del
|
||||
sistema de distribucio de programari lliure, que s'implementa amb
|
||||
pr`actiques de llicencia publica. Molta gent ha fet generoses
|
||||
contribucions a l'ampli ventall de programari distribuit per aquest
|
||||
sistema refiant-se de l'aplicacio consistent del sistema; li pertoca a
|
||||
l'autor, autora o donant decidir si vol distribuir programari per algun
|
||||
altre sistema, i un beneficiari de la llicencia no pot imposar aquesta
|
||||
opcio.
|
||||
|
||||
Aquesta seccio preten deixar del tot clar el que es considera una
|
||||
consequ:encia de la resta de la llicencia.
|
||||
|
||||
8. Si hi ha paisos que restringeixen la distribucio o l'us del programari,
|
||||
ja sigui per patents o per interficies sota copyright, el posseidor del
|
||||
copyright original que posi el programa sota aquesta llicencia pot afegir
|
||||
limitacions geogr`afiques explicites que excloguin aquests paisos, de
|
||||
manera que la distribucio nomes quedi permesa dintre dels paisos no
|
||||
exclosos, o entre ells. En tal cas, aquesta llicencia incorpora la
|
||||
limitacio com si estigues escrita en el text de la llicencia.
|
||||
|
||||
9. La Free Software Foundation (Fundacio per al programari lliure) pot
|
||||
publicar versions revisades o noves de la llicencia publica general de
|
||||
tant en tant. Aquestes versions noves seran semblants en esperit a la
|
||||
versio present, pero poden diferir en detalls per tractar nous neguits o
|
||||
problemes.
|
||||
|
||||
Cada versio rep un numero de versio distintiu. Si el programa especifica
|
||||
un numero de versio d'aquesta llicencia que li es aplicable i "qualsevol
|
||||
versio posterior", teniu l'opcio de seguir els termes i condicions de la
|
||||
versio especificada o de qualsevol versio publicada posteriorment per la
|
||||
Free Software Foundation. Si el programa no especifica un numero de versio
|
||||
d'aquesta llicencia, podeu triar qualsevol versio que hagi publicat la
|
||||
Free Software Foundation en qualsevol data.
|
||||
|
||||
10. Si voleu incorporar parts del programa en altres programes lliures les
|
||||
condicions de distribucio dels quals son diferents, escriviu a l'autor per
|
||||
demanar-li permis. Per al programari que est`a sota copyright de la Free
|
||||
Software Foundation, escriviu a la Free Software Foundation; de vegades
|
||||
fem excepcions per permetre-ho. Prendrem la nostra decisio guiats pels dos
|
||||
objectius de mantenir la condicio de lliure de tots els derivats del
|
||||
nostre programari lliure i de promoure la comparticio i la reutilitzacio
|
||||
del programari en general.
|
||||
|
||||
ABSENCIA DE GARANTIES
|
||||
|
||||
11. COM QUE LA LLICENCIA DEL PROGRAMA ES GRATUITA, NO HI HA GARANTIA PER
|
||||
AL PROGRAMA, EN LA MESURA QUE HO PERMETI LA LLEI APLICABLE. EXCEPTE EL QUE
|
||||
ALTRAMENT ES DIGUI PER ESCRIT, ELS POSSEIDORS DEL COPYRIGHT I/O ALTRES
|
||||
PARTS SUBMINISTREN EL PROGRAMA "TAL QUAL" SENSE CAP MENA DE GARANTIA, NI
|
||||
EXPLICITA NI IMPLICITA, INCLOSES, ENTRE ALTRES, LES GARANTIES IMPLICITES
|
||||
DE COMERCIALITZABILITAT I APTITUD PER A PROPOSITS DETERMINATS. TOT EL RISC
|
||||
PEL QUE FA A LA QUALITAT I RENDIMENT DEL PROGRAMA ES VOSTRE. EN CAS QUE EL
|
||||
PROGRAMA RESULTES DEFECTUOS, VOS ASSUMIU TOT EL COST D'ASSISTENCIA,
|
||||
REPARACIO O CORRECCIO.
|
||||
|
||||
12. EL POSSEIDOR DEL COPYRIGHT, O QUALSEVOL ALTRA PART QUE PUGUI MODIFICAR
|
||||
O REDISTRIBUIR EL PROGRAMA TAL I COM ES PERMET MES AMUNT NO US HAURA DE
|
||||
RESPONDRE EN CAP CAS, TRET DEL QUE REQUEREIXI LA LLEI APLICABLE O ELS
|
||||
ACORDS PER ESCRIT, PER PERJUDICIS, INCLOSOS ELS INCIDENTALS, DERIVATS,
|
||||
ESPECIALS O GENERALS QUE ES DERIVIN DE L'US O DE LA IMPOSSIBILITAT D'US
|
||||
DEL PROGRAMA (INCLOSES ENTRE D'ALTRES LES PERDUES DE DADES, LES DADES QUE
|
||||
EL PROGRAMA HAGI MALMES, LES PERDUES QUE US HAGI PROVOCAT A VOS O A
|
||||
TERCERS O LA IMPOSSIBILITAT DE QUE EL PROGRAMA FUNCIONI AMB QUALSEVOL
|
||||
ALTRE PROGRAMA), FINS I TOT SI AQUEST POSSEIDOR O ALTRA PART HA ESTAT
|
||||
ADVERTIDA DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS PERJUDICIS.
|
||||
|
||||
FINAL DELS TERMES I CONDICIONS
|
||||
|
||||
Com podeu aplicar aquests termes als vostres programes nous
|
||||
|
||||
Si desenvolupeu un programa nou, i voleu que tingui l'us mes gran possible
|
||||
per part del public, la millor manera d'aconseguir-ho es fer-lo programari
|
||||
lliure que tothom podr`a redistribuir i modificar d'acord amb aquests
|
||||
termes.
|
||||
|
||||
Per fer-ho, afegiu els avisos segu:ents al programa. El mes segur es
|
||||
posar-los al comenc,ament de cada fitxer font per transmetre de la manera
|
||||
mes efectiva l'exclusio de garanties; i cada fitxer hauria de portar com a
|
||||
minim la linia de "copyright" i un apuntador que indiqui on es pot trobar
|
||||
la nota sencera.
|
||||
|
||||
Una linia amb el nom del programa i una idea de que fa.
|
||||
Copyright (C) any nom de l'autor o autora
|
||||
|
||||
Aquest programa es lliure; el podeu redistribuir i/o modificar
|
||||
d'acord amb els termes de la Llicencia publica general de GNU tal
|
||||
i com la publica la Free Software Foundation; tant se val la versio 2
|
||||
de la Llicencia com (si ho preferiu) qualsevol versio posterior.
|
||||
|
||||
|
||||
Aquest programa es distribueix amb l'esperanc,a que ser`a util,
|
||||
pero SENSE CAP GARANTIA; ni tant sols amb la garantia de
|
||||
COMERCIALITZABILITAT O APTITUD PER A PROPOSITS DETERMINATS. Vegeu
|
||||
la Llicencia general publica de GNU per a mes detalls.
|
||||
|
||||
|
||||
Haurieu d'haver rebut una copia de la llicencia publica general
|
||||
de GNU amb aquest programa; si no, escriviu a la Free Software
|
||||
Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
||||
|
||||
Poseu-hi la informacio que calgui per contactar amb vos per correu
|
||||
electronic i de paper.
|
||||
|
||||
Si el programa es interactiu, feu-lo treure una breu nota com aquesta quan
|
||||
arrenca en mode interactiu:
|
||||
|
||||
Gnomovisio versio 69, Copyright (C) any nom de l'autor o autora
|
||||
El Gnomovisio va SENSE CAP MENA DE GARANTIA; premeu 'mostra g' per saber-ne
|
||||
els detalls. Aixo es programari lliure, i se us convida a redistribuir-lo
|
||||
d'acord amb certes condicions; piqueu 'mostra c' per saber-ne els detalls.
|
||||
|
||||
Les instruccions hipotetiques 'mostra g' i 'mostra c' haurien de mostrar
|
||||
les parts escaients de la llicencia publica general. Naturalment, les
|
||||
instruccions poden tenir altres noms que no siguin 'mostra g' i 'mostra
|
||||
c'; fins i tot podrien ser pics amb el ratoli o opcions de menu, o el que
|
||||
li vagi be al vostre programa.
|
||||
|
||||
Tambe haurieu d'aconseguir que l'empresari per qui treballeu (si treballeu
|
||||
de programador) o la vostra escola, si es el cas, signin una "renuncia de
|
||||
copyright" pel programa, si s'escau. Aqui teniu un exemple, canvieu-hi els
|
||||
noms:
|
||||
|
||||
Ioiodina, S.A. , per la present renuncia a tot interes
|
||||
en el copyright del programa `Gnomovisio' (que fa l'aleta
|
||||
als compiladors) escrit pel Jordi Pica Codi
|
||||
|
||||
signat per Mag Nat, 28 de desembre de 1989
|
||||
Mag Nat, Vici-President
|
||||
|
||||
Aquesta Llicencia publica general no us permet incorporar el vostre
|
||||
programa en programes de propietat. Si el vostre programa es una
|
||||
biblioteca de subrutines, potser trobeu mes util permetre enllac,ar (link)
|
||||
aplicacions de propietat amb la biblioteca. Si es aixo el que voleu, feu
|
||||
servir la Llicencia publica general per a biblioteques de GNU per comptes
|
||||
d'aquesta llicencia [NdeT: la FSF ara li diu llicencia publica menys
|
||||
general per comptes de llicencia publica general per a biblioteques].
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Torna a la p`agina principal de GNU.
|
||||
|
||||
Per preguntes i aclariments de GNU i la FSF escriviu a: gnu@gnu.org.
|
||||
Altres maneres de contactar amb la FSF:
|
||||
|
||||
Envieu comentaris sobre aquestes planes de web a webmasters@www.gnu.org,
|
||||
Envieu altres preguntes a gnu@gnu.org.
|
||||
|
||||
La nota de Copyright es mes amunt.
|
||||
Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
|
||||
02111, USA
|
||||
|
||||
Actualitzat:3 Jan 2000 rms
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
|
@ -1,349 +0,0 @@
|
|||
Cesky preklad Obecne verejne licence GNU
|
||||
|
||||
Prelozil Ladislav Lhotka <lhotka@cesnet.cz>
|
||||
|
||||
Tento text je neoficialnim prekladem Obecne verejne licence GNU (GNU
|
||||
General Public License, GNU GPL). Nebyl vydan nadaci Free Software
|
||||
Foundation a nevyjadruje pravni podstatu podminek pro sireni softwaru
|
||||
pouzivajiciho GNU GPL--tomuto ucelu slouzi vyhradne puvodni anglicka verze
|
||||
GNU GPL. Presto doufame, ze tento preklad pomuze ceskym ctenarum lepe
|
||||
porozumet licenci GNU GPL.
|
||||
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
|
||||
Czech. It was not published by the Free Software Foundation, and does not
|
||||
legally state the distribution terms for software that uses the GNU
|
||||
GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we
|
||||
hope that this translation will help Czech speakers understand the GNU GPL
|
||||
better.
|
||||
|
||||
Obecna verejna licence GNU
|
||||
|
||||
Cesky preklad verze 2, cerven 1991
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA
|
||||
|
||||
Kopirovani a distribuce doslovnych kopii tohoto licencniho dokumentu jsou
|
||||
dovoleny komukoliv, jeho zmeny jsou vsak zakazany.
|
||||
|
||||
Preambule
|
||||
|
||||
Softwarove licence jsou vetsinou navrzeny tak, ze vam odebiraji pravo
|
||||
volneho sdileni a uprav programu. Smyslem Obecne verejne licence GNU je
|
||||
naproti tomu zarucit volnost ke sdileni a upravam volneho softwaru--pro
|
||||
zajisteni volneho pristupu k tomuto softwaru pro vsechny jeho uzivatele.
|
||||
Tato Obecna verejna licence GNU se vztahuje na vetsinu softwaru nadace
|
||||
Free Software Foundation a na jakykoli jiny program, jehoz autor se
|
||||
prikloni k jejimu pouzivani. (Nektery dalsi software od Free Software
|
||||
Foundation je namisto toho pokryt Obecnou knihovni verejnou licenci GNU.)
|
||||
Muzete ji rovnez pouzit pro sve programy.
|
||||
|
||||
Pokud mluvime o volnem softwaru, mame na mysli volnost, nikoliv cenu. Nase
|
||||
Obecna verejna licence je navrzena pro zajisteni toho, ze muzete volne
|
||||
sirit kopie volneho softwaru (a uctovat si poplatek za tuto sluzbu, pokud
|
||||
chcete), ze obdrzite zdrojovy kod anebo jej muzete ziskat, pokud ho
|
||||
chcete, ze muzete tento software modifikovat nebo jeho casti pouzit v
|
||||
novych volnych programech; a ze vite, ze tyto veci smite delat.
|
||||
|
||||
Abychom mohli vase prava chranit, musime vytvorit omezeni, ktera zakazi
|
||||
komukoli vam tato prava odepirat nebo vas zadat, abyste se techto prav
|
||||
vzdal. Tato omezeni se promitaji do jistych povinnosti, kterym musite
|
||||
dostat, pokud sirite kopie dotycneho softwaru anebo ho modifikujete.
|
||||
|
||||
Napriklad, sirite-li kopie takoveho programu, at jiz zdarma nebo za
|
||||
poplatek, musite poskytnout prijemcum vsechna prava, ktera mate sam.
|
||||
Musite zarucit, ze prijemci rovnez dostanou anebo mohou ziskat zdrojovy
|
||||
kod. A musite jim ukazat tyto podminky, aby znali sva prava.
|
||||
|
||||
Vase prava chranime ve dvou krocich: (1) autorizaci softwaru, a
|
||||
(2) nabidkou teto licence, ktera vam dava pravoplatne svoleni ke
|
||||
kopirovani, sireni a modifikaci softwaru.
|
||||
|
||||
Kvuli ochrane kazdeho autora i nas samotnych chceme zajistit, aby kazdy
|
||||
chapal skutecnost, ze pro volny software neplati zadne zaruky. Je-li
|
||||
software nekym jinym modifikovan a poslan dale, chceme, aby prijemci
|
||||
vedeli, ze to, co maji, neni original, takze jakekoliv problemy vnesene
|
||||
jinymi se neodrazi na reputaci puvodnich autoru.
|
||||
|
||||
Konecne, kazdy volny program je neustale ohrozen softwarovymi patenty.
|
||||
Prejeme si zamezit nebezpeci, ze redistributori volneho programu obdrzi
|
||||
samostatne patentova osvedceni a tim ucini program vazanym. Abychom tomu
|
||||
zamezili, deklarovali jsme, ze kazdy patent musi byt bud vydan s tim, ze
|
||||
umoznuje kazdemu volne uziti, anebo nesmi byt vydan vubec.
|
||||
|
||||
Presna ustanoveni a podminky pro kopirovani, sireni a modifikaci jsou
|
||||
uvedeny dale.
|
||||
|
||||
Ustanoveni a podminky pro kopirovani, distribuci a modifikaci
|
||||
|
||||
0. Tato licence se vztahuje na kterykoliv program ci jine dilo, ktere
|
||||
obsahuje zminku, umistenou v nem drzitelem autorskych prav, o tom, ze dilo
|
||||
muze byt sireno podle ustanoveni Obecne verejne licence GNU. V dalsim
|
||||
textu znamena "program" kazdy takovy program nebo dilo a "dilo zalozene na
|
||||
programu" znamena bud program samotny anebo kazde jine dilo z nej
|
||||
odvozene, ktere podleha autorskemu zakonu: tim se mini dilo obsahujici
|
||||
program nebo jeho cast, bud doslovne anebo s modifikacemi, popripade v
|
||||
prekladu do jineho jazyka. (Nadale je preklad zahrnovan bez omezeni pod
|
||||
pojem "modifikace".) Kazdy uzivatel licence je oznacovan jako "vy".
|
||||
|
||||
Jine cinnosti nez kopirovani, sireni a modifikace nejsou pokryty touto
|
||||
licenci; sahaji mimo jeji ramec. Akt spusteni programu neni omezen a
|
||||
vystup z programu je pokryt pouze tehdy, jestlize obsah vystupu tvori dilo
|
||||
zalozene na programu (nezavisle na tom, zda bylo vytvoreno cinnosti
|
||||
programu). Posouzeni platnosti predchozi vety zavisi na tom, co program
|
||||
dela.
|
||||
|
||||
1. Smite kopirovat a sirit doslovne kopie zdrojoveho kodu programu tak,
|
||||
jak jste jej obdrzel, a na libovolnem mediu, za predpokladu, ze na kazde
|
||||
kopii viditelne a nalezite zverejnite zminku o autorskych pravech a
|
||||
absenci zaruky; ponechate nedotcene vsechny zminky vztahujici se k teto
|
||||
licenci a k absenci zaruky; a date kazdemu prijemci spolu s programem
|
||||
kopii teto licence.
|
||||
|
||||
Za fyzicky akt preneseni kopie muzete zadat poplatek a podle vlastniho
|
||||
uvazeni muzete nabidnout za poplatek zarucni ochranu.
|
||||
|
||||
2. Muzete modifikovat vasi kopii ci kopie programu anebo kterekoliv jeho
|
||||
casti, a tak vytvorit dilo zalozene na programu, a kopirovat a rozsirovat
|
||||
takove modifikace ci dilo podle podminek paragrafu 1 vyse, za predpokladu,
|
||||
ze splnite vsechny tyto podminky:
|
||||
|
||||
* a) Modifikovane soubory musite opatrit zretelnou zminkou uvadejici, ze
|
||||
jste soubory zmenil a datum kazde zmeny.
|
||||
* b) Musite umoznit, aby jakekoliv vami publikovane ci rozsirovane dilo,
|
||||
ktere obsahuje zcela nebo zcasti program nebo jakoukoli jeho cast,
|
||||
popripade je z programu nebo jeho casti odvozeno, mohlo byt jako celek
|
||||
bezplatne poskytnuto kazde treti osobe v souladu s ustanovenimi teto
|
||||
licence.
|
||||
* c) Pokud modifikovany program pracuje normalne tak, ze cte
|
||||
interaktivne povely, musite zajistit, ze pri nejbeznejsim zpusobu jeho
|
||||
spusteni vytiskne nebo zobrazi hlaseni zahrnujici prislusnou zminku o
|
||||
autorskem pravu a uvede, ze neexistuje zadna zaruka (nebo pripadne, ze
|
||||
zaruku poskytujete vy), a ze uzivatele mohou za techto podminek
|
||||
program redistribuovat, a musi uzivateli sdelit, jakym zpusobem muze
|
||||
nahlednout do kopie teto licence. (Vyjimka: v pripade, ze sam program
|
||||
je interaktivni, avsak zadne takove hlaseni nevypisuje, nepozaduje se,
|
||||
aby vase dilo zalozene na programu takove hlaseni vypisovalo.)
|
||||
|
||||
Tyto pozadavky se vztahuji k modifikovanemu dilu jako celku. Pokud lze
|
||||
identifikovat casti takoveho dila, ktere zrejme nejsou odvozeny z programu
|
||||
a mohou byt samy o sobe rozumne povazovany za nezavisla a samostatna dila,
|
||||
pak se tato licence a jeji ustanoveni nevztahuji na tyto casti, jsou-li
|
||||
sireny jako nezavisla dila. Avsak jakmile tytez casti rozsirujete jako
|
||||
cast celku, jimz je dilo zalozene na programu, musi byt rozsirovani tohoto
|
||||
celku podrizeno ustanovenim teto licence tak, ze povoleni poskytnuta
|
||||
dalsim uzivatelum se rozsiri na cele dilo, tedy na vsechny jeho casti bez
|
||||
ohledu na to, kdo kterou cast napsal.
|
||||
|
||||
Smyslem tohoto paragrafu tedy neni ziskani prav na dilo zcela napsane vami
|
||||
ani popirani vasich prav vuci nemu; skutecnym smyslem je vykon prava na
|
||||
rizeni distribuce odvozenych nebo kolektivnich del zalozenych na programu.
|
||||
|
||||
Pouhe spojeni jineho dila, jez neni na programu zalozeno, s programem
|
||||
(anebo dilem zalozenym na programu) na pametovem nebo distribucnim mediu
|
||||
neuvazuje toto jine dilo do pusobnosti teto licence.
|
||||
|
||||
3. Muzete kopirovat a rozsirovat program (nebo dilo na nem zalozene, viz
|
||||
paragraf 2) v objektove anebo spustitelne podobe podle ustanoveni
|
||||
paragrafu 1 a 2 vyse, pokud splnite nekterou z nasledujicich nalezitosti:
|
||||
|
||||
* a) Doprovodite jej zdrojovym kodem ve strojove citelne forme. Zdrojovy
|
||||
kod musi byt rozsirovan podle ustanoveni paragrafu 1 a 2 vyse, a to na
|
||||
mediu bezne pouzivanem pro vymenu softwaru; nebo
|
||||
* b) Doprovodite jej pisemnou nabidkou s platnosti nejmene tri roky,
|
||||
podle niz poskytnete jakekoli treti strane, za poplatek neprevysujici
|
||||
vase vydaje vynalozene na fyzickou vyrobou zdrojove distribuce,
|
||||
kompletni strojove citelnou kopii odpovidajiciho zdrojoveho kodu, jenz
|
||||
musi byt siren podle ustanoveni paragrafu 1 a 2 vyse na mediu bezne
|
||||
pouzivanem pro vymenu softwaru; nebo
|
||||
* c) Doprovodite jej informacemi, ktere jste dostal ohledne nabidky na
|
||||
poskytnuti zdrojoveho kodu. (Tato alternativa je povolena jen pro
|
||||
nekomercni sireni a jenom tehdy, pokud jste obdrzel program v
|
||||
objektovem nebo spustitelnem tvaru spolu s takovou nabidkou, v souladu
|
||||
s polozkou b vyse.)
|
||||
|
||||
Zdrojovy kod k dilu je nejvhodnejsi formou dila z hlediska jeho pripadnych
|
||||
modifikaci. Pro dilo ve spustitelnem tvaru znamena uplny zdrojovy kod
|
||||
veskery zdrojovy kod pro vsechny moduly, ktere obsahuje, plus jakekoli
|
||||
dalsi soubory pro definici rozhrani, plus davkove soubory potrebne pro
|
||||
kompilaci a instalaci spustitelneho programu. Zvlastni vyjimkou jsou vsak
|
||||
ty softwarove komponenty, ktere jsou normalne sireny (bud ve zdrojove nebo
|
||||
binarni forme) s hlavnimi soucastmi operacniho systemu, na nemz
|
||||
spustitelny program bezi (tj. s prekladacem, jadrem apod.). Tyto
|
||||
komponenty nemusi byt sireny se zdrojovym kodem, pokud ovsem komponenta
|
||||
sama nedoprovazi spustitelnou podobu dila.
|
||||
|
||||
Je-li sireni objektoveho nebo spustitelneho kodu cineno nabidkou pristupu
|
||||
ke kopirovani z urciteho mista, potom se za distribuci zdrojoveho kodu
|
||||
pocita i nabidnuti ekvivalentniho pristupu ke kopirovani zdrojoveho kodu
|
||||
ze stejneho mista, byt pritom nejsou treti strany nuceny ke zkopirovani
|
||||
zdrojoveho kodu spolu s objektovym.
|
||||
|
||||
4. Nesmite kopirovat, modifikovat, poskytovat sublicence anebo sirit
|
||||
program jinym zpusobem nez vyslovne uvedenym v teto licenci. Jakykoli jiny
|
||||
pokus o kopirovani, modifikovani, poskytnuti sublicence anebo sireni
|
||||
programu je neplatny a automaticky ukonci vase prava dana touto licenci.
|
||||
Strany, ktere od vas obdrzely kopie anebo prava v souladu s touto licenci,
|
||||
vsak nemaji sve licence ukonceny, dokud se jim plne podrizuji.
|
||||
|
||||
5. Neni vasi povinosti tuto licenci prijmout, protoze jste ji nepodepsal.
|
||||
Nic jineho vam vsak nedava moznost kopirovat nebo sirit program nebo
|
||||
odvozena dila. V pripade, ze tuto licenci neprijmete, jsou tyto cinnosti
|
||||
zakonem zakazany. Tim padem modifikaci anebo sirenim programu (anebo
|
||||
kazdeho dila zalozeneho na programu) vyjadrujete sve podrizeni se licenci
|
||||
a vsem jejim ustanovenim a podminkam pro kopirovani, modifikovani a sireni
|
||||
programu a del na nem zalozenych.
|
||||
|
||||
6. Pokazde, kdyz redistribuujete program (nebo dilo zalozene na programu),
|
||||
ziskava prijemce od puvodniho drzitele licence pravo kopirovat,
|
||||
modifikovat a sirit program v souladu s temito ustanovenimi a podminkami.
|
||||
Nesmite klast zadne dalsi prekazky vykonu zde zarucenych prijemcovych
|
||||
prav. Nejste odpovedny za vymahani dodrzovani teto licence tretimi
|
||||
stranami.
|
||||
|
||||
7. Jsou-li vam z rozhodnuti soudu, obvinenim z poruseni patentu nebo z
|
||||
jakehokoli jineho duvodu (nejen v souvislosti s patenty) ulozeny takove
|
||||
podminky (at jiz prikazem soudu, smlouvou nebo jinak), ktere se vylucuji s
|
||||
podminkami teto licence, nejste tim osvobozen od podminek teto licence.
|
||||
Pokud nemuzete sirit program tak, abyste vyhovel zaroven svym zavazkum
|
||||
vyplyvajicim z teto licence a jinym platnym zavazkum, nesmite jej v
|
||||
dusledku toho sirit vubec. Pokud by napriklad patentove osvedceni
|
||||
nepovolovalo bezplatnou redistribuci programu vsemi, kdo vasim pricinenim
|
||||
ziskaji primo nebo neprimo jeho kopie, pak by jediny mozny zpusob jak
|
||||
vyhovet zaroven patentovemu osvedceni i teto licenci spocival v ukonceni
|
||||
distribuce programu.
|
||||
|
||||
Pokud by se za nejakych specifickych okolnosti jevila nektera cast tohoto
|
||||
paragrafu jako neplatna nebo nevynutitelna, povazuje se za smerodatnou
|
||||
rovnovaha vyjadrena timto paragrafem a paragraf jako celek se povazuje za
|
||||
smerodatny za jinych okolnosti.
|
||||
|
||||
Smyslem tohoto paragrafu neni navadet vas k porusovani patentu ci jinych
|
||||
ustanoveni vlastnickeho prava, anebo tato ustanoveni zpochybnovat; jedinym
|
||||
jeho smyslem je ochrana integrity systemu sireni volneho softwaru, ktery
|
||||
je podlozen verejnymi licencnimi predpisy. Mnozi lide poskytli sve
|
||||
prispevky do sirokeho okruhu softwaru sireneho timto systemem, spolehnuvse
|
||||
se na jeho dusledne uplatnovani; zalezi na autorovi/darci, aby rozhodl,
|
||||
zda si preje sirit software pomoci nejakeho jineho systemu a zadny
|
||||
uzivatel licence nemuze takove rozhodnuti zpochybnovat.
|
||||
|
||||
Smyslem tohoto paragrafu je zevrubne osvetlit to, co je povazovano za
|
||||
dusledek plynouci ze zbytku teto licence.
|
||||
|
||||
8. Pokud je sireni ci pouziti programu v nekterych zemich omezeno bud
|
||||
patenty anebo autorsky chranenymi rozhranimi, muze drzitel puvodnich
|
||||
autorskych prav, ktery sveruje program do pusobnosti teto licence, pridat
|
||||
vyslovne omezeni pro geograficke sireni, vylucujici takove zeme, takze
|
||||
sireni je povoleno jen v tech zemich nebo mezi temi zememi, ktere nejsou
|
||||
timto zpusobem vylouceny. Tato licence zahrnuje v tomto pripade takove
|
||||
omezeni presne tak, jako by bylo zapsano v textu teto licence.
|
||||
|
||||
9. Free Software Foundation muze cas od casu vydavat upravene nebo nove
|
||||
verze Obecne verejne licence. Takove nove verze se budou svym duchem
|
||||
podobat soucasne verzi, v jednotlivostech se vsak mohou lisit s ohledem na
|
||||
nove problemy ci zajmy.
|
||||
|
||||
Kazde verzi je prideleno rozlisujici cislo verze. Pokud program
|
||||
specifikuje cislo verze, ktera se na nej vztahuje, a "vsechny nasledujici
|
||||
verze", muzete se podle uvazeni ridit ustanovenimi a podminkami budto one
|
||||
konkretni verze anebo kterekoliv nasledujici verze, kterou vydala Free
|
||||
Software Foundation. Jestlize program nespecifikuje cislo verze teto
|
||||
licence, muzete si vybrat libovolnou verzi, kterou kdy Free Software
|
||||
Foundation vydala.
|
||||
|
||||
10. Pokud si prejete zahrnout casti programu do jinych volnych programu,
|
||||
jejichz distribucni podminky jsou odlisne, zaslete autorovi zadost o
|
||||
povoleni. V pripade softwaru, k nemuz vlastni autorska prava Free Software
|
||||
Foundation, napiste Free Software Foundation; nekdy cinime vyjimky ze zde
|
||||
uvedenych ustanoveni. Nase rozhodnuti bude vedeno dvema cili: zachovanim
|
||||
volne povahy vsech odvozenin naseho volneho softwaru a podporou sdileni a
|
||||
opetovneho vyuziti softwaru obecne.
|
||||
|
||||
ZARUKA SE NEPOSKYTUJE
|
||||
|
||||
11. VZHLEDEM K BEZPLATNEMU POSKYTNUTI LICENCE K PROGRAMU SE NA PROGRAM
|
||||
NEVZTAHUJE ZADNA ZARUKA, A TO V MIRE POVOLENE PLATNYM ZAKONEM. POKUD NENI
|
||||
PISEMNE STANOVENO JINAK, POSKYTUJI DRZITELE AUTORSKYCH PRAV POPRIPADE JINE
|
||||
STRANY PROGRAM "TAK, JAK JE", BEZ ZARUKY JAKEHOKOLI DRUHU, AT VYSLOVNE
|
||||
NEBO VYPLYVAJICI, VCETNE, ALE NIKOLI JEN, ZARUK PRODEJNOSTI A VHODNOSTI
|
||||
PRO URCITY UCEL. POKUD JDE O KVALITU A VYKONNOST PROGRAMU, LEZI VESKERE
|
||||
RIZIKO NA VAS. POKUD BY SE U PROGRAMU PROJEVILY ZAVADY, PADAJI NAKLADY ZA
|
||||
VSECHNU POTREBNOU UDRZBU, OPRAVU CI NAPRAVU NA VAS VRUB.
|
||||
|
||||
12. V ZADNEM PRIPADE, S VYJIMKOU TOHO, KDYZ TO VYZADUJE PLATNY ZAKON,
|
||||
ANEBO KDYZ TO BYLO PISEMNE ODSOUHLASENO, VAM NEBUDE ZADNY Z DRZITELU
|
||||
AUTORSKYCH PRAV ANI ZADNA JINA STRANA, KTERA SMI MODIFIKOVAT CI SIRIT
|
||||
PROGRAM V SOULADU S PREDCHOZIMI USTANOVENIMI, ODPOVEDNI ZA SKODY, VCETNE
|
||||
VSECH OBECNYCH, SPECIALNICH, NAHODILYCH NEBO NASLEDNYCH SKOD VYPLYVAJICICH
|
||||
Z UZIVANI ANEBO NESCHOPNOSTI UZIVAT PROGRAMU (VCETNE, ALE NIKOLI JEN,
|
||||
ZTRATY NEBO ZKRESLENI DAT, NEBO TRVALYCH SKOD ZPUSOBENYCH VAM NEBO TRETIM
|
||||
STRANAM, NEBO SELHANI FUNKCE PROGRAMU V SOUCINNOSTI S JINYMI PROGRAMY), A
|
||||
TO I V PRIPADE, ZE TAKOVY DRZITEL AUTORSKYCH PRAV NEBO JINA STRANA BYLI
|
||||
UPOZORNENI NA MOZNOST TAKOVYCH SKOD.
|
||||
|
||||
KONEC USTANOVENI A PODMINEK
|
||||
|
||||
Doplnek: Jak uplatnit tato ustanoveni na vase nove programy
|
||||
|
||||
Pokud vyvinete novy program a chcete, aby byl verejnosti co nejvice k
|
||||
uzitku, muzete toho nejlepe dosahnout tim, ze jej prohlasite za volny
|
||||
software, ktery muze kdokoliv redistribuovat a menit za zde uvedenych
|
||||
podminek.
|
||||
|
||||
K tomu staci pripojit k programu nasledujici udaje. Nejbezpecnejsi cestou
|
||||
je jejich pripojeni na zacatek kazdeho zdrojoveho souboru, cimz se
|
||||
nejucinneji sdeli vylouceni zaruky; a v kazdy souboru by pak mela byt
|
||||
prinejmensim radka s "copyrightem" a odkaz na misto, kde lze nalezt uplne
|
||||
udaje.
|
||||
|
||||
<radka se jmenem programu a nastinem toho, co dela>
|
||||
|
||||
Copyright (C)<rok> <jmeno autora>
|
||||
|
||||
Tento program je volny software; muzete jej sirit a modifikovat podle
|
||||
ustanoveni Obecne verejne licence GNU, vydavane Free Software
|
||||
Foundation; a to bud verze 2 teto licence anebo (podle vaseho uvazeni)
|
||||
kterekoli pozdejsi verze.
|
||||
|
||||
Tento program je rozsirovan v nadeji, ze bude uzitecny, avsak BEZ
|
||||
JAKEKOLI ZARUKY; neposkytuji se ani odvozene zaruky PRODEJNOSTI anebo
|
||||
VHODNOSTI PRO URCITY UCEL. Dalsi podrobnosti hledejte ve Obecne
|
||||
verejne licenci GNU.
|
||||
|
||||
Kopii Obecne verejne licence GNU jste mel obdrzet spolu s timto
|
||||
programem; pokud se tak nestalo, napiste o ni Free Software Foundation,
|
||||
Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
|
||||
|
||||
Pripojte rovnez informaci o tom, jak je mozne se s vami spojit
|
||||
elektronickou a papirovou postou.
|
||||
|
||||
Pokud je program interaktivni, zaridte, aby se pri startu v interaktivnim
|
||||
modu vypsalo hlaseni podobne tomuto:
|
||||
|
||||
Packal verze 69, Copyright (C) 19xx jmeno autora.
|
||||
Program Packal je ABSOLUTNE BEZ ZARUKY; podrobnosti se dozvite
|
||||
zadanim `show w'. Jde o volny software a jehosireni za jistych
|
||||
podminek je vitano; podrobnosti ziskate zadanim `show c'.
|
||||
|
||||
Hypoteticke povely `show w' a `show c' by mely zobrazit prislusne pasaze
|
||||
Obecne verejne licence. Odpovidajici povely ovsem nemusi byt prave `show
|
||||
w' a `show c'; mohou to byt treba stisky tlacitka na mysi nebo polozky v
|
||||
menu--cokoliv, co se do vaseho programu hodi.
|
||||
|
||||
Pokud je to nutne, mel byste take primet sveho zamestnavatele (jestlize
|
||||
pracujete jako programator) nebo predstavitele vasi skoly, je-li nekdo
|
||||
takovy, k tomu, aby podepsal "zreknuti se autorskych prav". Zde je vzor;
|
||||
jmena pozmente:
|
||||
|
||||
Jojotechna, a.s., se timto zrika veskereho zajmu o autorska prava k
|
||||
programu `Packal' (prekladac s nakladacem) napsanemu Jakubem Bastlem.
|
||||
|
||||
<Tomas Slozity--podpis>, 1. dubna 1989
|
||||
|
||||
Tomas Slozity, vice nez prezident
|
||||
|
||||
Tato Obecna verejna licence neumoznuje zahrnuti vaseho programu do jinych
|
||||
nez volnych programu. Je-li vas program knihovnou podprogramu, muzete
|
||||
zvazit, zda je uzitecne umoznit sestavovani i vazanych aplikacnich
|
||||
programu s vasi knihovnou. V takovem pripade pouzijte Obecnou knihovni
|
||||
licenci GNU namisto teto licence.
|
||||
|
|
@ -1,889 +0,0 @@
|
|||
TRWYDDED GYHOEDDUS
|
||||
GYFFREDINOL GNU
|
||||
Cyfieithiad answyddogol
|
||||
o Drwydded Gyhoeddus
|
||||
Gyffredinol (TGG) GNU i’r
|
||||
Gymraeg yw hwn. Ni
|
||||
chyhoeddwyd mohono gan y
|
||||
Free Software Foundation,
|
||||
ac nid yw’n mynegi’n
|
||||
gyfreithiol termau
|
||||
dosbarthu meddalwedd sy’n
|
||||
defnyddio TGG GNU--testun
|
||||
Saesneg gwreiddiol TGG GNU
|
||||
yn unig a wna hynny. Serch
|
||||
hynny, gobeithiwn y bydd y
|
||||
cyfieithiad yma’n gymorth i
|
||||
siaradwyr Cymraeg ddeall a
|
||||
gwneud gwell defnydd o TGG
|
||||
GNU.
|
||||
|
||||
This is an unofficial
|
||||
translation of the GNU
|
||||
General Public License into
|
||||
Welsh. It was not published
|
||||
by the Free Software
|
||||
Foundation, and does not
|
||||
legally state the
|
||||
distribution terms for
|
||||
software that uses the GNU
|
||||
GPL--only the original
|
||||
English text of the GNU GPL
|
||||
does that. However, we hope
|
||||
that this translation will
|
||||
help Welsh speakers
|
||||
understand the GNU GPL
|
||||
better.
|
||||
|
||||
Fersiwn 2, Mehefin 1991
|
||||
|
||||
Hawlfraint (C) 1989, 1991
|
||||
Free Software Foundation,
|
||||
Inc. 59 Temple Place, Suite
|
||||
330, Boston, MA 02111-1307
|
||||
USA
|
||||
|
||||
Mae gan bawb yr hawl i
|
||||
gopïo a dosbarthu copïau
|
||||
gair am air o’r drwydded
|
||||
hon, ond nid oes hawl ei
|
||||
newid.
|
||||
Rhagair
|
||||
|
||||
Mae trwyddedau ar gyfer y
|
||||
rhan fwyaf o feddalwedd
|
||||
wedi’u cynllunio i’ch
|
||||
amddifadu o’ch rhyddid i’w
|
||||
rhannu a’i newid. I’r
|
||||
gwrthwyneb mae Trwydded
|
||||
Gyhoeddus Gyffredinol GNU
|
||||
wedi’i bwriadu i warantu
|
||||
eich rhyddid i rannu a
|
||||
newid meddalwedd rhydd--i
|
||||
wneud yn siwr fod pob
|
||||
meddalwedd yn rhydd ar
|
||||
gyfer ei holl ddefnyddwyr.
|
||||
Mae’r Drwydded Gyhoeddus
|
||||
Gyffredinol yn berthnasol
|
||||
i’r rhan fwyaf o feddalwedd
|
||||
y Free Software Foundation
|
||||
ac i unrhyw raglen mae ei
|
||||
hawduron yn ymrwymo i’w
|
||||
defnyddio. (Mae peth
|
||||
meddalwedd Free Software
|
||||
Foundation arall yn cael ei
|
||||
gynnwys o fewn y Drwydded
|
||||
Gyhoeddus Gyffredinol
|
||||
Llyfrgelloedd yn lle
|
||||
hynny.) Mae modd ei gosod
|
||||
ar gyfer eich rhaglenni chi
|
||||
hefyd.
|
||||
|
||||
Pan ydym yn sôn am
|
||||
feddalwedd rhydd (free
|
||||
software), rydym yn sôn am
|
||||
ryddid nid pris. Mae ein
|
||||
Trwyddedau Cyhoeddus
|
||||
Cyffredinol wedi’u
|
||||
cynllunio i wneud yn siwr
|
||||
fod gennych y rhyddid i
|
||||
ddosbarthu copïau o
|
||||
feddalwedd rhydd (a chodi
|
||||
am y gwasanaeth hwn os
|
||||
dymunwch), eich bod yn
|
||||
derbyn y côd ffynhonnell
|
||||
neu bod modd i chi ei gael
|
||||
os dymunwch, bod modd i chi
|
||||
newid y feddalwedd neu
|
||||
ddefnyddio darnau ohoni ar
|
||||
gyfer rhaglenni rhydd
|
||||
newydd; a’ch bod yn gwybod
|
||||
bod bod modd i chi wneud y
|
||||
pethau hyn.
|
||||
|
||||
I ddiogleu eich hawliau,
|
||||
mae angen i ni osod
|
||||
cyfyngiadau sy’n atal
|
||||
unrhyw un rhag eich
|
||||
amddifadu o’r hawliau hyn
|
||||
neu ofyn i chi ildio’r
|
||||
hawliau. Mae’r
|
||||
cyfyngiadau’n trosi i rhai
|
||||
cyfrifoldebau penodol i chi
|
||||
os ydych yn dosbarthu
|
||||
copïau o’r feddalwedd, neu
|
||||
yn ei newid.
|
||||
|
||||
Er engrhaifft, os byddwch
|
||||
yn dosbarthu copïau o
|
||||
raglen, p’un ai am ddim neu
|
||||
am bris, rhaid i chi rhoi
|
||||
i’r derbynwyr yr holl
|
||||
hawliau sydd gennych chi.
|
||||
Rhaid i chi hefyd wneud yn
|
||||
siwr eu bod hwy hefyd yn
|
||||
derbyn neu yn medru cael y
|
||||
côd ffynhonnell. A rhaid i
|
||||
chi ddangos yr amodau hyn
|
||||
iddyn nhw wybod eu hawliau.
|
||||
|
||||
Rydym yn diogelu eich
|
||||
hawliau gyda dau gam: (1)
|
||||
hawlfreintio’r feddalwedd,
|
||||
a (2) cynnig y drwydded hon
|
||||
sy’n rhoi caniatâd i chi
|
||||
gopïo, dosbarthu a/neu
|
||||
addasu’r feddalwedd.
|
||||
|
||||
Hefyd, ar gyfer diogelwch
|
||||
pob awdur a’n diogelwch ni,
|
||||
rydym eisiau gwneud yn siwr
|
||||
fod pawb yn deall nad oes
|
||||
gwarant ar gyfer y
|
||||
feddalwedd rydd hon. Os
|
||||
yw’r feddalwedd yn cael ei
|
||||
haddasu gan rywun a’i
|
||||
phasio ymlaen, rydym am i’w
|
||||
derbynwyr wybod nad y
|
||||
gwreiddiol sydd ganddynt,
|
||||
fel nad yw problemau sydd
|
||||
wedi’u cyflwyno gan eraill
|
||||
yn adlewyrchu ar enw da’r
|
||||
awduron gwreiddiol.
|
||||
|
||||
Yn olaf, mae unrhyw rhaglen
|
||||
rydd o dan fygythiad
|
||||
parhaus patentau
|
||||
meddalwedd. Rydym yn
|
||||
awyddus i osgoi’r perygl
|
||||
fod ailddosbarthwyr rhaglen
|
||||
rydd yn cymryd trwydded
|
||||
patent, gan wneud y rhaglen
|
||||
yn berchnogol. I rwystro
|
||||
hyn, rydym wedi’i gwneud
|
||||
hi’n glir y dylai unrhyw
|
||||
batent gael ei drwyddedu ar
|
||||
gyfer defnydd rhydd pawb
|
||||
neu beidio gael ei
|
||||
drwyddedu o gwbl.
|
||||
|
||||
Isod ceir yr union amodau
|
||||
ar gyfer copïo, dosbarthu
|
||||
ac addasu.
|
||||
TRWYDDED GYHOEDDUS
|
||||
GYFFREDINOL GNU
|
||||
TELERAU AC AMODAU AR GYFER
|
||||
COPÏO, DOSBARTHU AC ADDASU
|
||||
|
||||
0. Mae’r Drwydded hon yn
|
||||
berthnasol i unrhyw raglen
|
||||
neu waith arall sy’n
|
||||
cynnwys hysbysiad wedi’i
|
||||
osod gan y daliwr
|
||||
hawlfraint sy’n nodi bod
|
||||
modd ei ddosbarthu o dan
|
||||
amodau’r Drwydded Gyhoeddus
|
||||
Gyffredinol hon. Mae’r
|
||||
“Rhaglen” , isod, yn
|
||||
cyfeirio at unrhyw raglen
|
||||
neu waith, ac mae “gwaith
|
||||
yn seiliedig ar y Rhaglen”
|
||||
yn golygu un ai y Rhaglen
|
||||
neu unrhyw waith
|
||||
deilliannol o dan gyfraith
|
||||
hawlfraint: hynny yw,
|
||||
gwaith yn cynnwys y rhaglen
|
||||
neu ran ohoni, un ai air am
|
||||
air neu gyda newidiadau
|
||||
a/neu gyfieithiad i iaith
|
||||
arall. (O hyn ymlaen, bydd
|
||||
cyfieithu yn cael ei
|
||||
gynnwys heb gyfyngiad o
|
||||
fewn y term “addasu” .
|
||||
Cyfeirir at bob daliwr
|
||||
trwydded fel “chi” .
|
||||
|
||||
Nid yw gweithgareddau ar
|
||||
wahân i gopïo, dosbarthu ac
|
||||
addasu yn cael eu cynnwys
|
||||
yn y Drwydded hon; maen nhw
|
||||
tu allan iddi. Nid oes
|
||||
cyfyngiad ar y weithred o
|
||||
redeg y Rhaglen, ac mae
|
||||
allbwn y Rhaglen yn
|
||||
gynwysedig dim ond os yw
|
||||
cynnwys yr allbwn yn
|
||||
ffurfio gwaith sy’n
|
||||
seiliedig ar y Rhaglen (yn
|
||||
annibynnol o fod wedi cael
|
||||
ei wneud o redeg y
|
||||
Rhaglen). Mae p’un ai yw
|
||||
hyn yn wir yn dibynnu ar
|
||||
beth mae’r Rhaglen yn ei
|
||||
wneud.
|
||||
|
||||
1. Mae hawl i chi gopïo a
|
||||
dosbarthu copïau gair am
|
||||
air o’r côd ffynhonnell fel
|
||||
i chi ei dderbyn, ar unrhyw
|
||||
gyfrwng, ar yr amod eich
|
||||
bod yn cyhoeddi yn eich
|
||||
copi yn amlwg ac yn addas
|
||||
hysbysiad hawlfraint a
|
||||
gwadiad gwarant; yn cadw
|
||||
pob hysbysiad sy’n cyfeirio
|
||||
at y Drwydded hon ac i
|
||||
absenoldeb unrhyw warant
|
||||
gyda’i gilydd yn gyfan; a
|
||||
rhoi i dderbynwyr eraill y
|
||||
Rhaglen gopi o’r Drwydded
|
||||
hon gyda’r Rhaglen.
|
||||
|
||||
Mae modd i chi godi tâl am
|
||||
y weithred gorfforol o
|
||||
drosglwyddo copi, ac mae
|
||||
modd i chi, yn ôl eich
|
||||
dewis, gynnig diogelwch
|
||||
gwarant yn gyfnewid am dâl.
|
||||
|
||||
2. Mae modd i chi newid
|
||||
eich copi neu gopïau o’r
|
||||
rhaglen neu unrhyw rhan
|
||||
ohoni, gan felly greu
|
||||
gwaith yn seiliedig ar y
|
||||
Rhaglen, a chopïo a
|
||||
dosbarthu yr addasiadau
|
||||
neu’r gwaith o dan amodau
|
||||
Adran 1 uchod, ar yr amod
|
||||
eich bod hefyd yn bodloni
|
||||
pob un o’r amodau hyn:
|
||||
|
||||
a) Rhaid i chi achosi i’r
|
||||
ffeiliau sydd wedi’u
|
||||
haddasu gario hysbysiadau
|
||||
amlwg yn datgan eich bod
|
||||
wedi newid y ffeiliau a
|
||||
dyddiad unrhyw newid.
|
||||
|
||||
b) Rhaid i chi achosi i
|
||||
unrhyw waith rydych yn ei
|
||||
ddosbarthu neu ei gyhoeddi,
|
||||
sydd yn gyfangwbl neu yn
|
||||
rhannol yn deillio o’r
|
||||
Rhalgen neu unrhyw ran
|
||||
ohoni, gael ei thrwyddedu
|
||||
fel cyfanwaith heb unrhyw
|
||||
gost i bob trydydd parti
|
||||
dan delerau’r Drwydded hon.
|
||||
|
||||
c) Os yw’r rhaglen sydd
|
||||
wedi’i haddasu fel arfer yn
|
||||
darllen gorchmynion yn
|
||||
rhyngweithiol pan gaiff ei
|
||||
rhedeg, rhaid i chi achosi
|
||||
iddi, pan fydd yn cychwyn
|
||||
rhedeg ar gyfer defnydd
|
||||
rhyngweithiol o’r fath yn y
|
||||
ffordd fwyaf cyffredin,
|
||||
argraffu neu arddangos
|
||||
datganiad yn cynnwys
|
||||
hysbysiad hawlfraint addas
|
||||
a hysbysiad nad oes yna
|
||||
warant (neu fel arall, yn
|
||||
dweud eich bod chi yn rhoi
|
||||
gwarant) ac y gall
|
||||
defnyddwyr ailddosbarthu’r
|
||||
rhaglen dan yr amodau hyn,
|
||||
ac yn dweud wrth y
|
||||
defnyddiwr sut i edrych ar
|
||||
gopi o’r Drwydded hon.
|
||||
(Eithriad: os yw’r Rhaglen
|
||||
ei hun yn rhyngweithiol ond
|
||||
nad yw fel arfer yn
|
||||
argraffu datganiad o’r
|
||||
fath, nid oes raid i’ch
|
||||
gwaith sy’n seiliedig ar y
|
||||
Rhaglen argraffu
|
||||
datganiad.) Mae’r gofynion
|
||||
hyn wedi’u gosod ar y
|
||||
gwaith sydd wedi’i addasu
|
||||
fel cyfanwaith. Os ceir
|
||||
rhannau y mae modd eu
|
||||
hadnabod o’r gwaith hwnnw
|
||||
sydd heb ddeillio o’r
|
||||
Rhaglen, a bod modd yn
|
||||
rhesymol eu hystyried fel
|
||||
gweithiau annibynnol ac ar
|
||||
wahân ynddynt eu hunain,
|
||||
yna nid yw’r Drwydded hon,
|
||||
a’i thelerau, yn berthnasol
|
||||
i’r adrannau hynny pan
|
||||
fyddwch yn eu dosbarthu fel
|
||||
gweithiau ar wahân. Ond pan
|
||||
fyddwch yn dosbarthu’r un
|
||||
rhannau fel rhan o
|
||||
gyfanwaith sy’n waith
|
||||
seiliedig ar y Rhaglen,
|
||||
rhaid i ddosbarthiad y
|
||||
cyfanwaith fod ar delerau’r
|
||||
Drwydded hon, y mae ei
|
||||
chaniatâd i drwyddedigion
|
||||
eraill yn estyn i’r
|
||||
cyfanwaith i gyd, ac felly
|
||||
i bob un rhan ohoni heb
|
||||
wneud cyfrif o bwy wnaeth
|
||||
ei ysgrifennu.
|
||||
|
||||
Felly, nid bwriad yr adran
|
||||
hon yw hawlio hawliau na
|
||||
herio eich hawliau i waith
|
||||
sydd wedi’i ysgrifennu yn
|
||||
gyfangwbl gennych chi; yn
|
||||
hytrach, y bwriad yw
|
||||
gweithredu’r hawl i reoli
|
||||
dosbarthiad gweithiau
|
||||
deilliannol neu gyfunol
|
||||
sy’n seiliedig ar y
|
||||
Rhaglen.
|
||||
|
||||
Yn ychwanegol, nid yw
|
||||
cydgrynhoi gwaith arall nad
|
||||
yw wedi’i seilio ar y
|
||||
Rhaglen gyda’r Rhaglen (neu
|
||||
gyda gwaith sydd wedi’i
|
||||
seilio ar y Rhalgen) ar
|
||||
gyfrol o gyfrwng storio neu
|
||||
ddosbarthu yn dod â’r
|
||||
gwaith arall o fewn cwmpas
|
||||
y Drwydded hon.
|
||||
|
||||
3. Gallwch gopïo a
|
||||
dosbarthu’r Rhaglen (neu
|
||||
waith wedi’i seilio arni,
|
||||
dan Adran 2) mewn côd
|
||||
gwrthrych neu ffurf
|
||||
weithredadwy dan delerau
|
||||
Adrannau 1 a 2 uchod ond i
|
||||
chi hefyd wneud un o’r
|
||||
canlynol:
|
||||
|
||||
a) Rhoi gyda hi y côd
|
||||
ffynhonnell darllenadwy i
|
||||
beiriant cyfatebol cyflawn,
|
||||
sydd yn gorfod cael ei
|
||||
ddosbarthu dan delerau
|
||||
Adrannau 1 a 2 uchod ar
|
||||
gyfrwng sydd yn gyffredin
|
||||
yn cael ei ddefnyddio ar
|
||||
gyfer ymgyfnewid
|
||||
meddalwedd; neu,
|
||||
|
||||
b) Rhoi gyda hi gynnig
|
||||
ysgrifenedig, sy’n ddilys
|
||||
am o leiaf dair blynedd, i
|
||||
roi i unrhyw drydydd parti,
|
||||
am dâl sydd ddim mwy na’ch
|
||||
cost am y weithred
|
||||
gorfforol o ddosbarthu côd,
|
||||
i’w dosbarthu dan delerau
|
||||
Adrannau 1 a 2 uchod ar
|
||||
gyfrwng sydd fel arfer yn
|
||||
cael ei ddefnyddio ar gyfer
|
||||
ymgyfnewid meddalwedd; neu,
|
||||
|
||||
c) Rhoi gyda hi y wybodaeth
|
||||
y gwnaethoch chi ei derbyn
|
||||
ynghylch y cynnig i
|
||||
ddosbarthu côd ffynhonnell
|
||||
cyfatebol. (Dim ond ar
|
||||
gyfer dosbarthiad
|
||||
anfasnachol y mae’r dewis
|
||||
arall hwn yn cael ei
|
||||
ganiatâu a dim ond os
|
||||
gwnaethoch chi dderbyn y
|
||||
rhaglen mewn côd gwrthrych
|
||||
neu ffurf weithredadwy gyda
|
||||
chynnig o’r fath, yn unol
|
||||
ag Isadran b uchod.)
|
||||
|
||||
Mae’r côd ffynhonnell ar
|
||||
gyfer gwaith yn golygu
|
||||
ffurf ddewisol y gwaith ar
|
||||
gyfer ei addasu. Ar gyfer
|
||||
gwaith gweithredadwy, ystyr
|
||||
côd ffynhonnell cyflawn
|
||||
yw’r cyfan o’r côd
|
||||
ffynhonnell ar gyfer pob
|
||||
modiwl y mae’n eu cynnwys,
|
||||
a hefyd unrhyw ffeiliau
|
||||
diffinio rhyngwyneb
|
||||
cysylltiedig, a hefyd y
|
||||
sgriptiau a ddefnyddiwyd i
|
||||
reoli creu a gosod y gwaith
|
||||
gweithredadwy. Fodd bynnag,
|
||||
fel eithriad arbennig, nid
|
||||
oes raid i’r côd
|
||||
ffynhonnell sy’n cael ei
|
||||
ddosbarthu gynnwys unrhyw
|
||||
beth sy’n cael ei
|
||||
ddosbarthu fel arfer (naill
|
||||
ai ar ffurf ffynhonnell neu
|
||||
ddeuaidd) gyda phrif
|
||||
gydrannau (crynhoydd,
|
||||
cnewyllyn, ac ati) y system
|
||||
weithredu y mae’r gwaith
|
||||
gweithredadwy yn rhedeg
|
||||
arno, on bai fod y gydran
|
||||
honno ei hun yn dod gyda’r
|
||||
gwaith gweithredadwy.
|
||||
|
||||
Os yw’r gwaith
|
||||
gweithredadwy neu gôd
|
||||
gwrthrych yn cael ei
|
||||
ddosbarthu drwy gynnig
|
||||
mynediad at gopi o le
|
||||
dynodedig, yna mae cynnig
|
||||
mynediad cyfatebol i
|
||||
gopïo’r côd ffynhonnell o’r
|
||||
un lle yn cyfrif fel
|
||||
dosbarthu’r côd
|
||||
ffynhonnell, er nad yw
|
||||
trydydd partïon yn cael eu
|
||||
gorfodi i gopïo’r
|
||||
ffynhonnell ynghyd â’r côd
|
||||
gwrthrych.
|
||||
|
||||
4. Nid oes hawl i chi
|
||||
gopïo, addasu, isdrwyddedu
|
||||
na dosbarthu’r Rhaglen ac
|
||||
eithrio fel sy’n cael ei
|
||||
ddarparu mewn cymaint
|
||||
eiriau dan y Drwydded hon.
|
||||
Mae unrhyw ymgais fel arall
|
||||
i gopïo, addasu,
|
||||
isdrwyddedu neu
|
||||
ddosbarthu’r Rhaglen yn
|
||||
ddi-rym, a bydd yn
|
||||
awtomatig yn terfynu eich
|
||||
hawliau dan y Drwydded hon.
|
||||
Fodd bynnag, ni fydd
|
||||
partïon sydd wedi derbyn
|
||||
copïau, neu hawliau, oddi
|
||||
wrthych dan y Drwydded hon
|
||||
yn cael eu trwyddedau
|
||||
wedi’u terfynu cyn belled â
|
||||
bo’r partïon hynny yn
|
||||
parhau i gydymffurfio’n
|
||||
llawn.
|
||||
|
||||
5. Nid oes raid i chi
|
||||
dderbyn y Drwydded hon, gan
|
||||
nad ydych wedi’i llofnodi.
|
||||
Fodd bynnag, nid oes unrhyw
|
||||
beth arall yn rhoi hawl i
|
||||
chi addasu neu ddosbarthu’r
|
||||
Rhaglen na’r gweithiau sy’n
|
||||
deillio ohoni. Mae’r
|
||||
gweithredoedd hyn yn cael
|
||||
eu gwahardd gan y ddeddf os
|
||||
nad ydych yn derbyn y
|
||||
Drwydded hon. Felly, drwy
|
||||
addasu neu ddosbarthu’r
|
||||
Rhaglen (neu unrhyw waith
|
||||
sy’n seiliedig ar y
|
||||
Rhaglen), rydych yn dangos
|
||||
eich bod yn derbyn y
|
||||
Drwydded hon i wneud hynny,
|
||||
a’i holl delerau ac amodau
|
||||
ar gyfer copïo, dosbarthu
|
||||
neu addasu’r Rhaglen neu
|
||||
weithiau sy’n seiliedig
|
||||
arni.
|
||||
|
||||
6. Bob tro rydych yn
|
||||
ailddosbarthu’r Rhaglen
|
||||
(neu unrhyw waith sy’n
|
||||
seiliedig ar y Rhaglen),
|
||||
mae’r derbyniwr yn
|
||||
awtomatig yn derbyn
|
||||
trwydded oddi wrth y
|
||||
trwyddedwr gwreiddiol i
|
||||
gopïo, dosbarthu neu
|
||||
addasu’r Rhaglen yn unol
|
||||
â’r telerau ac amodau
|
||||
hynny. Nid oes hawl gennych
|
||||
osod unrhyw gyfyngiadau
|
||||
pellach ar weithrediad
|
||||
derbynwyr o’r hawliau sy’n
|
||||
cael ei rhoi ynddi. Nid
|
||||
ydych yn gyfrifol am orfodi
|
||||
trydydd partïon i
|
||||
gydymffurfio â’r Drwydded
|
||||
hon.
|
||||
|
||||
7. 7. Os yw amodau yn cael
|
||||
eu gosod arnoch, o
|
||||
ganlyniad i ddyfarniad llys
|
||||
neu honiad o dorri patent
|
||||
neu am unrhyw reswm arall
|
||||
(heb fod yn gyfyngedig i
|
||||
faterion patent), p’un ai
|
||||
gan orchymyn llys, cytundeb
|
||||
neu rywbeth arall, sy’n
|
||||
croesddweud amodau’r
|
||||
Drwydded hon, nid ydynt yn
|
||||
eich esgusodi rhag amodau’r
|
||||
Drwydded hon. Os na allwch
|
||||
ddosbarthu fel ag i fodloni
|
||||
ar yr un pryd eich
|
||||
rhwymedigaethau dan y
|
||||
Drwydded hon ac unrhyw
|
||||
rwymedigaethau perthnasol
|
||||
eraill, yna o ganlyniad i
|
||||
hyn ni chewch ddosbarthu’r
|
||||
Rhaglen o gwbl. Er
|
||||
enghraifft, pe na bai
|
||||
trwydded patent yn caniatâu
|
||||
i’r Rhaglen gael ei
|
||||
hailddosbarthu yn rhydd
|
||||
rhag breindal gan bawb sy’n
|
||||
derbyn copïau yn
|
||||
uniongyrchol neu’n
|
||||
anuniongyrchol drwyddoch
|
||||
chi, yna’r unig ffordd y
|
||||
gallech ei bodloni hi a’r
|
||||
Drwydded hon fyddai i
|
||||
ymatal yn llwyr rhag
|
||||
dosbarthu’r Rhaglen.
|
||||
|
||||
Os yw unrhyw ran o’r adran
|
||||
hon yn cael ei hystyried i
|
||||
fod yn annilys neu’n
|
||||
amhosibl ei gweithredu dan
|
||||
unrhyw amgylchiad arbennig,
|
||||
bwriedir gweddill yr adran
|
||||
i fod yn berthnasol a
|
||||
bwriedir yr adran yn gyfan
|
||||
i fod yn berhnasol dan
|
||||
amgylchiadau eraill.
|
||||
|
||||
Nid pwrpas yr adran hon yw
|
||||
gwneud i chi dorri unrhyw
|
||||
hawlio patentau neu hawliau
|
||||
eiddo eraill neu ymladd
|
||||
dilysrwydd unrhyw hawlio
|
||||
o’r fath; unig bwrpas yr
|
||||
adran hon yw diogelu
|
||||
cyfanrwydd y system
|
||||
ddosbarthu meddalwedd
|
||||
rhydd, sy’n cael ei
|
||||
weithredu gan arferion
|
||||
trwyddedu cyhoeddus. Mae
|
||||
llawer o bobl wedi gwneud
|
||||
cyfraniadau hael i’r dewis
|
||||
eang o feddalwedd sy’n cael
|
||||
ei dosbarthu drwy’r system
|
||||
honno ac sy’n dibynnu ar
|
||||
gysondeb gweithrediad y
|
||||
system honno; mater i’r
|
||||
awdur/rhoddwr yw penderfynu
|
||||
a yw ef/hi yn barod i
|
||||
ddosbarthu meddalwedd drwy
|
||||
unrhyw systemau eraill ac
|
||||
ni all y sawl sy’n
|
||||
drwyddedig orfodi’r dewis
|
||||
hwnnw.
|
||||
|
||||
Bwriad yr adran hon yw ei
|
||||
gwneud hi’n hollol eglur
|
||||
beth y credir ei fod yn
|
||||
ganlyniad gweddill y
|
||||
Drwydded hon. 8. Os yw
|
||||
dosbarthiad a/neu ddefnydd
|
||||
y Rhaglen hon yn cael ei
|
||||
gyfyngu mewn rhai gwledydd
|
||||
naill ai gan batentau neu
|
||||
ryngwynebau wedi’u
|
||||
hawlfreintio, gall deiliad
|
||||
yr hawlfraint gwreiddiol
|
||||
sy’n gosod y Rhaglen dan y
|
||||
Drwydded hon ychwanegu
|
||||
cyfyngiad dosbarthu
|
||||
daearyddol yn cau allan y
|
||||
gwledydd hynny, fel bod
|
||||
dosbarthu yn cael ei
|
||||
ganiatâu yn unig o fewn neu
|
||||
rhwng gwledydd nad ydynt
|
||||
wedi cael eu cau allan fel
|
||||
hyn. Mewn achos o’r fath,
|
||||
mae’r Drwydded hon yn
|
||||
ymgorffori’r cyfyngiad fel
|
||||
petai wedi’i ysgrifennu yng
|
||||
nghorff y Drwydded hon.
|
||||
|
||||
9. Efallai y bydd y Free
|
||||
Software Foundation yn
|
||||
cyhoeddi fersiynau wedi’u
|
||||
hadolygu a/neu rhai newydd
|
||||
o’r Drwydded Gyhoeddus
|
||||
Gyffredinol o dro i dro.
|
||||
Bydd fersiynau newydd o’r
|
||||
fath yn debyg o ran ysbryd
|
||||
i’r fersiwn presennol, ond
|
||||
efallai y byddant yn
|
||||
wahanol yn y manylion er
|
||||
mwyn delio gyda phroblemau
|
||||
neu bryderon newydd.
|
||||
Rhoddir rhif fersiwn
|
||||
gwahanol i bob fersiwn. Os
|
||||
yw’r Rhaglen yn pennu rhif
|
||||
fersiwn o’r Drwydded hon
|
||||
sy’n berthnasol iddi ac
|
||||
“unrhyw fersiwn
|
||||
diweddarach” , mae gennych
|
||||
y dewis o ddilyn telerau ac
|
||||
amodau naill ai’r fersiwn
|
||||
hwnnw neu unrhyw fersiwn
|
||||
diweddarach a gyhoeddir gan
|
||||
y Free Software Foundation.
|
||||
Os nad yw’r Rhaglen yn
|
||||
pennu rhif fersiwn o’r
|
||||
Drwydded hon, gallwch
|
||||
ddewis unrhyw fersiwn a
|
||||
gyhoeddwyd erioed gan y
|
||||
Free Software Foundation.
|
||||
|
||||
10. Os dymunwch ymgorffori
|
||||
rhannau o’r Rhaglen i mewn
|
||||
i raglenni rhydd eraill y
|
||||
mae amodau eu dosbarthu yn
|
||||
wahanol, ysgrifennwch at yr
|
||||
awdur i ofyn caniatâd. Ar
|
||||
gyfer meddalwedd sydd
|
||||
wedi’i hawlfreintio gan y
|
||||
Free Software Foundation,
|
||||
ysgrifennwch at y Free
|
||||
Software Foundation; rydym
|
||||
ni weithiau yn gwneud
|
||||
eithriadau ar gyfer hyn.
|
||||
Bydd ein penderfyniad yn
|
||||
cael ei arwain gan y ddau
|
||||
nod o ddiogelu statws rhydd
|
||||
pob un o ddeilliannau ein
|
||||
meddalwedd rhydd ac o hybu
|
||||
rhannu ac ailddefnyddio
|
||||
meddalwedd yn gyffredinol.
|
||||
DIM GWARANT
|
||||
|
||||
11. GAN FOD Y RHAGLEN YN
|
||||
CAEL EI THRWYDDEDU YN RHAD
|
||||
AC AM DDIM, NID OES GWARANT
|
||||
AR GYFER Y RHAGLEN, I’R
|
||||
GRADDAU Y MAE’R GYFRAITH
|
||||
BERTHNASOL YN CANIATÂU. AC
|
||||
EITHRIO LLE CEIR DATGANIAD
|
||||
YSGRIFENEDIG FEL ARALL MAE
|
||||
DALWYR YR HAWLFRAINT A/NEU
|
||||
BARTÏON ERAILL YN DARPARU’R
|
||||
RHAGLEN “FEL Y MAE” HEB
|
||||
WARANT O UNRHYW FATH, NAILL
|
||||
AI WEDI’I FYNEGI NEU
|
||||
YMHLYG, GAN GYNNWYS, OND
|
||||
HEB FOD YN GYFYNGEDIG I
|
||||
WARANTAU OBLYGEDIG YNGHYLCH
|
||||
MARSIANDWYAETH A FFITRWYDD
|
||||
AT BWRPAS ARBENNIG. MAE’R
|
||||
HOLL RISG YNGHYLCH ANSAWDD
|
||||
A PHERFFORMIAD Y RHAGLEN YN
|
||||
PERTHYN I CHI. PETAI’R
|
||||
RHAGLEN YN PROFI I FOD YN
|
||||
DDIFFYGIOL, CHI SY’N
|
||||
YSGWYDDO COST YR HOLL
|
||||
WASANAETHU, TRWSIO NEU
|
||||
GYWIRO ANGENRHEIDIOL.
|
||||
|
||||
12. NI FYDD DALWYR YR
|
||||
HAWLFRAINT, NEU UNRHYW
|
||||
BARTI ARALL A FYDD EFALLAI
|
||||
YN ADDASU A/NEU
|
||||
AILDDOSBARTHU’R RHAGLEN FEL
|
||||
SY’N CAEL EI GANIATÂU
|
||||
UCHOD, DAN UNRYW
|
||||
AMGYLCHIADAU ONI BAI BOD
|
||||
HYNNY’N ORFODOL DAN
|
||||
GYFRAITH BERTHNASOL NEU
|
||||
WEDI’I GYTUNO YN
|
||||
YSGRIFENEDIG, YN ATEBOL I
|
||||
CHI AM IAWNDAL, GAN GYNNWYS
|
||||
UNRHYW IAWNDAL CYFFREDINOL,
|
||||
ARBENNIG, ATODOL NEU
|
||||
GANLYNIADOL YN CODI O
|
||||
DDEFNYDDIO NEU ANALLU I
|
||||
DDEFNYDDIO’R RHAGLEN (GAN
|
||||
GYNNWYS OND HEB FOD YN
|
||||
GYFYNGEDIG I GOLLI DATA NEU
|
||||
DDATA YN CAEL EI WNEUD YN
|
||||
WALLUS NEU GOLLEDION A
|
||||
DDIODDEFIR GENNYCH CHI NEU
|
||||
DRYDYDD PARTÏON NEU
|
||||
FETHIANT Y RHAGLEN I
|
||||
WEITHREDU GYDAG UNRHYW
|
||||
RAGLENNI ERAILL), HYD YN
|
||||
OED OS YW DALIWR O’R FATH
|
||||
NEU BARTI ARALL WEDI CAEL
|
||||
EI GYNGHORI O BOSIBILRWYDD
|
||||
IAWNDAL O’R FATH.
|
||||
|
||||
DIWEDD Y TELERAU A’R AMODAU
|
||||
Sut i Gymhwyso’r Telerau
|
||||
hyn i’ch Rhaglenni Newydd
|
||||
|
||||
Os ydych yn datblygu
|
||||
rhaglen newydd, a’ch bod am
|
||||
iddi fod mor ddefnyddiol ag
|
||||
y mae modd i’r cyhoedd, y
|
||||
ffordd orau i gyflawni hyn
|
||||
yw i’w gwneud yn feddalwedd
|
||||
rhydd y gall pawb ei
|
||||
hailddosbarthu a’i newid
|
||||
dan y telerau hyn.
|
||||
|
||||
I wneud hyn, atodwch yr
|
||||
hysbysiadau canlynol i’r
|
||||
rhaglen. Y ffordd fwyaf
|
||||
diogel yw eu hatodi i
|
||||
ddechrau pob ffeil
|
||||
ffynhonnell i gyfleu’r
|
||||
ffaith fod gwarant wedi’i
|
||||
chau allan yn y ffordd
|
||||
fwyaf effeithiol; a dylai
|
||||
pob ffeil gael o leiaf un
|
||||
llinell “hawlfraint” a
|
||||
phwyntydd at y man lle ceir
|
||||
yr hysbysiad llawn.
|
||||
|
||||
<un llinell i roi enw’r
|
||||
rhaglen a syniad byr o’r
|
||||
hyn mae’n gwneud.>
|
||||
Hawlfraint (C) <blwyddyn>
|
||||
<enw’r awdur>
|
||||
|
||||
Mae’r rhaglen hon yn
|
||||
feddalwedd rhydd; gallwch
|
||||
ei hailddosbarthu a/neu ei
|
||||
haddasu dan delerau
|
||||
Trwydded Gyhoeddus
|
||||
Gyffredinol GNU fel y’i
|
||||
cyhoeddwyd gan y Free
|
||||
Software Foundation; naill
|
||||
ai fersiwn 2 y Drwydded,
|
||||
neu (yn ôl eich dewis)
|
||||
unrhyw fersiwn diweddarach.
|
||||
|
||||
Mae’r rhaglen hon yn cael
|
||||
ei dosbarthu yn y gobaith y
|
||||
bydd yn ddefnyddiol, ond
|
||||
HEB UNRHYW WARANT; heb hyd
|
||||
yn oed y warant oblygedig o
|
||||
FARSIANDWYAETH neu
|
||||
FFITRWYDD AT BWRPAS
|
||||
ARBENNIG. Gweler Trwydded
|
||||
Gyhoeddus Gyffredinol GNU
|
||||
am ragor o fanylion.
|
||||
|
||||
Dylech fod wedi derbyn copi
|
||||
o Drwydded Gyhoeddus
|
||||
Gyffredinol GNU ynghyd â’r
|
||||
rhaglen hon; os na,
|
||||
ysgrifennwch at y
|
||||
|
||||
Free Software Foundation,
|
||||
Inc., 59 Temple Place,
|
||||
Suite 330, Boston MA
|
||||
02111-1307 USAHefyd dylech
|
||||
gynnwys gwybodaeth am sut i
|
||||
gysylltu â chi drwy gyfrwng
|
||||
y post electronig a phapur.
|
||||
|
||||
Os yw’r rhaglen yn
|
||||
rhyngweithiol, gwnewch iddi
|
||||
allbynnu hysbysiad byr fel
|
||||
hyn pan fydd yn dechrau
|
||||
mewn modd rhyngweithiol:
|
||||
|
||||
Gnomovision fersiwn 69,
|
||||
Hawlfraint (C) blwyddyn
|
||||
enw’r awdur. Mae
|
||||
Gnomovision yn dod HEB
|
||||
UNRHYW WARANT O GWBL; am
|
||||
fanylion teipiwch
|
||||
‘dangoswch w’. Meddalwedd
|
||||
rhydd yw hwn, ac mae croeso
|
||||
i chi ei ailddosbarthu dan
|
||||
amodau arbennig; teipiwch
|
||||
‘dangoswch c’ am fanylion.
|
||||
|
||||
Dylai’r gorchmynion
|
||||
damcaniaethol ‘dangoswch w’
|
||||
a ‘dangoswch c’ ddangos y
|
||||
rhannau priodol o’r
|
||||
Drwydded Gyhoeddus
|
||||
Gyffredinol. Wrth gwrs,
|
||||
gall y gorchmynion rhydych
|
||||
chi’n eu defnyddio fod
|
||||
wedi’u galw’n rhywbeth
|
||||
arall ar wahân i ‘dangoswch
|
||||
w’ a ‘dangoswch c’; gallent
|
||||
hyd yn oed fod yn cliciadau
|
||||
llygoden neu eitemau ar
|
||||
ddewislen--beth bynnag sy’n
|
||||
addas i’ch rhaglen.
|
||||
|
||||
Dylech hefyd gael eich
|
||||
cyflogwr (os ydych chi’n
|
||||
gweithio fel rhaglennydd)
|
||||
neu eich ysgol, os oes un,
|
||||
i lofnodi “gwadiad
|
||||
hawlfraint” ar gyfer y
|
||||
rhaglen, os oes angen. Dyma
|
||||
sampl; newidiwch yr enwau:
|
||||
|
||||
Mae Yoyodyne, Inc. drwy hyn
|
||||
yn gwadu pob buddiant
|
||||
hawlfraint yn y rhaglen
|
||||
‘Gnomovision’ (sy’n mwytho
|
||||
crynhowyr) a ysgrifennwyd
|
||||
gan James Hacker.
|
||||
<llofnod Ty Coon>, 1 Ebrill
|
||||
1989
|
||||
Ty Coon, Llywydd Llygredd
|
||||
|
||||
Nid yw’r Drwydded Gyhoeddus
|
||||
Gyffredinol hon yn caniatâu
|
||||
i’ch rhaglen gael ei
|
||||
hymgorffori mewn rhaglenni
|
||||
perchnogol. Os mai
|
||||
llyfrgell isreolwaith yw
|
||||
eich rhaglen, efallai y
|
||||
byddwch yn ystyried ei bod
|
||||
hi’n fwy defnyddiol
|
||||
cysylltu cymwyseddau
|
||||
perchnogol gyda’r
|
||||
llyfrgell. Os mai dyma’r
|
||||
hyn rydych am ei wneud,
|
||||
defnyddiwch Drwydded
|
||||
Gyhoeddus Gyfredinol
|
||||
Llyfrgelloedd GNU yn lle’r
|
||||
Drwydded hon.
|
||||
|
||||
--
|
||||
|
||||
Cyfieithiad gan Rhoslyn
|
||||
Prys, meddal.org.uk
|
||||
|
||||
Cyfieithu ychwanegol gan
|
||||
Maredudd ap Rheinallt
|
||||
|
||||
GPL yn Saesneg
|
||||
|
||||
Tudalen meddalwedd rhydd
|
||||
|
|
@ -1,327 +0,0 @@
|
|||
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
|
||||
danish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not
|
||||
legally state the distribution terms for software that uses the GNU
|
||||
GPL--only the original English text of the GNU GPL does that (see:
|
||||
http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html). However, we hope that this
|
||||
translation will help danish speakers understand the GNU GPL better.
|
||||
|
||||
Dette er en uofficiel dansk oversaettelse af GNU General Public License.
|
||||
Denne oversaettelse er ikke offentliggjort af Free Software Foundation og
|
||||
er ikke en juridisk beskrivelse af forhold, der go/r sig gaeldende for
|
||||
software distribueret under GNU GPL -- det er kun den originale engelske
|
||||
version af GNU GPL (se: http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html). Det er dog
|
||||
vores haab, at denne oversaettelse vil hjaelpe dansktalende til at forstaa
|
||||
GNU GPL bedre.
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Denne oversaettelse vedligeholdes af Christian Hansen
|
||||
<chrsen@fundanemt.com>
|
||||
Sidst aendret 20020716
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||
2. version, juni 1991
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place -
|
||||
Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
|
||||
|
||||
Enhver har tilladelse til at kopiere og distribuere ordrette eksemplarer
|
||||
af dette licensdokument, men det er ikke tilladt at aendre det.
|
||||
|
||||
Forord
|
||||
|
||||
De fleste licenser paa software har til formaal at fjerne Deres ret til at
|
||||
dele softwaren med andre og aendre i det. I modsaetning hertil har GNU
|
||||
General Public License til formaal at garantere Deres ret til at dele og
|
||||
aendre frit software - for at sikre, at det paagaeldende software er
|
||||
tilgaengeligt for alle brugere. Denne licens, General Public License, er
|
||||
gaeldende for sto/rstedelen af Free Software Foundations software samt for
|
||||
ethvert andet program, hvis ophavsmaend o/nsker at anvende licensen. (En
|
||||
del af Free Software Foundations programmer er i stedet omfattet af "The
|
||||
GNU Library General Public License".) De kan ogsaa anvende licensen til
|
||||
Deres programmer.
|
||||
|
||||
Vi taler om frit software - ikke gratis software. Dvs. vi taler om
|
||||
frihedsgraden, og ikke om prisen. Vores licenser, General Public Licenses,
|
||||
er udarbejdet med henblik paa at sikre Deres frihed til at distribuere
|
||||
kopier af frit software (og evt. tage betaling for denne ydelse) og at
|
||||
so/rge for, at De modtager den paagaeldende kildetekst eller kan faa den,
|
||||
hvis De vil; at De kan aendre softwaren eller bruge dele af det til nye
|
||||
programmer; og at De er klar over, at De har disse rettigheder.
|
||||
|
||||
For at beskytte Deres rettigheder er vi no/dt til at lave restriktioner,
|
||||
der forbyder andre at naegte Dem disse rettigheder eller kraeve, at De
|
||||
afstaar disse rettigheder. Disse restriktioner indebaerer visse
|
||||
forpligtelser for Dem, hvis De distribuerer kopier af softwaren eller
|
||||
aendrer det.
|
||||
|
||||
Hvis De f.eks. distribuerer kopier af et saadant program, enten gratis
|
||||
eller mod gebyr, er De forpligtet til at give modtagere alle de
|
||||
rettigheder, som De selv har. De skal sikre, at ogsaa modtagerne faar
|
||||
eller kan faa fat paa kildeteksten. Desuden er De forpligtet til, at vise
|
||||
modtagerne disse betingelser, saa de ogsaa er bekendt med deres
|
||||
rettigheder.
|
||||
|
||||
Vi beskytter Deres rettigheder med en totrinsmodel: (1) vi tager ophavsret
|
||||
paa softwaren og (2) vi tilbyder Dem denne licens, der giver Dem juridisk
|
||||
ret til at kopiere, distribuere og/eller aendre softwaren.
|
||||
|
||||
Desuden vil vi med henblik paa at beskytte os selv og de enkelte
|
||||
softwareproducenter sikre os, at alle er bekendte med, at der ikke ydes
|
||||
nogen garanti paa dette frie software. Hvis programmet er aendret af en
|
||||
anden og givet videre, vil vi have, at modtagerne skal vide, at deres
|
||||
version ikke er det originale program. Saaledes undgaar vi, at eventuelle
|
||||
problemer indarbejdet af andre ikke skader de oprindelige
|
||||
softwareproducenters ry.
|
||||
|
||||
Endelig er ethvert frit program under konstant trussel fra
|
||||
softwarepatenter. Vi o/nsker at undgaa faren for, at de, der videregiver
|
||||
et frit program, personligt udtager patentlicens, hvorved programmet
|
||||
faktisk bliver beskyttet af ophavsret. For at undgaa dette har vi gjort
|
||||
det klart, at ethvert patent skal registreres til alles frie afbenyttelse
|
||||
eller slet ikke registreres.
|
||||
|
||||
Nedenfor fo/lger de betingelser og vilkaar, der gaelder i forhold til at
|
||||
kopiere, distribuere og aendre software under General Public License.
|
||||
|
||||
BETINGELSER OG VILKAAR FOR KOPIERING, DISTRIBUTION OG AENDRING AF SOFTWARE UNDER
|
||||
GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||
|
||||
0. Denne licens gaelder for ethvert program eller andet vaerk, som ved
|
||||
siden af navnet paa ophavsretindehaveren har en meddelelse om, at det
|
||||
paagaeldende produkt maa distribueres under de gaeldende betingelser
|
||||
for denne General Public License. I det fo/lgende henviser ordet
|
||||
"Program" til ethvert saadant program eller vaerk, og et "Vaerk
|
||||
baseret paa Programmet" betegner enten Programmet eller ethvert afledt
|
||||
vaerk i henhold til lovgivningen om ophavsret. Det betyder med andre
|
||||
ord et vaerk, der indeholder Programmet eller en del af det, enten
|
||||
ordret eller aendret og/eller oversat til et andet sprog. (I det
|
||||
fo/lgende omfattes oversaettelser, uden begraensninger, af termen
|
||||
"aendring".) Enhver licenstager tiltales som "De".
|
||||
|
||||
Aktiviteter ud over kopiering, distribution og aendring er ikke
|
||||
daekket af denne licens men falder uden for dens omraade. Der er ingen
|
||||
restriktioner paa at ko/re Programmet, og outputtet fra Programmet er
|
||||
kun omfattet, hvis indholdet heraf udgo/r et Vaerk baseret paa
|
||||
Programmet (uafhaengigt af at vaere blevet lavet ved at ko/re
|
||||
Programmet). Om dette er tilfaeldet, afhaenger af, hvad Programmet
|
||||
go/r.
|
||||
1. De har ret til at kopiere og distribuere ordrette kopier af
|
||||
Programmets kildetekst, saaledes som De har modtaget den, i ethvert
|
||||
medium, under forudsaetning af, at alle kopier tydeligt og paa
|
||||
beho/rig vis forsynes med en passende ophavsretmeddelelse og
|
||||
garantifraskrivelse; at alle meddelelser, der refererer til denne
|
||||
licens og den manglende garanti, bibeholdes; og at en kopi af denne
|
||||
licens vedlaegges, naar De distribuerer Programmet.
|
||||
|
||||
De har ret til at tage et gebyr for den fysiske handling at overfo/re
|
||||
en kopi, og De kan eventuelt tilbyde garantibeskyttelse mod et gebyr.
|
||||
2. De har ret til at aendre Deres kopi eller kopier, eller en hvilken som
|
||||
helst del deraf, hvorved der skabes et Vaerk baseret paa Programmet,
|
||||
samt ret til at kopiere og distribuere saadanne aendringer eller vaerk
|
||||
i henhold til paragraf 1 ovenfor, forudsat De ogsaa opfylder fo/lgende
|
||||
betingelser:
|
||||
|
||||
a. De er forpligtet til at sikre, at de aendrede filer har en tydelig
|
||||
meddelelse om, at De har foretaget aendringer i filerne samt
|
||||
datoen herfor.
|
||||
b. De er forpligtet til at sikre, at ethvert vaerk, som De
|
||||
distribuerer eller offentliggo/r, der helt eller delvis indeholder
|
||||
Programmet, eller som er afledt af Programmet eller dele heraf,
|
||||
skal registreres til alles frie afbenyttelse i henhold til denne
|
||||
licens.
|
||||
c. Hvis det aendrede program normalt laeser kommandoer interaktivt,
|
||||
naar det ko/res, skal De sikre, at der ved starten paa
|
||||
programko/rslen for interaktiv brug paa den mest normale vis
|
||||
udskrives eller vises en meddelelse, som indeholder beho/rig
|
||||
ophavsretmeddelelse og garantifraskrivelse (eller alternativt
|
||||
tilkendegive, at De o/nsker at tilbyde garanti) samt fortaeller,
|
||||
at brugere har ret til videredistribuere Programmet under disse
|
||||
betingelser. Desuden skal meddelelsen orientere brugeren om,
|
||||
hvordan en kopi af denne licens kan vises. (Undtagelse: Hvis selve
|
||||
Programmet er interaktivt, men ikke normalt printer en saadan
|
||||
besked, kraeves det ikke, at Deres Vaerk baseret paa Programmet
|
||||
printer den omtalte besked.)
|
||||
|
||||
Disse krav er gaeldende for det aendrede vaerk i sin helhed. Hvis
|
||||
identificerbare sektioner af vaerket ikke er afledt af Programmet, og
|
||||
hvis disse i sig selv med rimelighed kan anses for at vaere
|
||||
selvstaendige og separate vaerker, saa gaelder denne licens og dens
|
||||
betingelser ikke for de sektioner, naar De distribuerer dem som
|
||||
separate vaerker. Hvis De derimod distribuerer de samme sektioner som
|
||||
en del af et hele, der udgo/r et Vaerk baseret paa Programmet, skal
|
||||
denne distribution vaere i overensstemmelse med licensens betingelser.
|
||||
De rettigheder, som licensen yder alle, udvides til det paagaeldende
|
||||
vaerk i sin helhed og gaelder saaledes for enhver del af vaerket,
|
||||
uanset ophavsmanden.
|
||||
|
||||
Det er saaledes ikke vores hensigt med denne paragraf at paaberaabe os
|
||||
rettigheder eller bestride Deres rettigheder til vaerker skrevet af
|
||||
Dem alene. Hensigten er derimod at udo/ve vores ret til at kontrollere
|
||||
distributionen af afledte vaerker eller kollektive vaerker baseret paa
|
||||
Programmet.
|
||||
|
||||
Hertil kommer, at forekomsten af et andet vaerk paa et lagrings- eller
|
||||
distributionsmedium, der indeholder Programmet eller et Vaerk baseret
|
||||
paa Programmet, medfo/rer ikke, at det andet vaerk omfattes af
|
||||
betingelserne for denne licens.
|
||||
3. De har ret til at kopiere og distribuere Programmet (eller et Vaerk
|
||||
baseret paa Programmet i henhold til paragraf 2) i objektkode eller i
|
||||
eksekverbar form i henhold til betingelserne i paragraf 1 og 2 under
|
||||
forudsaetning af, at De ogsaa fo/lger en af disse retningslinjer:
|
||||
|
||||
a. Programmet ledsages af den fuldstaendige maskinlaesbare
|
||||
kildetekst, der skal distribueres under de anfo/rte betingelser i
|
||||
paragraf 1 og 2 ovenfor i et medium, der saedvanligvis bruges til
|
||||
udveksling af software; eller
|
||||
b. Programmet ledsages af et skriftligt tilbud - gaeldende i mindst
|
||||
tre aar - om at give tredjemand den fuldstaendige maskinlaesbare
|
||||
kildetekst, der skal distribueres under de anfo/rte betingelser i
|
||||
paragraf 1 og 2 ovenfor i et medium, der saedvanligvis bruges til
|
||||
udveksling af software, mod et gebyr, der maksimalt daekker Deres
|
||||
omkostninger ved rent fysisk at udfo/re distributionen,; eller
|
||||
c. Programmet ledsages af den information, som De modtog vedro/rende
|
||||
tilbuddet om at distribuere kildeteksten. (Dette alternativ
|
||||
gaelder udelukkende for ukommerciel distribution, og kun hvis De
|
||||
har modtaget Programmet i objektkode eller i eksekverbar form med
|
||||
et saadant tilbud i henhold til stykke b ovenfor.)
|
||||
|
||||
Kildeteksten for et vaerk betyder den form af et givet vaerk, der
|
||||
foretraekkes som grundlag for at aendre det. For et eksekverbart vaerk
|
||||
betyder den fuldstaendige kildetekst hele kildeteksten for alle de
|
||||
moduler, det indeholder, plus eventuelle tilho/rende
|
||||
graenseflade-definitionsfiler plus de skripter, der anvendes til at
|
||||
kontrollere kompileringen og installeringen af det eksekverbare
|
||||
software. Helt undtagelsesvis beho/ver den kildetekst, der
|
||||
distribueres, dog ikke at indeholde noget, der normalt distribueres
|
||||
(enten i kildeform eller i binaer form) sammen med de sto/rre
|
||||
komponenter i operativsystemet (compiler, kerneprogram, osv.), som det
|
||||
eksekverbare program ko/res paa, medmindre den komponent selv ledsager
|
||||
det eksekverbare program.
|
||||
|
||||
Hvis distributionen af det eksekverbare program eller objektkoden
|
||||
foretages ved tilbud om adgang til at kopiere fra et angivet sted,
|
||||
regnes tilbud om tilsvarende adgang til at kopiere kildeteksten fra
|
||||
det samme sted som distribution af kildeteksten, ogsaa selv om
|
||||
tredjemand ikke er tvunget til at kopiere kildeteksten sammen med
|
||||
objektkoden.
|
||||
4. De har kun ret til at kopiere, aendre, udstede underlicenser for eller
|
||||
distribuere Programmet som udtrykkeligt anfo/rt i de specifikke
|
||||
betingelser for licensen. Herudover er ethvert forso/g paa at kopiere,
|
||||
aendre, udstede underlicenser for eller distribuere Programmet
|
||||
ugyldigt og medfo/rer automatisk opho/r af Deres rettigheder i henhold
|
||||
til denne licens. Paa den anden side vil tredjemand, der maatte have
|
||||
modtaget kopier eller rettigheder fra Dem i henhold til denne licens,
|
||||
ikke miste sin licens saa laenge alle betingelser for licensen
|
||||
overholdes.
|
||||
5. De er ikke forpligtet til at acceptere denne licens, eftersom De ikke
|
||||
har skrevet under paa den. De har dog ingen anden mulighed for at faa
|
||||
tilladelse til at aendre eller distribuere Programmet eller dets
|
||||
afledte vaerker, og de handlinger er forbudt ved lov, hvis De ikke
|
||||
accepterer denne licens. Ved at aendre eller distribuere Programmet
|
||||
(eller et Vaerk baseret paa Programmet) tilkendegiver De derfor Deres
|
||||
accept af licensen samt alle dens betingelser og vilkaar for at
|
||||
kopiere, distribuere eller aendre Programmet eller Vaerker baseret paa
|
||||
Programmet.
|
||||
6. Hver gang De distribuerer Programmet (eller et Vaerk baseret paa
|
||||
Programmet), faar modtageren automatisk licens fra den oprindelige
|
||||
licensgiver til at kopiere, distribuere eller aendre Programmet i
|
||||
henhold til disse betingelser og vilkaar. De har ikke ret til at
|
||||
paalaegge modtagerne yderligere restriktioner i deres brug af de
|
||||
rettigheder, der herved ydes. De er ikke ansvarlig for at haandhaeve
|
||||
tredjemands overholdelse af denne licens.
|
||||
7. Hvis De som fo/lge af en retsafgo/relse eller paastand om kraenkelse
|
||||
af patentret eller af en hvilken som helst anden grund (ikke
|
||||
begraenset til patentudstedelse) paatvinges vilkaar (det vaere sig ved
|
||||
retskendelse, kontrakt eller andet), der strider mod vilkaarene for
|
||||
denne licens, er De ikke dermed fritaget for vilkaarene for denne
|
||||
licens. Hvis De ikke kan distribuere Programmet, saaledes at De paa
|
||||
samme tid opfylder Deres forpligtelser i henhold til denne licens og i
|
||||
overensstemmelse med andre relevante forpligtelser, fo/lger det, at De
|
||||
ikke har tilladelse til at distribuere Programmet overhovedet. Hvis
|
||||
f.eks. en patentlicens ikke ville tillade afgiftsfri
|
||||
videredistribution af Programmet via alle dem, der modtager kopier
|
||||
direkte eller indirekte igennem Dem, ville den eneste maade, hvorpaa
|
||||
De kunne overholde baade patentlicensen og denne licens, at De
|
||||
fuldstaendigt afholder Dem fra at distribuere Programmet.
|
||||
|
||||
Dersom en del af denne paragraf erklaeres ugyldig eller bliver umulig
|
||||
at haandhaeve i en bestemt situation, er det hensigten, at resten af
|
||||
paragraffen skal finde anvendelse, ligesom det er hensigten, at
|
||||
paragraffen som helhed skal gaelde i andre situationer.
|
||||
|
||||
Det er saaledes ikke formaalet med denne paragraf at tilskynde Dem til
|
||||
at kraenke andre patenter eller ejendomskrav eller at bestride
|
||||
gyldigheden af saadanne krav. Denne paragraf har udelukkende til
|
||||
formaal at beskytte integriteten af distributionssystemet for frit
|
||||
software, som er implementeret gennem offentlig licenspraksis. Der er
|
||||
mange mennesker, der har ydet store bidrag til det brede udvalg af
|
||||
software, der distribueres via dette system i tiltro til, at systemet
|
||||
anvendes konsekvent. Det er op til softwareproducenten/donoren at
|
||||
beslutte, om han eller hun er villig til at distribuere software via
|
||||
et andet system, og en licenstager har ikke ret til at paatvinge nogen
|
||||
et saadant valg.
|
||||
|
||||
Formaalet med denne paragraf er at go/re det fuldstaendigt klart, hvad
|
||||
konsekvensen af resten af denne licens menes at vaere.
|
||||
8. Hvis distributionen og/eller brugen af Programmet er underlagt
|
||||
restriktioner i visse lande pga. enten patenter eller graenseflader,
|
||||
der er belagt med ophavsret, kan den oprindelige ophavsretindehaver,
|
||||
der har placeret Programmet under denne licens, tilfo/je en
|
||||
udtrykkelig geografisk distributionsbegraensning, der udelukker de
|
||||
paagaeldende lande, saaledes at distribution kun er tilladt i eller
|
||||
imellem lande, der ikke paa denne vis er udelukket. I tilfaelde heraf
|
||||
inkorporerer denne licens en saadan begraensning som om den var
|
||||
indarbejdet i selve licenstekstens ordlyd.
|
||||
9. The Free Software Foundation offentliggo/r formodentligt reviderede
|
||||
og/eller nye versioner af sin General Public License fra tid til
|
||||
anden. Saadanne nye versioner vil udtrykke den samme grundlaeggende
|
||||
tankegang som den nuvaerende version, men visse detaljer vil sikkert
|
||||
aendres for at tage ho/jde for nye vinkler eller problemer.
|
||||
|
||||
Det er let at kende forskel paa de forskellige versioner, idet de alle
|
||||
er tydeligt forsynet med et nummer. Hvis Programmet specificerer et
|
||||
versionsnummer for denne licens som gaeldende for Programmet, tillige
|
||||
med ordene "alle senere versioner", har De mulighed for at vaelge, om
|
||||
De vil fo/lge vilkaar og betingelser for enten den version eller en
|
||||
anden senere version udgivet af The Free Software Foundation. Hvis
|
||||
Programmet ikke specificerer et versionsnummer for denne licens, kan
|
||||
De vaelge blandt samtlige versioner, der nogensinde er udgivet af The
|
||||
Free Software Foundation.
|
||||
10. Hvis De o/nsker at inkorporere dele af Programmet i andre frie
|
||||
programmer, der er underlagt andre distributionsbetingelser, foreslaar
|
||||
vi, at De skriver til ophavsmanden og anmoder om tilladelse. Hvis det
|
||||
drejer sig om software, hvor ophavsretten tilho/rer The Free Software
|
||||
Foundation, bedes De skrive til The Free Software Foundation. Der er
|
||||
visse undtagelser. Vores afgo/relse vil vaere baseret paa to maal - at
|
||||
bevare den frie status for alle afledte vaerker af vores frie software
|
||||
og at fremme udvekslingen og genbrugen af software generelt.
|
||||
|
||||
INGEN GARANTI
|
||||
11. IDET LICENSEN GIVER GRATIS BRUGSTILLADELSE PAA PROGRAMMET, YDES DER
|
||||
INGEN GARANTI PAA PROGRAMMET I DET OMFANG, DET ER TILLADT EFTER
|
||||
GAELDENDE LOV. MEDMINDRE DET UDTRYKKELIGT MEDDELES SKRIFTLIGT, YDER
|
||||
OPHAVSRETINDEHAVERNE OG/ELLER ANDRE PARTER PROGRAMMET "SOM BESET" UDEN
|
||||
GARANTI AF NOGEN ART, DET VAERE SIG UDTRYKTE ELLER UNDERFORSTAAEDE
|
||||
GARANTIER, HERUNDER, MEN IKKE BEGRAENSET TIL, DE UNDERFORSTAAEDE
|
||||
GARANTIER VEDRO/RENDE SALGBARHED OG SPECIFIK BRUGSEGNETHED. DEN FULDE
|
||||
RISIKO, HVAD ANGAAR PROGRAMMETS KVALITET OG FUNKTION, PAAHVILER DEM.
|
||||
SKULLE DET VISE SIG, AT PROGRAMMET ER DEFEKT, SKAL DE ERHOLDE
|
||||
UDGIFTERNE TIL AL NO/DVENDIG SERVICE, REPARATION ELLER JUSTERING.
|
||||
12. UNDER INGEN OMSTAENDIGHEDER - MEDMINDRE DET KRAEVES AF GAELDENDE LOV
|
||||
ELLER ER SKRIFTLIGT AFTALT - SKAL EN OPHAVSRETINDEHAVER ELLER EN ANDEN
|
||||
PART, DER HAR TILLADELSE TIL AT AENDRE OG/ELLER DISTRIBUERE PROGRAMMET
|
||||
SAALEDES SOM BESKREVET OVENFOR, VAERE ERSTATNINGSANSVARLIG OVER FOR
|
||||
DEM VEDRO/RENDE SKADER, HERUNDER GENERELLE, SPECIFIKKE OG TILFAELDIGE
|
||||
SKADER SAMT FO/LGESKADER I FORBINDELSE MED BRUG AF ELLER MANGLENDE
|
||||
BRUG AF PROGRAMMET (HERUNDER MEN IKKE BEGRAENSET TIL TAB AF DATA ELLER
|
||||
DATA, DER ER BLEVET UNO/JAGTIGE, ELLER TAB, DER ER PAAFO/RT DEM ELLER
|
||||
TREDJEMAND, ELLER PROGRAMMETS MANGLENDE EVNE TIL AT KO/RE SAMMEN MED
|
||||
ANDRE PROGRAMMER) SELV OM DEN PAAGAELDENDE OPHAVSRETINDEHAVER ELLER
|
||||
ANDEN PART ER BLEVET OPLYST OM MULIGHEDEN FOR, AT SAADANNE TAB KUNNE
|
||||
OPSTAA.
|
||||
|
||||
HER SLUTTER BETINGELSER OG VILKAAR FOR GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||
|
|
@ -1,507 +0,0 @@
|
|||
|
||||
Deutsche Übersetzung der
|
||||
GNU General Public License
|
||||
|
||||
Erstellt im Auftrag der S.u.S.E. GmbH http://www.suse.de
|
||||
von Katja Lachmann Übersetzungen ,
|
||||
überarbeitet von Peter Gerwinski (31. Oktober 1996, 4. Juni 2000)
|
||||
|
||||
Diese Übersetzung wird mit der Absicht angeboten, das Verständnis der
|
||||
GNU General Public License (GNU-GPL) zu erleichtern. Es handelt sich
|
||||
jedoch nicht um eine offizielle oder im rechtlichen Sinne anerkannte
|
||||
Übersetzung.
|
||||
|
||||
Die Free Software Foundation (FSF) ist nicht der Herausgeber dieser
|
||||
Übersetzung, und sie hat diese Übersetzung auch nicht als
|
||||
rechtskräftigen Ersatz für die Original-GNU-GPL anerkannt. Da die
|
||||
Übersetzung nicht sorgfältig von Anwälten überprüft wurde, können die
|
||||
Übersetzer nicht garantieren, daß die Übersetzung die rechtlichen
|
||||
Aussagen der GNU-GPL exakt wiedergibt. Wenn Sie sichergehen wollen,
|
||||
daß von Ihnen geplante Aktivitäten im Sinne der GNU-GPL gestattet
|
||||
sind, halten Sie sich bitte an die englischsprachige Originalversion.
|
||||
|
||||
Die Free Software Foundation möchte Sie darum bitten, diese
|
||||
Übersetzung nicht als offizielle Lizenzbedingungen für von Ihnen
|
||||
geschriebene Programme zu verwenden. Bitte benutzen Sie hierfür
|
||||
stattdessen die von der Free Software Foundation herausgegebene
|
||||
englischsprachige Originalversion.
|
||||
|
||||
This is a translation of the GNU General Public License into German.
|
||||
This translation is distributed in the hope that it will facilitate
|
||||
understanding, but it is not an official or legally approved
|
||||
translation.
|
||||
|
||||
The Free Software Foundation is not the publisher of this translation
|
||||
and has not approved it as a legal substitute for the authentic GNU
|
||||
General Public License. The translation has not been reviewed
|
||||
carefully by lawyers, and therefore the translator cannot be sure that
|
||||
it exactly represents the legal meaning of the GNU General Public
|
||||
License. If you wish to be sure whether your planned activities are
|
||||
permitted by the GNU General Public License, please refer to the
|
||||
authentic English version.
|
||||
|
||||
The Free Software Foundation strongly urges you not to use this
|
||||
translation as the official distribution terms for your programs;
|
||||
instead, please use the authentic English version published by the
|
||||
Free Software Foundation.
|
||||
|
||||
GNU General Public License
|
||||
|
||||
Deutsche Übersetzung der Version 2, Juni 1991
|
||||
|
||||
Copyright © 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
|
||||
|
||||
peter@gerwinski.de
|
||||
|
||||
Es ist jedermann gestattet, diese Lizenzurkunde zu vervielfältigen und
|
||||
unveränderte Kopien zu verbreiten; Änderungen sind jedoch nicht
|
||||
erlaubt.
|
||||
|
||||
Diese Übersetzung ist kein rechtskräftiger Ersatz für die
|
||||
englischsprachige Originalversion!
|
||||
|
||||
Vorwort
|
||||
|
||||
Die meisten Softwarelizenzen sind daraufhin entworfen worden, Ihnen
|
||||
die Freiheit zu nehmen, die Software weiterzugeben und zu verändern.
|
||||
Im Gegensatz dazu soll Ihnen die GNU General Public License , die
|
||||
Allgemeine Öffentliche GNU-Lizenz, ebendiese Freiheit garantieren. Sie
|
||||
soll sicherstellen, daß die Software für alle Benutzer frei ist. Diese
|
||||
Lizenz gilt für den Großteil der von der Free Software Foundation
|
||||
herausgegebenen Software und für alle anderen Programme, deren Autoren
|
||||
ihr Datenwerk dieser Lizenz unterstellt haben. Auch Sie können diese
|
||||
Möglichkeit der Lizenzierung für Ihre Programme anwenden. (Ein anderer
|
||||
Teil der Software der Free Software Foundation unterliegt stattdessen
|
||||
der GNU Library General Public License , der Allgemeinen Öffentlichen
|
||||
GNU-Lizenz für Bibliotheken.) [Mittlerweile wurde die GNU Library
|
||||
Public License von der GNU Lesser Public License abgelöst - Anmerkung
|
||||
des Übersetzers.]
|
||||
|
||||
Die Bezeichnung ,,freie`` Software bezieht sich auf Freiheit, nicht
|
||||
auf den Preis. Unsere Lizenzen sollen Ihnen die Freiheit garantieren,
|
||||
Kopien freier Software zu verbreiten (und etwas für diesen Service zu
|
||||
berechnen, wenn Sie möchten), die Möglichkeit, die Software im
|
||||
Quelltext zu erhalten oder den Quelltext auf Wunsch zu bekommen. Die
|
||||
Lizenzen sollen garantieren, daß Sie die Software ändern oder Teile
|
||||
davon in neuen freien Programmen verwenden dürfen - und daß Sie
|
||||
wissen, daß Sie dies alles tun dürfen.
|
||||
|
||||
Um Ihre Rechte zu schützen, müssen wir Einschränkungen machen, die es
|
||||
jedem verbieten, Ihnen diese Rechte zu verweigern oder Sie
|
||||
aufzufordern, auf diese Rechte zu verzichten. Aus diesen
|
||||
Einschränkungen folgen bestimmte Verantwortlichkeiten für Sie, wenn
|
||||
Sie Kopien der Software verbreiten oder sie verändern.
|
||||
|
||||
Beispielsweise müssen Sie den Empfängern alle Rechte gewähren, die Sie
|
||||
selbst haben, wenn Sie - kostenlos oder gegen Bezahlung - Kopien eines
|
||||
solchen Programms verbreiten. Sie müssen sicherstellen, daß auch die
|
||||
Empfänger den Quelltext erhalten bzw. erhalten können. Und Sie müssen
|
||||
ihnen diese Bedingungen zeigen, damit sie ihre Rechte kennen.
|
||||
|
||||
Wir schützen Ihre Rechte in zwei Schritten: (1) Wir stellen die
|
||||
Software unter ein Urheberrecht (Copyright), und (2) wir bieten Ihnen
|
||||
diese Lizenz an, die Ihnen das Recht gibt, die Software zu
|
||||
vervielfältigen, zu verbreiten und/oder zu verändern.
|
||||
|
||||
Um die Autoren und uns zu schützen, wollen wir darüberhinaus
|
||||
sicherstellen, daß jeder erfährt, daß für diese freie Software
|
||||
keinerlei Garantie besteht. Wenn die Software von jemand anderem
|
||||
modifiziert und weitergegeben wird, möchten wir, daß die Empfänger
|
||||
wissen, daß sie nicht das Original erhalten haben, damit irgendwelche
|
||||
von anderen verursachte Probleme nicht den Ruf des ursprünglichen
|
||||
Autors schädigen.
|
||||
|
||||
Schließlich und endlich ist jedes freie Programm permanent durch
|
||||
Software-Patente bedroht. Wir möchten die Gefahr ausschließen, daß
|
||||
Distributoren eines freien Programms individuell Patente lizensieren -
|
||||
mit dem Ergebnis, daß das Programm proprietär würde. Um dies zu
|
||||
verhindern, haben wir klargestellt, daß jedes Patent entweder für
|
||||
freie Benutzung durch jedermann lizenziert werden muß oder überhaupt
|
||||
nicht lizenziert werden darf.
|
||||
|
||||
Es folgen die genauen Bedingungen für die Vervielfältigung,
|
||||
Verbreitung und Bearbeitung:
|
||||
|
||||
Allgemeine Öffentliche GNU-Lizenz
|
||||
Bedingungen für die Vervielfältigung,
|
||||
Verbreitung und Bearbeitung
|
||||
|
||||
§0. Diese Lizenz gilt für jedes Programm und jedes andere Datenwerk,
|
||||
in dem ein entsprechender Vermerk des Copyright-Inhabers darauf
|
||||
hinweist, daß das Datenwerk unter den Bestimmungen dieser General
|
||||
Public License verbreitet werden darf. Im folgenden wird jedes
|
||||
derartige Programm oder Datenwerk als ,,das Programm`` bezeichnet; die
|
||||
Formulierung ,,auf dem Programm basierendes Datenwerk`` bezeichnet das
|
||||
Programm sowie jegliche Bearbeitung des Programms im
|
||||
urheberrechtlichen Sinne, also ein Datenwerk, welches das Programm,
|
||||
auch auszugsweise, sei es unverändert oder verändert und/oder in eine
|
||||
andere Sprache übersetzt, enthält. (Im folgenden wird die Übersetzung
|
||||
ohne Einschränkung als ,,Bearbeitung`` eingestuft.) Jeder Lizenznehmer
|
||||
wird im folgenden als ,,Sie`` angesprochen.
|
||||
|
||||
Andere Handlungen als Vervielfältigung, Verbreitung und Bearbeitung
|
||||
werden von dieser Lizenz nicht berührt; sie fallen nicht in ihren
|
||||
Anwendungsbereich. Der Vorgang der Ausführung des Programms wird nicht
|
||||
eingeschränkt, und die Ausgaben des Programms unterliegen dieser
|
||||
Lizenz nur, wenn der Inhalt ein auf dem Programm basierendes Datenwerk
|
||||
darstellt (unabhängig davon, daß die Ausgabe durch die Ausführung des
|
||||
Programmes erfolgte). Ob dies zutrifft, hängt von den Funktionen des
|
||||
Programms ab.
|
||||
|
||||
§1. Sie dürfen auf beliebigen Medien unveränderte Kopien des
|
||||
Quelltextes des Programms, wie sie ihn erhalten haben, anfertigen und
|
||||
verbreiten. Voraussetzung hierfür ist, daß Sie mit jeder Kopie einen
|
||||
entsprechenden Copyright-Vermerk sowie einen Haftungsausschluß
|
||||
veröffentlichen, alle Vermerke, die sich auf diese Lizenz und das
|
||||
Fehlen einer Garantie beziehen, unverändert lassen und desweiteren
|
||||
allen anderen Empfängern des Programms zusammen mit dem Programm eine
|
||||
Kopie dieser Lizenz zukommen lassen.
|
||||
|
||||
Sie dürfen für den eigentlichen Kopiervorgang eine Gebühr verlangen.
|
||||
Wenn Sie es wünschen, dürfen Sie auch gegen Entgeld eine Garantie für
|
||||
das Programm anbieten.
|
||||
|
||||
§2. Sie dürfen Ihre Kopie(n) des Programms oder eines Teils davon
|
||||
verändern, wodurch ein auf dem Programm basierendes Datenwerk
|
||||
entsteht; Sie dürfen derartige Bearbeitungen unter den Bestimmungen
|
||||
von Paragraph 1 vervielfältigen und verbreiten, vorausgesetzt, daß
|
||||
zusätzlich alle im folgenden genannten Bedingungen erfüllt werden:
|
||||
|
||||
1.
|
||||
Sie müssen die veränderten Dateien mit einem auffälligen
|
||||
Vermerk versehen, der auf die von Ihnen vorgenommene
|
||||
Modifizierung und das Datum jeder Änderung hinweist.
|
||||
2.
|
||||
Sie müssen dafür sorgen, daß jede von Ihnen verbreitete oder
|
||||
veröffentlichte Arbeit, die ganz oder teilweise von dem
|
||||
Programm oder Teilen davon abgeleitet ist, Dritten gegenüber
|
||||
als Ganzes unter den Bedingungen dieser Lizenz ohne
|
||||
Lizenzgebühren zur Verfügung gestellt wird.
|
||||
3.
|
||||
Wenn das veränderte Programm normalerweise bei der Ausführung
|
||||
interaktiv Kommandos einliest, müssen Sie dafür sorgen, daß es,
|
||||
wenn es auf dem üblichsten Wege für solche interaktive Nutzung
|
||||
gestartet wird, eine Meldung ausgibt oder ausdruckt, die einen
|
||||
geeigneten Copyright-Vermerk enthält sowie einen Hinweis, daß
|
||||
es keine Gewährleistung gibt (oder anderenfalls, daß Sie
|
||||
Garantie leisten), und daß die Benutzer das Programm unter
|
||||
diesen Bedingungen weiter verbreiten dürfen. Auch muß der
|
||||
Benutzer darauf hingewiesen werden, wie er eine Kopie dieser
|
||||
Lizenz ansehen kann. (Ausnahme: Wenn das Programm selbst
|
||||
interaktiv arbeitet, aber normalerweise keine derartige Meldung
|
||||
ausgibt, muß Ihr auf dem Programm basierendes Datenwerk auch
|
||||
keine solche Meldung ausgeben).
|
||||
|
||||
Diese Anforderungen gelten für das bearbeitete Datenwerk als Ganzes.
|
||||
Wenn identifizierbare Teile des Datenwerkes nicht von dem Programm
|
||||
abgeleitet sind und vernünftigerweise als unabhängige und
|
||||
eigenständige Datenwerke für sich selbst zu betrachten sind, dann
|
||||
gelten diese Lizenz und ihre Bedingungen nicht für die betroffenen
|
||||
Teile, wenn Sie diese als eigenständige Datenwerke weitergeben. Wenn
|
||||
Sie jedoch dieselben Abschnitte als Teil eines Ganzen weitergeben, das
|
||||
ein auf dem Programm basierendes Datenwerk darstellt, dann muß die
|
||||
Weitergabe des Ganzen nach den Bedingungen dieser Lizenz erfolgen,
|
||||
deren Bedingungen für weitere Lizenznehmer somit auf das gesamte Ganze
|
||||
ausgedehnt werden - und somit auf jeden einzelnen Teil, unabhängig vom
|
||||
jeweiligen Autor.
|
||||
|
||||
Somit ist es nicht die Absicht dieses Abschnittes, Rechte für
|
||||
Datenwerke in Anspruch zu nehmen oder Ihnen die Rechte für Datenwerke
|
||||
streitig zu machen, die komplett von Ihnen geschrieben wurden;
|
||||
vielmehr ist es die Absicht, die Rechte zur Kontrolle der Verbreitung
|
||||
von Datenwerken, die auf dem Programm basieren oder unter seiner
|
||||
auszugsweisen Verwendung zusammengestellt worden sind, auszuüben.
|
||||
|
||||
Ferner bringt auch das einfache Zusammenlegen eines anderen
|
||||
Datenwerkes, das nicht auf dem Programm basiert, mit dem Programm oder
|
||||
einem auf dem Programm basierenden Datenwerk auf ein- und demselben
|
||||
Speicher- oder Vertriebsmedium dieses andere Datenwerk nicht in den
|
||||
Anwendungsbereich dieser Lizenz.
|
||||
|
||||
§3. Sie dürfen das Programm (oder ein darauf basierendes Datenwerk
|
||||
gemäß Paragraph 2) als Objectcode oder in ausführbarer Form unter den
|
||||
Bedingungen der Paragraphen 1 und 2 kopieren und weitergeben -
|
||||
vorausgesetzt, daß Sie außerdem eine der folgenden Leistungen
|
||||
erbringen:
|
||||
|
||||
1.
|
||||
Liefern Sie das Programm zusammen mit dem vollständigen
|
||||
zugehörigen maschinenlesbaren Quelltext auf einem für den
|
||||
Datenaustausch üblichen Medium aus, wobei die Verteilung unter
|
||||
den Bedingungen der Paragraphen 1 und 2 erfolgen muß. Oder:
|
||||
2.
|
||||
Liefern Sie das Programm zusammen mit einem mindestens drei
|
||||
Jahre lang gültigen schriftlichen Angebot aus, jedem Dritten
|
||||
eine vollständige maschinenlesbare Kopie des Quelltextes zur
|
||||
Verfügung zu stellen - zu nicht höheren Kosten als denen, die
|
||||
durch den physikalischen Kopiervorgang anfallen -, wobei der
|
||||
Quelltext unter den Bedingungen der Paragraphen 1 und 2 auf
|
||||
einem für den Datenaustausch üblichen Medium weitergegeben
|
||||
wird. Oder:
|
||||
3.
|
||||
Liefern Sie das Programm zusammen mit dem schriftlichen Angebot
|
||||
der Zurverfügungstellung des Quelltextes aus, das Sie selbst
|
||||
erhalten haben. (Diese Alternative ist nur für
|
||||
nicht-kommerzielle Verbreitung zulässig und nur, wenn Sie das
|
||||
Programm als Objectcode oder in ausführbarer Form mit einem
|
||||
entsprechenden Angebot gemäß Absatz b erhalten haben.)
|
||||
|
||||
Unter dem Quelltext eines Datenwerkes wird diejenige Form des
|
||||
Datenwerkes verstanden, die für Bearbeitungen vorzugsweise verwendet
|
||||
wird. Für ein ausführbares Programm bedeutet ,,der komplette
|
||||
Quelltext``: Der Quelltext aller im Programm enthaltenen Module
|
||||
einschließlich aller zugehörigen
|
||||
Modulschnittstellen-Definitionsdateien sowie der zur Compilation und
|
||||
Installation verwendeten Skripte. Als besondere Ausnahme jedoch
|
||||
braucht der verteilte Quelltext nichts von dem zu enthalten, was
|
||||
üblicherweise (entweder als Quelltext oder in binärer Form) zusammen
|
||||
mit den Hauptkomponenten des Betriebssystems (Kernel, Compiler usw.)
|
||||
geliefert wird, unter dem das Programm läuft - es sei denn, diese
|
||||
Komponente selbst gehört zum ausführbaren Programm.
|
||||
|
||||
Wenn die Verbreitung eines ausführbaren Programms oder von Objectcode
|
||||
dadurch erfolgt, daß der Kopierzugriff auf eine dafür vorgesehene
|
||||
Stelle gewährt wird, so gilt die Gewährung eines gleichwertigen
|
||||
Zugriffs auf den Quelltext als Verbreitung des Quelltextes, auch wenn
|
||||
Dritte nicht dazu gezwungen sind, den Quelltext zusammen mit dem
|
||||
Objectcode zu kopieren.
|
||||
|
||||
§4. Sie dürfen das Programm nicht vervielfältigen, verändern, weiter
|
||||
lizenzieren oder verbreiten, sofern es nicht durch diese Lizenz
|
||||
ausdrücklich gestattet ist. Jeder anderweitige Versuch der
|
||||
Vervielfältigung, Modifizierung, Weiterlizenzierung und Verbreitung
|
||||
ist nichtig und beendet automatisch Ihre Rechte unter dieser Lizenz.
|
||||
Jedoch werden die Lizenzen Dritter, die von Ihnen Kopien oder Rechte
|
||||
unter dieser Lizenz erhalten haben, nicht beendet, solange diese die
|
||||
Lizenz voll anerkennen und befolgen.
|
||||
|
||||
§5. Sie sind nicht verpflichtet, diese Lizenz anzunehmen, da Sie sie
|
||||
nicht unterzeichnet haben. Jedoch gibt Ihnen nichts anderes die
|
||||
Erlaubnis, das Programm oder von ihm abgeleitete Datenwerke zu
|
||||
verändern oder zu verbreiten. Diese Handlungen sind gesetzlich
|
||||
verboten, wenn Sie diese Lizenz nicht anerkennen. Indem Sie das
|
||||
Programm (oder ein darauf basierendes Datenwerk) verändern oder
|
||||
verbreiten, erklären Sie Ihr Einverständnis mit dieser Lizenz und mit
|
||||
allen ihren Bedingungen bezüglich der Vervielfältigung, Verbreitung
|
||||
und Veränderung des Programms oder eines darauf basierenden
|
||||
Datenwerks.
|
||||
|
||||
§6. Jedesmal, wenn Sie das Programm (oder ein auf dem Programm
|
||||
basierendes Datenwerk) weitergeben, erhält der Empfänger automatisch
|
||||
vom ursprünglichen Lizenzgeber die Lizenz, das Programm entsprechend
|
||||
den hier festgelegten Bestimmungen zu vervielfältigen, zu verbreiten
|
||||
und zu verändern. Sie dürfen keine weiteren Einschränkungen der
|
||||
Durchsetzung der hierin zugestandenen Rechte des Empfängers vornehmen.
|
||||
Sie sind nicht dafür verantwortlich, die Einhaltung dieser Lizenz
|
||||
durch Dritte durchzusetzen.
|
||||
|
||||
§7. Sollten Ihnen infolge eines Gerichtsurteils, des Vorwurfs einer
|
||||
Patentverletzung oder aus einem anderen Grunde (nicht auf Patentfragen
|
||||
begrenzt) Bedingungen (durch Gerichtsbeschluß, Vergleich oder
|
||||
anderweitig) auferlegt werden, die den Bedingungen dieser Lizenz
|
||||
widersprechen, so befreien Sie diese Umstände nicht von den
|
||||
Bestimmungen dieser Lizenz. Wenn es Ihnen nicht möglich ist, das
|
||||
Programm unter gleichzeitiger Beachtung der Bedingungen in dieser
|
||||
Lizenz und Ihrer anderweitigen Verpflichtungen zu verbreiten, dann
|
||||
dürfen Sie als Folge das Programm überhaupt nicht verbreiten. Wenn zum
|
||||
Beispiel ein Patent nicht die gebührenfreie Weiterverbreitung des
|
||||
Programms durch diejenigen erlaubt, die das Programm direkt oder
|
||||
indirekt von Ihnen erhalten haben, dann besteht der einzige Weg,
|
||||
sowohl das Patentrecht als auch diese Lizenz zu befolgen, darin, ganz
|
||||
auf die Verbreitung des Programms zu verzichten.
|
||||
|
||||
Sollte sich ein Teil dieses Paragraphen als ungültig oder unter
|
||||
bestimmten Umständen nicht durchsetzbar erweisen, so soll dieser
|
||||
Paragraph seinem Sinne nach angewandt werden; im übrigen soll dieser
|
||||
Paragraph als Ganzes gelten.
|
||||
|
||||
Zweck dieses Paragraphen ist nicht, Sie dazu zu bringen, irgendwelche
|
||||
Patente oder andere Eigentumsansprüche zu verletzen oder die
|
||||
Gültigkeit solcher Ansprüche zu bestreiten; dieser Paragraph hat
|
||||
einzig den Zweck, die Integrität des Verbreitungssystems der freien
|
||||
Software zu schützen, das durch die Praxis öffentlicher Lizenzen
|
||||
verwirklicht wird. Viele Leute haben großzügige Beiträge zu dem großen
|
||||
Angebot der mit diesem System verbreiteten Software im Vertrauen auf
|
||||
die konsistente Anwendung dieses Systems geleistet; es liegt am
|
||||
Autor/Geber, zu entscheiden, ob er die Software mittels irgendeines
|
||||
anderen Systems verbreiten will; ein Lizenznehmer hat auf diese
|
||||
Entscheidung keinen Einfluß.
|
||||
|
||||
Dieser Paragraph ist dazu gedacht, deutlich klarzustellen, was als
|
||||
Konsequenz aus dem Rest dieser Lizenz betrachtet wird.
|
||||
|
||||
§8. Wenn die Verbreitung und/oder die Benutzung des Programms in
|
||||
bestimmten Staaten entweder durch Patente oder durch urheberrechtlich
|
||||
geschützte Schnittstellen eingeschränkt ist, kann der
|
||||
Urheberrechtsinhaber, der das Programm unter diese Lizenz gestellt
|
||||
hat, eine explizite geographische Begrenzung der Verbreitung angeben,
|
||||
in der diese Staaten ausgeschlossen werden, so daß die Verbreitung nur
|
||||
innerhalb und zwischen den Staaten erlaubt ist, die nicht
|
||||
ausgeschlossen sind. In einem solchen Fall beinhaltet diese Lizenz die
|
||||
Beschränkung, als wäre sie in diesem Text niedergeschrieben.
|
||||
|
||||
§9. Die Free Software Foundation kann von Zeit zu Zeit überarbeitete
|
||||
und/oder neue Versionen der General Public License veröffentlichen.
|
||||
Solche neuen Versionen werden vom Grundprinzip her der gegenwärtigen
|
||||
entsprechen, können aber im Detail abweichen, um neuen Problemen und
|
||||
Anforderungen gerecht zu werden.
|
||||
|
||||
Jede Version dieser Lizenz hat eine eindeutige Versionsnummer. Wenn in
|
||||
einem Programm angegeben wird, daß es dieser Lizenz in einer
|
||||
bestimmten Versionsnummer oder ,,jeder späteren Version`` (``any later
|
||||
version'') unterliegt, so haben Sie die Wahl, entweder den
|
||||
Bestimmungen der genannten Version zu folgen oder denen jeder
|
||||
beliebigen späteren Version, die von der Free Software Foundation
|
||||
veröffentlicht wurde. Wenn das Programm keine Versionsnummer angibt,
|
||||
können Sie eine beliebige Version wählen, die je von der Free Software
|
||||
Foundation veröffentlicht wurde.
|
||||
|
||||
§10. Wenn Sie den Wunsch haben, Teile des Programms in anderen freien
|
||||
Programmen zu verwenden, deren Bedingungen für die Verbreitung anders
|
||||
sind, schreiben Sie an den Autor, um ihn um die Erlaubnis zu bitten.
|
||||
Für Software, die unter dem Copyright der Free Software Foundation
|
||||
steht, schreiben Sie an die Free Software Foundation ; wir machen zu
|
||||
diesem Zweck gelegentlich Ausnahmen. Unsere Entscheidung wird von den
|
||||
beiden Zielen geleitet werden, zum einen den freien Status aller von
|
||||
unserer freien Software abgeleiteten Datenwerke zu erhalten und zum
|
||||
anderen das gemeinschaftliche Nutzen und Wiederverwenden von Software
|
||||
im allgemeinen zu fördern.
|
||||
|
||||
Keine Gewährleistung
|
||||
|
||||
§11. Da das Programm ohne jegliche Kosten lizenziert wird, besteht
|
||||
keinerlei Gewährleistung für das Programm, soweit dies gesetzlich
|
||||
zulässig ist. Sofern nicht anderweitig schriftlich bestätigt, stellen
|
||||
die Copyright-Inhaber und/oder Dritte das Programm so zur Verfügung,
|
||||
,,wie es ist``, ohne irgendeine Gewährleistung, weder ausdrücklich
|
||||
noch implizit, einschließlich - aber nicht begrenzt auf - Marktreife
|
||||
oder Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck. Das volle Risiko
|
||||
bezüglich Qualität und Leistungsfähigkeit des Programms liegt bei
|
||||
Ihnen. Sollte sich das Programm als fehlerhaft herausstellen, liegen
|
||||
die Kosten für notwendigen Service, Reparatur oder Korrektur bei
|
||||
Ihnen.
|
||||
|
||||
§12. In keinem Fall, außer wenn durch geltendes Recht gefordert oder
|
||||
schriftlich zugesichert, ist irgendein Copyright-Inhaber oder
|
||||
irgendein Dritter, der das Programm wie oben erlaubt modifiziert oder
|
||||
verbreitet hat, Ihnen gegenüber für irgendwelche Schäden haftbar,
|
||||
einschließlich jeglicher allgemeiner oder spezieller Schäden, Schäden
|
||||
durch Seiteneffekte (Nebenwirkungen) oder Folgeschäden, die aus der
|
||||
Benutzung des Programms oder der Unbenutzbarkeit des Programms folgen
|
||||
(einschließlich - aber nicht beschränkt auf - Datenverluste,
|
||||
fehlerhafte Verarbeitung von Daten, Verluste, die von Ihnen oder
|
||||
anderen getragen werden müssen, oder dem Unvermögen des Programms, mit
|
||||
irgendeinem anderen Programm zusammenzuarbeiten), selbst wenn ein
|
||||
Copyright-Inhaber oder Dritter über die Möglichkeit solcher Schäden
|
||||
unterrichtet worden war.
|
||||
|
||||
Ende der Bedingungen
|
||||
|
||||
Anhang: Wie Sie diese Bedingungen auf Ihre eigenen,
|
||||
neuen Programme anwenden können
|
||||
|
||||
Wenn Sie ein neues Programm entwickeln und wollen, daß es vom
|
||||
größtmöglichen Nutzen für die Allgemeinheit ist, dann erreichen Sie
|
||||
das am besten, indem Sie es zu freier Software machen, die jeder unter
|
||||
diesen Bestimmungen weiterverbreiten und verändern kann.
|
||||
|
||||
Um dies zu erreichen, fügen Sie die folgenden Vermerke zu Ihrem
|
||||
Programm hinzu. Am sichersten ist es, sie an den Anfang einer jeden
|
||||
Quelldatei zu stellen, um den Gewährleistungsausschluß möglichst
|
||||
deutlich darzustellen; zumindest aber sollte jede Datei eine
|
||||
Copyright-Zeile besitzen sowie einen kurzen Hinweis darauf, wo die
|
||||
vollständigen Vermerke zu finden sind.
|
||||
|
||||
[eine Zeile mit dem Programmnamen und einer kurzen Beschreibung]
|
||||
Copyright (C) [Jahr] [Name des Autors]
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public License as
|
||||
published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
|
||||
License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
||||
WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||
Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA
|
||||
02111-1307, USA.
|
||||
|
||||
Auf Deutsch:
|
||||
|
||||
[eine Zeile mit dem Programmnamen und einer kurzen Beschreibung]
|
||||
Copyright (C) [Jahr] [Name des Autors]
|
||||
|
||||
Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den
|
||||
Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free
|
||||
Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder
|
||||
modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer
|
||||
Option) jeder späteren Version.
|
||||
|
||||
Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß
|
||||
es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar
|
||||
ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT
|
||||
FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General
|
||||
Public License.
|
||||
|
||||
Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit
|
||||
diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die
|
||||
Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston,
|
||||
MA 02111-1307, USA.
|
||||
|
||||
Fügen Sie auch einen kurzen Hinweis hinzu, wie Sie elektronisch und
|
||||
per Brief erreichbar sind.
|
||||
|
||||
Wenn Ihr Programm interaktiv ist, sorgen Sie dafür, daß es nach dem
|
||||
Start einen kurzen Vermerk ausgibt:
|
||||
|
||||
version 69, Copyright (C) [Jahr] [Name des Autors]
|
||||
Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type
|
||||
`show w'. This is free software, and you are welcome to
|
||||
redistribute it under certain conditions; type `show c' for
|
||||
details.
|
||||
|
||||
Auf Deutsch:
|
||||
|
||||
Version 69, Copyright (C) [Jahr] [Name des Autors] Für Gnomovision
|
||||
besteht KEINERLEI GARANTIE; geben Sie `show w' für Details ein.
|
||||
Gnonovision ist freie Software, die Sie unter bestimmten
|
||||
Bedingungen weitergeben dürfen; geben Sie `show c' für Details ein.
|
||||
|
||||
Die hypothetischen Kommandos `show w' und `show c' sollten die
|
||||
entsprechenden Teile der GNU-GPL anzeigen. Natürlich können die von
|
||||
Ihnen verwendeten Kommandos anders heißen als `show w' und `show c';
|
||||
es könnten auch Mausklicks oder Menüpunkte sein - was immer am besten
|
||||
in Ihr Programm paßt.
|
||||
|
||||
Soweit vorhanden, sollten Sie auch Ihren Arbeitgeber (wenn Sie als
|
||||
Programmierer arbeiten) oder Ihre Schule einen Copyright-Verzicht für
|
||||
das Programm unterschreiben lassen. Hier ein Beispiel. Die Namen
|
||||
müssen Sie natürlich ändern.
|
||||
|
||||
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the
|
||||
program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by
|
||||
James Hacker.
|
||||
|
||||
[Unterschrift von Ty Coon], 1 April 1989
|
||||
Ty Coon, President of Vice
|
||||
|
||||
Auf Deutsch:
|
||||
|
||||
Die Yoyodyne GmbH erhebt keinen urheberrechtlichen Anspruch auf das
|
||||
von James Hacker geschriebene Programm ,Gnomovision` (einem
|
||||
Schrittmacher für Compiler).
|
||||
|
||||
[Unterschrift von Ty Coon], 1. April 1989
|
||||
Ty Coon, Vizepräsident
|
||||
|
||||
Diese General Public License gestattet nicht die Einbindung des
|
||||
Programms in proprietäre Programme. Ist Ihr Programm eine
|
||||
Funktionsbibliothek, so kann es sinnvoller sein, das Binden
|
||||
proprietärer Programme mit dieser Bibliothek zu gestatten. Wenn Sie
|
||||
dies tun wollen, sollten Sie die GNU Library General Public License
|
||||
anstelle dieser Lizenz verwenden.
|
||||
|
|
@ -1,155 +0,0 @@
|
|||
Αυτή είναι μια ανεπίσημη μετάφραση της Γενικής ’δειας Δημόσιας Χρήσης
|
||||
GNU (GNU GPL) στα ελληνικά. Δεν εκδόθηκε από το Ίδρυμα Ελεύθερου
|
||||
Λογισμικού (Free Software Foundation) και δεν διατυπώνει νομικά τους όρους
|
||||
διανομής λογισμικού που υπάγεται στη Γενική ’δεια Δημόσιας Χρήσης
|
||||
GNU-αυτό γίνεται μόνο από την επίσημη αγγλική έκδοση της ’δειας (GNU GPL).
|
||||
Ωστόσο, ελπίζουμε ότι η μετάφραση αυτή θα βοηθήσει όσους μιλούν την
|
||||
ελληνική να κατανοήσουν καλύτερα την ’δεια GNU GPL.
|
||||
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into greek. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL-only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help greek speakers understand the GNU GPL better.
|
||||
|
||||
|
||||
ΓΕΝΙΚΗ ΑΔΕΙΑ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ GNU
|
||||
|
||||
Έκδοση 2, Ιούνιος 1991
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||
Επιτρέπεται σε όλους η αντιγραφή και διανομή αυτούσιων αντιγράφων
|
||||
αυτού του εγγράφου άδειας χρήσης, χωρίς ωστόσο να επιτρέπεται η αλλοίωσή του.
|
||||
|
||||
Εισαγωγή
|
||||
|
||||
Οι άδειες χρήσης των περισσότερων προγραμμάτων συντάσσονται για να περιορίσουν την ελευθερία σας να τα μοιράζεστε με άλλους και να τα επεξεργάζεστε. Εν αντιθέσει, η Γενική ’δεια Δημόσιας Χρήσης GNU έχει σκοπό να εγγυηθεί την ελευθερία σας να χρησιμοποιείτε από κοινού με άλλους και να τροποποιείτε προγράμματα που διατίθενται ελεύθερα -- δηλαδή να εγγυηθεί ότι το πρόγραμμα είναι ελεύθερο για όλους τους χρήστες. Αυτή η Γενική ’δεια Δημόσιας Χρήσης ισχύει για τα περισσότερα προγράμματα του Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), καθώς και για κάθε άλλο πρόγραμμα οι δημιουργοί του οποίου συμμορφώνονται με την άδεια αυτή. (Ορισμένα άλλα προγράμματα του Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού καλύπτονται από τη Γενική ’δεια Δημόσιας Χρήσης Βιβλιοθήκης GNU.) Την άδεια αυτή μπορείτε να την εφαρμόσετε και στα δικά σας προγράμματα.
|
||||
|
||||
Μιλώντας για ελεύθερο λογισμικό, αναφερόμαστε στην ελευθερία χρήσης του, όχι
|
||||
στο κόστος του. Οι Γενικές ’δειες Δημόσιας Χρήσης τις οποίες συντάσσουμε έχουν σκοπό να κατοχυρώσουν την ελευθερία σας να διανέμετε αντίγραφα ελεύθερου λογισμικού (και να χρεώνετε, εάν το επιθυμείτε, την παροχή αυτής της υπηρεσίας), να σας εξασφαλίσουν το δικαίωμα να λαμβάνετε τον πηγαίο κώδικα, εάν τον χρειάζεστε, καθώς και να τροποποιείτε το πρόγραμμα ή να χρησιμοποιείτε τμήματά του σε καινούργια ελεύθερα προγράμματα -- και να διασφαλίσουν ότι είστε ενήμεροι για τα παραπάνω δικαιώματά σας.
|
||||
|
||||
Για την προστασία των δικαιωμάτων σας, επιβάλλεται να προβούμε σε περιορισμούς
|
||||
οι οποίοι θα εμποδίζουν σε κάποιον να αμφισβητήσει τα δικαιώματά σας ή να σας ζητήσει να παραιτηθείτε από αυτά. Αυτοί οι περιορισμοί ερμηνεύονται ως συγκεκριμένες ευθύνες για εσάς εάν διανέμετε αντίγραφα κάποιου ελεύθερου λογισμικού ή εάν το τροποποιείτε.
|
||||
|
||||
Για παράδειγμα, εάν διανέμετε αντίγραφα ενός τέτοιου προγράμματος, είτε δωρεάν
|
||||
είτε με χρέωση, πρέπει να εκχωρήσετε στους παραλήπτες όλα τα δικαιώματα που έχετε και εσείς. Πρέπει να εγγυηθείτε ότι και εκείνοι επίσης λαμβάνουν, ή μπορούν να λάβουν, τον πηγαίο κώδικα. Πρέπει επίσης να τους επιδείξετε τους όρους αυτής της άδειας χρήσης, ώστε να είναι ενήμεροι για τα δικαιώματά τους.
|
||||
|
||||
Προστατεύουμε τα δικαιώματά σας με δύο τρόπους: (1) προστατεύοντας το λογισμικό και (2) προσφέροντάς σας αυτήν την άδεια, με την οποία αποκτάτε νόμιμο δικαίωμα αντιγραφής, διανομής ή/και τροποποίησης του λογισμικού.
|
||||
|
||||
Επιπλέον, για την προστασία των δημιουργών και τη δική μας, θέλουμε να καταστήσουμε βέβαιο ότι όλοι κατανοούν την απουσία εγγύησης για αυτό το ελεύθερο λογισμικό. Εάν το λογισμικό τροποποιηθεί από κάποιον τρίτο και στη συνέχεια διανεμηθεί, θέλουμε να γνωρίζουν οι παραλήπτες ότι το λογισμικό που απέκτησαν δεν είναι το πρωτότυπο, έτσι ώστε οποιοδήποτε πρόβλημα προκληθεί από τρίτους να μην βαρύνει το όνομα του δημιουργού.
|
||||
|
||||
Τέλος, κάθε ελεύθερο λογισμικό απειλείται συνεχώς από τις κατοχυρώσεις ευρεσιτεχνίας λογισμικού. Θέλουμε να αποφύγουμε τον κίνδυνο να αποκτήσουν οι αναδιανομείς ελεύθερου λογισμικού τίτλους ευρεσιτεχνίας, καθιστώντας έτσι το λογισμικό προσωπική τους ιδιοκτησία. Για να αποκλείσουμε αυτό το ενδεχόμενο, έχουμε ξεκαθαρίσει ότι οποιαδήποτε ευρεσιτεχνία θα πρέπει να παρέχει άδεια ελεύθερης χρήσης από όλους, διαφορετικά να μην παρέχει καμιά απολύτως άδεια.
|
||||
|
||||
Ακολουθούν οι ακριβείς όροι και συνθήκες αντιγραφής, διανομής και τροποποίησης.
|
||||
|
||||
ΓΕΝΙΚΗ ΑΔΕΙΑ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ GNU
|
||||
ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΑΝΤΙΓΡΑΦΗΣ, ΔΙΑΝΟΜΗΣ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ
|
||||
|
||||
0. Η ’δεια αυτή ισχύει για κάθε πρόγραμμα ή άλλο έργο που περιέχει
|
||||
σημείωμα από τον κάτοχο πνευματικών δικαιωμάτων, στο οποίο αναφέρεται ότι η διανομή του προγράμματος είναι δυνατή υπό τους όρους αυτής της Γενικής ’δειας Δημόσιας Χρήσης. Ο όρος "Πρόγραμμα", παρακάτω, αναφέρεται σε οποιοδήποτε τέτοιο πρόγραμμα ή έργο, ενώ ο όρος "έργο βασισμένο στο Πρόγραμμα" σημαίνει είτε το Πρόγραμμα είτε κάθε άλλο παραγόμενο έργο που υπάγεται στο νόμο περί πνευματικής ιδιοκτησίας: με λίγα λόγια, ένα έργο που περιέχει ακέραιο το Πρόγραμμα ή ένα μέρος του, είτε αυτούσιο είτε με τροποποιήσεις ή/και μεταφρασμένο σε άλλη γλώσσα. (Από αυτό το σημείο, η μετάφραση θα περιλαμβάνεται χωρίς περιορισμούς στον όρο "τροποποίηση".) Κάθε κάτοχος της άδειας χρήσης θα αναφέρεται στο εξής ως "εσείς/εσάς".
|
||||
|
||||
’λλες δραστηριότητες πέραν της αντιγραφής, της διανομής και της τροποποίησης δεν καλύπτονται από αυτήν την ’δεια - είναι εκτός των πλαισίων της. Δεν υπάρχει περιορισμός στην ενέργεια εκτέλεσης ενός προγράμματος, ενώ το προϊόν της χρήσης του Προγράμματος καλύπτεται μόνο εφόσον το περιεχόμενό του συνιστά έργο βασισμένο στο Πρόγραμμα (ανεξάρτητα από το εάν δημιουργήθηκε με την εκτέλεση του Προγράμματος). Το κατά πόσο συμβαίνει αυτό εξαρτάται από το είδος του Προγράμματος.
|
||||
|
||||
1. Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή αυτούσιων αντιγράφων του πηγαίου κώδικα του Προγράμματος όπως ακριβώς το έχετε λάβει, σε οποιοδήποτε αποθηκευτικό μέσο, με την προϋπόθεση ότι: θα δημοσιεύσετε εμφανώς και καταλλήλως, σε κάθε αντίγραφο, ένα σημείωμα πνευματικής ιδιοκτησίας και ένα σημείωμα αποποίησης ευθυνών εγγύησης - ότι θα συμπεριλάβετε ακέραια όλα τα σημειώματα που αναφέρονται στην ’δεια αυτή και στην απουσία οποιασδήποτε εγγύησης - και, τέλος, ότι θα εκχωρήσετε σε κάθε άλλον παραλήπτη του Προγράμματος ένα αντίγραφο αυτής της ’δειας μαζί με το Πρόγραμμα.
|
||||
|
||||
Έχετε δικαίωμα να επιβάλετε χρέωση για τη φυσική ενέργεια της μεταφοράς ενός αντιγράφου, καθώς και να παράσχετε, κατά την κρίση σας, προστασία εγγύησης με χρέωση.
|
||||
|
||||
2. Επιτρέπεται η τροποποίηση του αντιγράφου ή των αντιγράφων του Προγράμματος ολόκληρου ή μέρους του, η οποία συνιστά συνεπώς δημιουργία ενός έργου βασισμένου στο Πρόγραμμα, και η διανομή αυτών των τροποποιήσεων ή έργων υπό τους όρους της Ενότητας 1 ως ανωτέρω, με την προϋπόθεση ότι και εσείς πληροίτε όλες τις παρακάτω προϋποθέσεις:
|
||||
|
||||
α) Πρέπει να φροντίζετε ώστε τα τροποποιημένα αρχεία να παρέχουν εμφανή σημειώματα στα οποία να δηλώνεται η τροποποίηση των αρχείων και η ημερομηνία τροποποίησης.
|
||||
|
||||
β) Πρέπει να φροντίζετε ώστε για κάθε έργο το οποίο διανέμετε ή δημοσιεύετε, και το οποίο περιέχει ή παράγεται από ολόκληρο ή μέρος του Προγράμματος, να παρέχεται άδεια χρήσης του, χωρίς χρέωση, σε όλα τα τρίτα μέρη, σύμφωνα με τους όρους αυτής της ’δειας.
|
||||
|
||||
γ) Εάν το τροποποιημένο πρόγραμμα διαβάζει εντολές αλληλεπιδραστικά, κατά την τυπική εκτέλεσή του, πρέπει να φροντίζετε ώστε, κατά την έναρξη τυπικής εκτέλεσής του για αυτήν την αλληλεπιδραστική χρήση, να εκτυπώνεται ή να εμφανίζεται στην οθόνη μια ανακοίνωση, η οποία θα περιλαμβάνει το απαραίτητο σημείωμα πνευματικής ιδιοκτησίας και ένα σημείωμα στο οποίο θα αναφέρεται ότι δεν υπάρχει καμιά εγγύηση (ή, αντίθετα, ότι παρέχετε εγγύηση) και ότι οι χρήστες έχουν τη δυνατότητα να αναδιανέμουν το πρόγραμμα σύμφωνα με τις προϋποθέσεις αυτές, καθώς και οδηγίες προς το χρήστη για τον τρόπο προβολής ενός αντιγράφου αυτής της ’δειας. (Εξαίρεση: εάν το ίδιο το Πρόγραμμα είναι αλληλεπιδραστικό αλλά κανονικά δεν εκτυπώνει αυτήν την ανακοίνωση, δεν απαιτείται από το έργο που δημιουργήσατε βασισμένοι στο Πρόγραμμα να εκτυπώνει ανακοίνωση.)
|
||||
|
||||
Οι απαιτήσεις αυτές ισχύουν για ολόκληρο το τροποποιημένο έργο. Εάν συγκεκριμένες ενότητες του έργου αυτού δεν παράγονται από το Πρόγραμμα, και μπορούν να θεωρηθούν με ασφάλεια από μόνες τους ως ανεξάρτητα και ξεχωριστά έργα, τότε αυτή η ’δεια και οι όροι της δεν ισχύουν για τις ενότητες αυτές, κατά τη διανομή τους ως ξεχωριστά έργα. Αλλά όταν διανέμετε τις ίδιες ενότητες ως τμήματα ενός ευρύτερου έργου το οποίο βασίζεται στο Πρόγραμμα, η διανομή του συνόλου πρέπει να υπόκειται στους όρους της ’δειας, σύμφωνα με την οποία τα δικαιώματα των άλλων χρηστών εκτείνονται σε ολόκληρο το έργο, επομένως και σε καθένα χωριστό τμήμα του, ανεξάρτητα από το ποιος είναι ο δημιουργός του.
|
||||
|
||||
Επομένως, πρόθεση αυτής της ενότητας δεν είναι να εγείρει δικαιώματα ή να αμφισβητήσει τα δικά σας δικαιώματα σε μια εργασία που δημιουργήσατε εξ ολοκλήρου οι ίδιοι - η πρόθεση, περισσότερο, είναι να ασκήσει το δικαίωμα ελέγχου της διανομής των παραγόμενων ή των συλλογικών έργων που βασίζονται στο Πρόγραμμα.
|
||||
|
||||
Επιπλέον, η απλή προσθήκη ενός άλλου έργου, που δεν βασίζεται στο Πρόγραμμα, μαζί με το Πρόγραμμα (ή με ένα έργο που βασίζεται στο Πρόγραμμα) σε τόμο ενός μέσου αποθήκευσης ή διανομής, δεν υπάγει το άλλο έργο στα πλαίσια αυτής της ’δειας.
|
||||
|
||||
3. Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή του Προγράμματος (ή ενός έργου βασισμένο σε αυτό, σύμφωνα με την Ενότητα 2) σε μορφή αντικειμενικού κώδικα ή εκτελέσιμη μορφή, σύμφωνα με τους όρους των Ενοτήτων 1 και 2 ως ανωτέρω, με την προϋπόθεση ότι πραγματοποιείτε και μια από τις ακόλουθες ενέργειες:
|
||||
|
||||
α) Το συνοδεύετε με τον αντίστοιχο, πλήρη πηγαίο κώδικα, ο οποίος είναι αναγνώσιμος από το σύστημα και ο οποίος πρέπει να διανέμεται σύμφωνα με τους όρους των Ενοτήτων 1 και 2 παραπάνω, σε ένα συνηθισμένο μέσο μεταφοράς λογισμικού - ή,
|
||||
β) Το συνοδεύετε με γραπτή προσφορά, ισχύουσα τουλάχιστον για τρία χρόνια και με χρέωση όχι μεγαλύτερη από το κόστος της φυσικής διανομής κώδικα, παράδοσης σε τρίτους του πλήρους, αναγνώσιμου από το σύστημα αντιγράφου του αντίστοιχου πηγαίου κώδικα, ο οποίος θα διανεμηθεί υπό τους όρους των Ενοτήτων 1 και 2 ως ανωτέρω, σε συνηθισμένο μέσο μεταφοράς λογισμικού - ή,
|
||||
|
||||
γ) Το συνοδεύετε με τις πληροφορίες που λάβατε όσον αφορά την προσφορά διανομής του αντίστοιχου πηγαίου κώδικα. (Η εναλλακτική αυτή επιλογή επιτρέπεται μόνο για μη εμπορική διανομή και μόνο εφόσον λάβατε το πρόγραμμα σε αντικειμενικό κώδικα ή εκτελέσιμη μορφή με αυτήν την προσφορά, σύμφωνα με την Υποενότητα [β] παραπάνω.)
|
||||
|
||||
Ο πηγαίος κώδικας για ένα έργο συνιστά την προτιμώμενη μορφή του έργου για πραγματοποίηση τροποποιήσεων σε αυτό. Για ένα εκτελέσιμο έργο, πλήρης πηγαίος κώδικας σημαίνει όλον τον πηγαίο κώδικα για όλες τις λειτουργικές μονάδες που περιλαμβάνει, συν οποιαδήποτε σχετικά αρχεία ορισμού διασύνδεσης, συν τις δέσμες ενεργειών που χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο της μεταγλώττισης και εγκατάστασης του εκτελέσιμου αρχείου. Ωστόσο, ως ειδική εξαίρεση, ο πηγαίος κώδικας που διανέμεται δεν χρειάζεται να περιλαμβάνει οτιδήποτε διανέμεται κανονικά (είτε ως κώδικας, είτε σε δυαδική μορφή) μαζί με τα μεγαλύτερα στοιχεία (μεταγλωττιστές, πυρήνας κ.ο.κ.) του λειτουργικού συστήματος στο οποίο εκτελείται το εκτελέσιμο αρχείο, εκτός εάν το ίδιο το στοιχείο συνοδεύει το εκτελέσιμο.
|
||||
|
||||
Εάν η διανομή του εκτελέσιμου ή του αντικειμενικού κώδικα πραγματοποιείται με
|
||||
παραχώρηση πρόσβασης για αντιγραφή από καθορισμένη τοποθεσία, τότε η παραχώρηση
|
||||
ισοδύναμης πρόσβασης για αντιγραφή του πηγαίου κώδικα από την ίδια τοποθεσία λογίζεται ως διανομή του πηγαίου κώδικα - αν και τα τρίτα μέλη δεν
|
||||
υποχρεούνται να αντιγράψουν τον πηγαίο κώδικα μαζί με τον αντικειμενικό.
|
||||
|
||||
4. Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή, τροποποίηση, παραχώρηση άδειας περαιτέρω εκμετάλλευσης ή διανομή του Προγράμματος εκτός εάν προβλέπεται ρητά στην παρούσα ’δεια. Διαφορετικά, κάθε απόπειρα για αντιγραφή, τροποποίηση, παραχώρηση άδειας εκμετάλλευσης ή διανομή του Προγράμματος είναι άκυρη και αυτομάτως καταργεί τα δικαιώματα που σας παραχωρεί η παρούσα ’δεια.
|
||||
Ωστόσο, οι άδειες χρήσης των μελών που έχουν λάβει αντίγραφα ή δικαιώματα από εσάς, μέσω της παρούσας ’δειας, δεν θα ακυρωθούν, εφόσον τα μέλη αυτά
|
||||
παραμένουν πλήρως συμμορφωμένα με τους όρους της ’δειας.
|
||||
|
||||
5. Δεν απαιτείται από εσάς να δεχθείτε την παρούσα ’δεια, εφόσον δεν την έχετε υπογράψει. Ωστόσο, τίποτε άλλο δεν σας δίνει το δικαίωμα να τροποποιήσετε ή να διανείμετε το Πρόγραμμα ή τα παραγόμενα από αυτό έργα. Οι ενέργειες αυτές απαγορεύονται από το νόμο, εάν δεν αποδεχθείτε την παρούσα ’δεια. Συνεπώς, με το να τροποποιήσετε ή να διανείμετε το Πρόγραμμα (ή οποιοδήποτε έργο που βασίζεται στο Πρόγραμμα), δηλώνετε ότι αποδέχεστε την παρούσα ’δεια, καθώς και όλους τους όρους και συνθήκες που προβλέπει η ’δεια για την αντιγραφή, διανομή ή τροποποίηση του Προγράμματος ή έργων που βασίζονται σε αυτό.
|
||||
|
||||
6. Κάθε φορά που αναδιανέμετε το Πρόγραμμα (ή ένα έργο βασισμένο στο Πρόγραμμα), ο αποδέκτης αυτόματα παραλαμβάνει την αρχική άδεια αντιγραφής, διανομής ή τροποποίησης του Προγράμματος σύμφωνα με τους όρους και τις συνθήκες αυτές. Δεν επιτρέπεται να επιβάλλετε περαιτέρω περιορισμούς στην άσκηση των δικαιωμάτων του αποδέκτη τα οποία προβλέπονται εδώ. Δεν είστε υπεύθυνοι για το εάν τρίτα μέλη επιβάλλουν συμμόρφωση σε αυτήν τη ’δεια.
|
||||
|
||||
7. Εάν, ως συνέπεια δικαστικής απόφασης ή κατηγορίας για παράβαση νόμου περί πνευματικής ιδιοκτησίας ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο (μη περιοριζόμενο σε θέματα ευρεσιτεχνίας), σας επιβληθούν όροι (είτε μέσω δικαστικής απόφασης, συμφωνίας ή μέσω άλλου τρόπου) οι οποίοι αντιβαίνουν τους όρους της παρούσας ’δειας, οι όροι εκείνοι δεν σας απαλλάσσουν από τους όρους της παρούσας. Εάν δεν είναι δυνατή η αναδιανομή με τρόπο ώστε να ικανοποιεί συγχρόνως τις υποχρεώσεις σας σύμφωνα με την παρούσα ’δεια και οποιεσδήποτε άλλες υποχρεώσεις απορρέουν από αυτή, τότε, ως συνέπεια, δεν επιτρέπεται να αναδιανέμετε το Πρόγραμμα με κανένα τρόπο. Για παράδειγμα, εάν μια άδεια ευρεσιτεχνίας δεν επιτρέπει τη χωρίς δικαιώματα εκμετάλλευσης αναδιανομή του Προγράμματος από όλους όσους λαμβάνουν αντίγραφα άμεσα ή έμμεσα από εσάς, τότε ο μόνος τρόπος με τον οποίο θα μπορούσατε να ικανοποιήσετε την άδεια εκείνη και την παρούσα ’δεια θα ήταν να αποφύγετε εντελώς την αναδιανομή του Προγράμματος.
|
||||
|
||||
Εάν οποιοδήποτε τμήμα αυτής της ενότητας καταστεί άκυρο ή μη δυνάμενο να επιβληθεί σε κάποια συγκεκριμένη περίπτωση, το υπόλοιπο τμήμα της ενότητας αυτής εφαρμόζεται και η ενότητα ως σύνολο εφαρμόζεται υπό οποιεσδήποτε συγκυρίες.
|
||||
|
||||
Δεν ανήκει στους σκοπούς της ενότητας αυτής να σας παρακινήσει να παραβιάσετε
|
||||
την ευρεσιτεχνία ή άλλες αξιώσεις πνευματικής ιδιοκτησίας ή να αμφισβητήσετε τον κύρος οποιωνδήποτε τέτοιων αξιώσεων. Μοναδικός σκοπός αυτής της ενότητας είναι να προστατέψει την ακεραιότητα του συστήματος διανομής ελεύθερου λογισμικού, η οποία υλοποιείται μέσω της πρακτικής των αδειών δημόσιας χρήσης. Πολλοί άνθρωποι έχουν συνεισφέρει γενναιόδωρα στην ευρεία έκταση του λογισμικού που διανέμεται μέσω αυτού του συστήματος, εμπιστευόμενοι την συνεπή εφαρμογή αυτού του συστήματος. Είναι στην ευχέρεια του δημιουργού/δωρητή να αποφασίσει εάν προτίθεται να διανείμει λογισμικό μέσω οποιουδήποτε άλλου συστήματος, και μια άδεια δεν είναι δυνατό να επιβάλει αυτήν την επιλογή.
|
||||
|
||||
Η ενότητα αυτή έχει ως σκοπό να καταστήσει σαφές ό,τι συνεπάγεται το υπόλοιπο τμήμα της παρούσας ’δειας.
|
||||
|
||||
8. Εάν η διανομή ή/και η χρήση του Προγράμματος εμποδίζεται σε ορισμένες χώρες, είτε μέσω κατοχυρωμένης ευρεσιτεχνίας είτε μέσω διασυνδέσεων που προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα, επιτρέπεται στον κάτοχο του αρχικού πνευματικού δικαιώματος, ο οποίος θέτει το Πρόγραμμα υπό τους όρους της παρούσας ’δειας, να προσθέσει έναν ρητό γεωγραφικό περιορισμό στη διανομή, εξαιρώντας εκείνες τις χώρες, έτσι ώστε η διανομή να επιτρέπεται μόνο για τις χώρες οι οποίες δεν εξαιρούνται. Σε τέτοια περίπτωση, η παρούσα ’δεια ενσωματώνει τον περιορισμό σαν να ήταν διατυπωμένος στο σώμα της παρούσας ’δειας.
|
||||
|
||||
9. Το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) έχει τη δυνατότητα περιστασιακά να δημοσιεύει αναθεωρημένες ή/και νέες εκδόσεις της Γενικής ’δειας Δημόσιας Χρήσης. Αυτές οι νέες εκδόσεις θα είναι συναφείς στο πνεύμα με την παρούσα έκδοση, όμως ενδέχεται να διαφέρουν στις λεπτομέρειες,
|
||||
καθώς αναφέρονται σε νέα προβλήματα και ζητήματα.
|
||||
|
||||
Σε κάθε έκδοση δίνεται ένας διακριτικός αριθμός έκδοσης. Εάν στο Πρόγραμμα
|
||||
καθορίζεται ένας αριθμός έκδοσης της παρούσας ’δειας, η οποία ισχύει σε αυτό, καθώς και "οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης", μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα στο να ακολουθήσετε τους όρους και τις συνθήκες είτε εκείνης της έκδοσης είτε οποιασδήποτε άλλης έκδοσης που δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation). Εάν στο Πρόγραμμα δεν καθορίζεται αριθμός έκδοσης
|
||||
της παρούσας ’δειας, μπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε έκδοση η οποία έχει δημοσιευθεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού.
|
||||
|
||||
10. Εάν επιθυμείτε να ενσωματώσετε μέρη του Προγράμματος σε άλλα ελεύθερα
|
||||
προγράμματα, των οποίων οι όροι διανομής είναι διαφορετικοί, επικοινωνήστε με το δημιουργό του Προγράμματος για να ζητήσετε την έγκρισή του. Για λογισμικό του οποίου η πνευματική ιδιοκτησία ανήκει στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), επικοινωνήστε μαζί μας στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (σε ορισμένες περιπτώσεις προβαίνουμε σε εξαιρέσεις). Η απόφασή μας θα ληφθεί βάσει του διττού στόχου μας να διατηρήσουμε την ελευθερία όλων των προϊόντων που παράγονται από το ελεύθερο λογισμικό μας, καθώς και να προωθήσουμε γενικότερα την κοινή χρήση και τη δυνατότητα επαναχρησιμοποίησης του λογισμικού.
|
||||
|
||||
ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ
|
||||
|
||||
11. ΕΠΕΙΔΗ Η ΑΔΕΙΑ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΧΩΡΙΣ ΧΡΕΩΣΗ, ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΕΓΓΥΗΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ, ΣΤΟ ΒΑΘΜΟ ΠΟΥ ΕΠΙΤΡΕΠΕΙ Η ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ. ΕΦΟΣΟΝ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΔΗΛΩΣΗ, ΟΙ ΚΑΤΟΧΟΙ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ Ή/ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΠΛΕΥΡΕΣ ΠΑΡΕΧΟΥΝ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ "ΩΣ ΕΧΕΙ" ΧΩΡΙΣ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΙΔΟΥΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ, ΕΙΤΕ ΡΗΤΕΣ ΕΙΤΕ ΕΜΜΕΣΕΣ, ΣΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ, ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΑ, ΟΙ ΕΜΜΕΣΕΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ. ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΑΝΗΚΕΙ ΕΞ ΟΛΟΚΛΗΡΟΥ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΑΠΟΔΕΙΧΘΕΙ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΟ, ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΕΡΓΑΣΙΩΝ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ ΒΑΡΥΝΕΙ ΕΣΑΣ.
|
||||
|
||||
12. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ, ΕΚΤΟΣ ΕΑΝ ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ Ή ΕΧΕΙ ΣΥΜΦΩΝΗΘΕΙ ΓΡΑΠΤΩΣ, Ο ΚΑΤΟΧΟΣ ΤΩΝ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ, Ή ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ ΜΕΛΟΣ ΤΟ ΟΠΟΙΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙ Ή/ΚΑΙ ΝΑ ΑΝΑΔΙΑΝΕΙΜΕΙ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΟΠΩΣ ΠΡΟΒΛΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑΠΑΝΩ, ΔΕΝ ΦΕΡΕΤΑΙ ΩΣ ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΑΠΕΝΑΝΤΙ ΣΑΣ ΓΙΑ ΖΗΜΙΕΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΓΕΝΙΚΩΝ, ΕΙΔΙΚΩΝ, ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΩΝ Ή ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΖΗΜΙΩΝ ΠΟΥ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΟΥΝ ΛΟΓΩ ΤΗΣ ΧΡΗΣΗΣ Ή ΤΗΣ ΑΔΥΝΑΜΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΑ, ΤΗΣ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ Ή ΤΗΣ ΑΛΛΟΙΩΣΗΣ ΤΗΣ ΑΚΡΙΒΕΙΑΣ ΤΟΥΣ, Ή ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΕΠΗΛΘΕ ΑΠΟ ΕΣΑΣ Ή ΑΠΟ ΤΡΙΤΑ ΜΕΛΗ, Ή ΑΔΥΝΑΜΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΜΕ ΑΛΛΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ), ΕΣΤΩ ΚΑΙ ΑΝ Ο ΚΑΤΟΧΟΣ ΑΥΤΟΣ Ή ΤΟ ΑΛΛΟ ΜΕΛΟΣ ΕΧΕΙ ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙ ΓΙΑ ΤΟ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΟ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ.
|
||||
|
||||
|
||||
ΤΕΛΟΣ ΤΩΝ ΟΡΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΣΥΝΘΗΚΩΝ
|
||||
|
||||
|
||||
Τρόπος εφαρμογής των όρων στα νέα Προγράμματα
|
||||
|
||||
Εάν αναπτύσσετε ένα νέο πρόγραμμα και θέλετε να έχει τη μεγαλύτερη δυνατή
|
||||
χρήση από το κοινό, ο καλύτερος τρόπος να επιτύχετε αυτό είναι να το χαρακτηρίσετε ελεύθερο λογισμικό, το οποίο όλοι θα μπορούν να αναδιανέμουν και να τροποποιούν υπό τους όρους αυτούς.
|
||||
Για να γίνει αυτό, συνάψτε το ακόλουθο σημείωμα στο πρόγραμμα. Είναι πιο ασφαλές να το συνάψετε στην αρχή κάθε αρχείου πηγαίου κώδικα, ώστε να φέρεται πιο αποτελεσματικά η εξαίρεση της εγγύησης - και κάθε αρχείο θα πρέπει να διαθέτει τουλάχιστον τη γραμμή "πνευματικής ιδιοκτησίας" και έναν δείκτη για το που βρίσκεται το πλήρες σημείωμα.
|
||||
|
||||
<μια γραμμή που παρέχει το όνομα του προγράμματος και μια σύντομη περιγραφή της λειτουργίας του.>
|
||||
Copyright (C) <έτος> <όνομα δημιουργού>
|
||||
|
||||
Το πρόγραμμα αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής ’δειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License), όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της ’δειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.
|
||||
|
||||
Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική ’δεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).
|
||||
|
||||
Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής ’δειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Εάν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||
|
||||
|
||||
Επίσης, προσθέστε πληροφορίες για τον τρόπο με τον οποίο μπορεί κάποιος να επικοινωνήσει μαζί σας μέσω ηλεκτρονικού ή παραδοσιακού ταχυδρομείου.
|
||||
|
||||
Εάν το πρόγραμμα είναι αλληλεπιδραστικό, φροντίστε ώστε κατά την εκκίνησή του σε αλληλεπιδραστική λειτουργία να εμφανίζει ένα σύντομο σημείωμα όπως το παρακάτω:
|
||||
|
||||
<Όνομα_προγράμματος> έκδοση <αριθμός_έκδοσης>, Copyright (C) <έτος> <όνομα_δημιουργού>
|
||||
Το <όνομα_προγράμματος> διανέμεται ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ. Για λεπτομέρειες πληκτρολογήστε `show w'.
|
||||
Το λογισμικό αυτό είναι ελεύθερο, και η αναδιανομή του είναι ευπρόσδεκτη υπό συγκεκριμένους όρους. Πληκτρολογήστε `show c' για λεπτομέρειες.
|
||||
|
||||
Οι υποθετικές εντολές `show w' και `show c' θα πρέπει να προβάλλουν τις αντίστοιχες ενότητες της Γενικής ’δειας Δημόσιας Χρήσης. Ασφαλώς οι εντολές που χρησιμοποιείτε δεν είναι απαραίτητο να ονομάζονται `show w' και `show c'. Μπορούν να είναι ακόμη και σύνδεσμοι που ενεργοποιούνται με πάτημα του ποντικιού ή στοιχεία μενού--οτιδήποτε ταιριάζει με το πρόγραμμά σας.
|
||||
|
||||
Εάν κρίνετε απαραίτητο, θα πρέπει επίσης να ζητήσετε από τον εργοδότη σας (εάν εργάζεστε ως προγραμματιστής) ή τη σχολή σας, εάν υπάρχουν, να υπογράψουν μια "δήλωση αποκήρυξης πνευματικών δικαιωμάτων" (copyright disclaimer) για το πρόγραμμα.
|
||||
Μπορείτε να ακολουθήσετε το παρακάτω δείγμα, συμπληρώνοντας τα ονόματα:
|
||||
|
||||
Η <επωνυμία_εταιρίας/σχολής> αποκηρύσσει οποιοδήποτε δικαίωμα πνευματικής ιδιοκτησίας επί του προγράμματος <όνομα_προγράμματος>', το οποίο αποτελεί δημιουργία του <όνομα_δημιουργού>.
|
||||
|
||||
<υπογραφή_εκπροσώπου_εταιρίας/σχολής>, <ημερομηνία, έτος>
|
||||
|
||||
|
||||
Η παρούσα Γενική ’δεια Δημόσιας Χρήσης δεν επιτρέπει την ενσωμάτωση του προγράμματός σας σε ιδιόκτητα προγράμματα. Εάν το πρόγραμμά σας αποτελεί βιβλιοθήκη υπορουτίνας, θα είναι ενδεχομένως χρησιμότερο να επιτρέπετε σύνδεση ιδιόκτητων εφαρμογών με τη βιβλιοθήκη. Εάν όντως αυτό επιθυμείτε, χρησιμοποιήστε τη Γενική ’δεια Δημόσιας Χρήσης Βιβλιοθήκης GNU (GNU Library General Public License) αντί της παρούσας ’δειας.
|
||||
|
|
@ -1,358 +0,0 @@
|
|||
COPYING.txt for Tux Paint
|
||||
|
||||
Tux Paint - A simple drawing program for children.
|
||||
|
||||
Copyright (c) 2005 by Bill Kendrick and others
|
||||
bill@newbreedsoftware.com
|
||||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
|
||||
Note: Also see the respective "COPYING.txt" license documentation
|
||||
included with the TrueType Fonts that come with Tux Paint.
|
||||
See: ../fonts/locale/LL_docs/, where "LL" corresponds to a font filename.
|
||||
|
||||
Bill Kendrick, 2005.October.10
|
||||
$Id$
|
||||
|
||||
----------------------------------------
|
||||
|
||||
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||
Version 2, June 1991
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
|
||||
of this license document, but changing it is not allowed.
|
||||
|
||||
Preamble
|
||||
|
||||
The licenses for most software are designed to take away your
|
||||
freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public
|
||||
License is intended to guarantee your freedom to share and change free
|
||||
software--to make sure the software is free for all its users. This
|
||||
General Public License applies to most of the Free Software
|
||||
Foundation's software and to any other program whose authors commit to
|
||||
using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by
|
||||
the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to
|
||||
your programs, too.
|
||||
|
||||
When we speak of free software, we are referring to freedom, not
|
||||
price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you
|
||||
have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
|
||||
this service if you wish), that you receive source code or can get it
|
||||
if you want it, that you can change the software or use pieces of it
|
||||
in new free programs; and that you know you can do these things.
|
||||
|
||||
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
|
||||
anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.
|
||||
These restrictions translate to certain responsibilities for you if you
|
||||
distribute copies of the software, or if you modify it.
|
||||
|
||||
For example, if you distribute copies of such a program, whether
|
||||
gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that
|
||||
you have. You must make sure that they, too, receive or can get the
|
||||
source code. And you must show them these terms so they know their
|
||||
rights.
|
||||
|
||||
We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and
|
||||
(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,
|
||||
distribute and/or modify the software.
|
||||
|
||||
Also, for each author's protection and ours, we want to make certain
|
||||
that everyone understands that there is no warranty for this free
|
||||
software. If the software is modified by someone else and passed on, we
|
||||
want its recipients to know that what they have is not the original, so
|
||||
that any problems introduced by others will not reflect on the original
|
||||
authors' reputations.
|
||||
|
||||
Finally, any free program is threatened constantly by software
|
||||
patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free
|
||||
program will individually obtain patent licenses, in effect making the
|
||||
program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any
|
||||
patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.
|
||||
|
||||
The precise terms and conditions for copying, distribution and
|
||||
modification follow.
|
||||
|
||||
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
|
||||
|
||||
0. This License applies to any program or other work which contains
|
||||
a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed
|
||||
under the terms of this General Public License. The "Program", below,
|
||||
refers to any such program or work, and a "work based on the Program"
|
||||
means either the Program or any derivative work under copyright law:
|
||||
that is to say, a work containing the Program or a portion of it,
|
||||
either verbatim or with modifications and/or translated into another
|
||||
language. (Hereinafter, translation is included without limitation in
|
||||
the term "modification".) Each licensee is addressed as "you".
|
||||
|
||||
Activities other than copying, distribution and modification are not
|
||||
covered by this License; they are outside its scope. The act of
|
||||
running the Program is not restricted, and the output from the Program
|
||||
is covered only if its contents constitute a work based on the
|
||||
Program (independent of having been made by running the Program).
|
||||
Whether that is true depends on what the Program does.
|
||||
|
||||
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's
|
||||
source code as you receive it, in any medium, provided that you
|
||||
conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
|
||||
copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the
|
||||
notices that refer to this License and to the absence of any warranty;
|
||||
and give any other recipients of the Program a copy of this License
|
||||
along with the Program.
|
||||
|
||||
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and
|
||||
you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
|
||||
|
||||
2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion
|
||||
of it, thus forming a work based on the Program, and copy and
|
||||
distribute such modifications or work under the terms of Section 1
|
||||
above, provided that you also meet all of these conditions:
|
||||
|
||||
a) You must cause the modified files to carry prominent notices
|
||||
stating that you changed the files and the date of any change.
|
||||
|
||||
b) You must cause any work that you distribute or publish, that in
|
||||
whole or in part contains or is derived from the Program or any
|
||||
part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third
|
||||
parties under the terms of this License.
|
||||
|
||||
c) If the modified program normally reads commands interactively
|
||||
when run, you must cause it, when started running for such
|
||||
interactive use in the most ordinary way, to print or display an
|
||||
announcement including an appropriate copyright notice and a
|
||||
notice that there is no warranty (or else, saying that you provide
|
||||
a warranty) and that users may redistribute the program under
|
||||
these conditions, and telling the user how to view a copy of this
|
||||
License. (Exception: if the Program itself is interactive but
|
||||
does not normally print such an announcement, your work based on
|
||||
the Program is not required to print an announcement.)
|
||||
|
||||
These requirements apply to the modified work as a whole. If
|
||||
identifiable sections of that work are not derived from the Program,
|
||||
and can be reasonably considered independent and separate works in
|
||||
themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
|
||||
sections when you distribute them as separate works. But when you
|
||||
distribute the same sections as part of a whole which is a work based
|
||||
on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of
|
||||
this License, whose permissions for other licensees extend to the
|
||||
entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.
|
||||
|
||||
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
|
||||
your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
|
||||
exercise the right to control the distribution of derivative or
|
||||
collective works based on the Program.
|
||||
|
||||
In addition, mere aggregation of another work not based on the Program
|
||||
with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of
|
||||
a storage or distribution medium does not bring the other work under
|
||||
the scope of this License.
|
||||
|
||||
3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,
|
||||
under Section 2) in object code or executable form under the terms of
|
||||
Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:
|
||||
|
||||
a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable
|
||||
source code, which must be distributed under the terms of Sections
|
||||
1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,
|
||||
|
||||
b) Accompany it with a written offer, valid for at least three
|
||||
years, to give any third party, for a charge no more than your
|
||||
cost of physically performing source distribution, a complete
|
||||
machine-readable copy of the corresponding source code, to be
|
||||
distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
|
||||
customarily used for software interchange; or,
|
||||
|
||||
c) Accompany it with the information you received as to the offer
|
||||
to distribute corresponding source code. (This alternative is
|
||||
allowed only for noncommercial distribution and only if you
|
||||
received the program in object code or executable form with such
|
||||
an offer, in accord with Subsection b above.)
|
||||
|
||||
The source code for a work means the preferred form of the work for
|
||||
making modifications to it. For an executable work, complete source
|
||||
code means all the source code for all modules it contains, plus any
|
||||
associated interface definition files, plus the scripts used to
|
||||
control compilation and installation of the executable. However, as a
|
||||
special exception, the source code distributed need not include
|
||||
anything that is normally distributed (in either source or binary
|
||||
form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
|
||||
operating system on which the executable runs, unless that component
|
||||
itself accompanies the executable.
|
||||
|
||||
If distribution of executable or object code is made by offering
|
||||
access to copy from a designated place, then offering equivalent
|
||||
access to copy the source code from the same place counts as
|
||||
distribution of the source code, even though third parties are not
|
||||
compelled to copy the source along with the object code.
|
||||
|
||||
4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program
|
||||
except as expressly provided under this License. Any attempt
|
||||
otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is
|
||||
void, and will automatically terminate your rights under this License.
|
||||
However, parties who have received copies, or rights, from you under
|
||||
this License will not have their licenses terminated so long as such
|
||||
parties remain in full compliance.
|
||||
|
||||
5. You are not required to accept this License, since you have not
|
||||
signed it. However, nothing else grants you permission to modify or
|
||||
distribute the Program or its derivative works. These actions are
|
||||
prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
|
||||
modifying or distributing the Program (or any work based on the
|
||||
Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and
|
||||
all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
|
||||
the Program or works based on it.
|
||||
|
||||
6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the
|
||||
Program), the recipient automatically receives a license from the
|
||||
original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to
|
||||
these terms and conditions. You may not impose any further
|
||||
restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
|
||||
You are not responsible for enforcing compliance by third parties to
|
||||
this License.
|
||||
|
||||
7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
|
||||
infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
|
||||
conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
|
||||
otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
|
||||
excuse you from the conditions of this License. If you cannot
|
||||
distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
|
||||
License and any other pertinent obligations, then as a consequence you
|
||||
may not distribute the Program at all. For example, if a patent
|
||||
license would not permit royalty-free redistribution of the Program by
|
||||
all those who receive copies directly or indirectly through you, then
|
||||
the only way you could satisfy both it and this License would be to
|
||||
refrain entirely from distribution of the Program.
|
||||
|
||||
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under
|
||||
any particular circumstance, the balance of the section is intended to
|
||||
apply and the section as a whole is intended to apply in other
|
||||
circumstances.
|
||||
|
||||
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
|
||||
patents or other property right claims or to contest validity of any
|
||||
such claims; this section has the sole purpose of protecting the
|
||||
integrity of the free software distribution system, which is
|
||||
implemented by public license practices. Many people have made
|
||||
generous contributions to the wide range of software distributed
|
||||
through that system in reliance on consistent application of that
|
||||
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
|
||||
to distribute software through any other system and a licensee cannot
|
||||
impose that choice.
|
||||
|
||||
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
|
||||
be a consequence of the rest of this License.
|
||||
|
||||
8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in
|
||||
certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
|
||||
original copyright holder who places the Program under this License
|
||||
may add an explicit geographical distribution limitation excluding
|
||||
those countries, so that distribution is permitted only in or among
|
||||
countries not thus excluded. In such case, this License incorporates
|
||||
the limitation as if written in the body of this License.
|
||||
|
||||
9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions
|
||||
of the General Public License from time to time. Such new versions will
|
||||
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
|
||||
address new problems or concerns.
|
||||
|
||||
Each version is given a distinguishing version number. If the Program
|
||||
specifies a version number of this License which applies to it and "any
|
||||
later version", you have the option of following the terms and conditions
|
||||
either of that version or of any later version published by the Free
|
||||
Software Foundation. If the Program does not specify a version number of
|
||||
this License, you may choose any version ever published by the Free Software
|
||||
Foundation.
|
||||
|
||||
10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free
|
||||
programs whose distribution conditions are different, write to the author
|
||||
to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free
|
||||
Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes
|
||||
make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals
|
||||
of preserving the free status of all derivatives of our free software and
|
||||
of promoting the sharing and reuse of software generally.
|
||||
|
||||
NO WARRANTY
|
||||
|
||||
11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY
|
||||
FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN
|
||||
OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES
|
||||
PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED
|
||||
OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF
|
||||
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS
|
||||
TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE
|
||||
PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,
|
||||
REPAIR OR CORRECTION.
|
||||
|
||||
12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
|
||||
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR
|
||||
REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,
|
||||
INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING
|
||||
OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED
|
||||
TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY
|
||||
YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER
|
||||
PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE
|
||||
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
|
||||
|
||||
END OF TERMS AND CONDITIONS
|
||||
|
||||
How to Apply These Terms to Your New Programs
|
||||
|
||||
If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
|
||||
possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
|
||||
free software which everyone can redistribute and change under these terms.
|
||||
|
||||
To do so, attach the following notices to the program. It is safest
|
||||
to attach them to the start of each source file to most effectively
|
||||
convey the exclusion of warranty; and each file should have at least
|
||||
the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
|
||||
|
||||
<one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>
|
||||
Copyright (C) 19yy <name of author>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||||
it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||||
the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
|
||||
(at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
GNU General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||
Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||
|
||||
|
||||
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
|
||||
|
||||
If the program is interactive, make it output a short notice like this
|
||||
when it starts in an interactive mode:
|
||||
|
||||
Gnomovision version 69, Copyright (C) 19yy name of author
|
||||
Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
|
||||
This is free software, and you are welcome to redistribute it
|
||||
under certain conditions; type `show c' for details.
|
||||
|
||||
The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
|
||||
parts of the General Public License. Of course, the commands you use may
|
||||
be called something other than `show w' and `show c'; they could even be
|
||||
mouse-clicks or menu items--whatever suits your program.
|
||||
|
||||
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your
|
||||
school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if
|
||||
necessary. Here is a sample; alter the names:
|
||||
|
||||
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program
|
||||
`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.
|
||||
|
||||
<signature of Ty Coon>, 1 April 1989
|
||||
Ty Coon, President of Vice
|
||||
|
||||
This General Public License does not permit incorporating your program into
|
||||
proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may
|
||||
consider it more useful to permit linking proprietary applications with the
|
||||
library. If this is what you want to do, use the GNU Library General
|
||||
Public License instead of this License.
|
||||
|
|
@ -1,427 +0,0 @@
|
|||
|
||||
[philosophical-gnu-sm.jpg]
|
||||
|
||||
GNU General Public License
|
||||
|
||||
Licencia Pública General
|
||||
|
||||
Versión 2, Junio de 1991
|
||||
Traducción al Español : Diciembre de 2001 por
|
||||
José María Saráchaga Fischer jsarachaga@garaitia.com
|
||||
|
||||
> preámbulo
|
||||
> términos y condiciones
|
||||
> cómo aplicar esta licencia
|
||||
______________________________________________________________
|
||||
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU General Public License
|
||||
into spanish. It was not published by the Free Software Foundation,
|
||||
and does not legally state the distribution terms for software that
|
||||
uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL
|
||||
does that. However, we hope that this translation will help spanish
|
||||
speakers understand the GNU GPL better.
|
||||
________________________________________
|
||||
|
||||
Esta es una traducción NO oficial de la "GNU General Public
|
||||
License" al español. No fué publicada por la "FSF Free Software
|
||||
Foundation", y no respalda legalmente los términos de distribución
|
||||
del software que utiliza la "GNU GPL", sólo el texto original en
|
||||
inglés lo hace. Sin embargo esperamos que esta traducción ayude a
|
||||
las personas de habla hispana a entender mejor la "GPL".
|
||||
______________________________________________________________
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
|
||||
|
||||
Toda persona tiene permiso de copiar y distribuir copias fieles de
|
||||
este documento de licencia, pero no se permite hacer
|
||||
modificaciones.
|
||||
|
||||
PREAMBULO
|
||||
______________________________________________________________
|
||||
|
||||
Los contratos de licencia de la mayor parte del software están
|
||||
diseñados para quitarle su libertad de compartir y modificar dicho
|
||||
software. En contraste, la "GNU General Public License" pretende
|
||||
garantizar su libertad de compartir y modificar el software
|
||||
"libre", esto es para asegurar que el software es libre para todos
|
||||
sus usuarios. Esta licencia pública general se aplica a la mayoría
|
||||
del software de la "FSF Free Software Foundation" (Fundación para
|
||||
el Software Libre) y a cualquier otro programa de software cuyos
|
||||
autores así lo establecen. Algunos otros programas de software de
|
||||
la Free Software Foundation están cubiertos por la "LGPL Library
|
||||
General Public License" (Licencia Pública General para Librerías),
|
||||
la cual puede aplicar a sus programas también.
|
||||
|
||||
Cuando hablamos de software libre, nos referimos a libertad, no
|
||||
precio. Nuestras licencias "General Public Licenses" están
|
||||
diseñadas para asegurar que:
|
||||
1. usted tiene la libertad de distribuir copias del software libre (y
|
||||
cobrar por ese sencillo servicio si así lo desea)
|
||||
2. recibir el código fuente (o tener la posibilidad de obtenerlo si
|
||||
así lo desea)
|
||||
3. que usted puede modificar el software o utilizar partes de el en
|
||||
nuevos programas de software libre
|
||||
4. que usted esté enterado de que tiene la posibilidad de hacer todas
|
||||
estas cosas.
|
||||
|
||||
Para proteger sus derechos, necesitamos hacer restricciones que
|
||||
prohiban a cualquiera denegarle estos derechos o a pedirle que
|
||||
renuncie a ellos. Estas restricciones se traducen en algunas
|
||||
responsabilidades para usted si distribuye copias del software, o
|
||||
si lo modifica.
|
||||
|
||||
Por ejemplo, si usted distribuye copias de un programa, ya sea
|
||||
gratuitamente o por algun importe, usted debe dar al que recibe el
|
||||
software todos los derechos que usted tiene sobre el mismo. Debe
|
||||
asegurarse también que reciban el código fuente o bién que puedan
|
||||
obtenerlo si lo desean. Y por último debe mostrarle a esa persona
|
||||
estos términos para que conozca los derechos de que goza.
|
||||
|
||||
Nosotros protegemos sus derechos en 2 pasos: (1) protegiendo los
|
||||
derechos de autor del software y (2) ofreciendole este contrato de
|
||||
licencia que le otorga permiso legal para copiar, distribuir y
|
||||
modificar el software.
|
||||
|
||||
Además, para la protección de los autores de software y la nuestra,
|
||||
queremos asegurarnos de que toda persona entienda que no existe
|
||||
ninguna garantía del software libre. Si el software es modificado
|
||||
por alguien y lo distribuye, queremos que quienes lo reciban sepan
|
||||
que la copia que obtuvieron no es la original, por lo que cualquier
|
||||
problema provocado por quien realizó la modificación no afectará la
|
||||
reputación del autor original.
|
||||
|
||||
Finalmente, cualquier programa de software libre es constantemente
|
||||
amenazado por las patentes de software. Deseamos evadir el peligro
|
||||
de que los re-distribuidores de un programa de software libre
|
||||
obtenga individualmente los derechos de patente con el fin de
|
||||
volver dicho programa propietario. Para prevenir esto, hemos dejado
|
||||
en claro que cualquier patente deberá ser licenciada para el uso
|
||||
libre de toda persona o que no esté licenciada del todo.
|
||||
|
||||
A continuación se describen con precisión los términos y
|
||||
condiciones para copiar, distribuir y modificar el software.
|
||||
|
||||
TERMINOS Y CONDICIONES PARA COPIA, MODIFICACION Y DISTRIBUCION
|
||||
______________________________________________________________
|
||||
|
||||
0. Esta licencia aplica a cualquier programa o trabajo que contenga
|
||||
una nota puesta por el propietario de los derechos del trabajo
|
||||
estableciendo que su trabajo puede ser distribuido bajo los
|
||||
términos de esta "GPL General Public License". El "Programa",
|
||||
utilizado en lo subsecuente, se refiere a cualquier programa o
|
||||
trabajo original, y el "trabajo basado en el Programa" significa ya
|
||||
sea el Programa o cualquier trabajo derivado del mismo bajo la ley
|
||||
de derechos de autor: es decir, un trabajo que contenga el Programa
|
||||
o alguna porción de el, ya sea íntegra o con modificaciones y/o
|
||||
traducciones a otros idiomas. De aquí en adelante "traducción"
|
||||
estará incluida (pero no limitada a) en el término "modificación",
|
||||
y la persona a la que se aplique esta licencia será llamado
|
||||
"usted".
|
||||
|
||||
Otras actividades que no sean copia, distribución o modificación no
|
||||
están cubiertas en esta licencia y están fuera de su alcance. El
|
||||
acto de ejecutar el programa no está restringido, y la salida de
|
||||
información del programa está cubierta sólo si su contenido
|
||||
constituye un trabajo basado en el Programa (es independiente de si
|
||||
fue resultado de ejecutar el programa). Si esto es cierto o no
|
||||
depende de la función del programa.
|
||||
|
||||
1. Usted puede copiar y distribuir copias fieles del código fuente
|
||||
del programa tal como lo recibió, en cualquier medio, siempre que
|
||||
proporcione de manera conciente y apropiada una nota de derechos de
|
||||
autor y una declaración de no garantía, además de mantener intactas
|
||||
todas las notas que se refieran a esta licencia y a la ausencia de
|
||||
garantía, y que le proporcione a las demás personas que reciban el
|
||||
programa una copia de esta licencia junto con el Programa.
|
||||
|
||||
Usted puede aplicar un cargo por el acto físico de transferir una
|
||||
copia, y ofrecer protección de garantía por una cuota, lo cual no
|
||||
compromete a que el autor original del Programa responda por tal
|
||||
efecto.
|
||||
|
||||
2. Usted puede modificar su copia del Programa o de cualquier parte
|
||||
de el, formando así un trabajo basado en el Programa, y copiar y
|
||||
distribuir tales modificaciones o bién trabajar bajo los términos
|
||||
de la sección 1 arriba descrita, siempre que cumpla con las
|
||||
siguientes condiciones:
|
||||
|
||||
A. Usted debe incluir en los archivos modificados notas declarando
|
||||
que modificó dichos archivos y la fecha de los cambios.
|
||||
B. Usted debe notificar que ese trabajo que distribuye contiene
|
||||
totalmente o en partes al Programa, y que debe ser licenciado como
|
||||
un conjunto sin cargo alguno a cualquier otra persona que reciba
|
||||
sus modificaciones bajo los términos de esta Licencia.
|
||||
C. Si el programa modificado lee normalmente comandos
|
||||
interactivamente cuando es ejecutado, usted debe presentar un
|
||||
aviso, cuando el programa inicie su ejecución en ese modo
|
||||
interactivo de la forma más ordinaria, que contenga una noticia de
|
||||
derechos de autor y un aviso de que no existe garantía alguna (o
|
||||
que sí existe si es que usted la proporciona) y que los usuarios
|
||||
pueden redistribuir el programa bajo esas condiciones, e
|
||||
informando al usuario como puede ver una copia de esta Licencia.
|
||||
(Excepción: si el programa en sí es interactivo pero normalmente
|
||||
no muestra notas, su trabajo basado en el Programa no tiene la
|
||||
obligación de mostrar tales notas)
|
||||
|
||||
Estos requerimientos aplican al trabajo modificado como un todo. Si
|
||||
existen secciones identificables de tal trabajo que no son
|
||||
derivadas del Programa original, y pueden ser razonablemente
|
||||
consideradas trabajos separados e independientes como tal, entonces
|
||||
esta Licencia y sus términos no aplican a dichas secciones cuando
|
||||
usted las distribuye como trabajos separados. Pero cuando usted
|
||||
distribuye las mismas secciones como parte de un todo que es un
|
||||
trabajo basado en el Programa, la distribución del conjunto debe
|
||||
ser bajo los términos de esta Licencia, cuyos permisos para otras
|
||||
personas que obtengan el software se extienden para todo el
|
||||
software, así como para cada parte de el, independientemente de
|
||||
quién lo escribió.
|
||||
|
||||
No es la intención de esta sección de reclamar derechos o pelear
|
||||
sus derechos sobre trabajos hechos enteramente por usted, en lugar
|
||||
de eso, la intención es ejercer el derecho de controlar la
|
||||
distribución de los trabajos derivados o colectivos basados en el
|
||||
Programa.
|
||||
|
||||
Adicionalmente, el simple agregado de otro trabajo NO basado en el
|
||||
Programa al Programa en cuestión (o a un trabajo basado en el
|
||||
Programa) en algún medio de almacenamiento no pone el otro trabajo
|
||||
bajo el alcance de esta Licencia.
|
||||
|
||||
3. Usted puede copiar y distribuir el Programa (o un trabajo basado
|
||||
en él, bajo la Sección 2) en código objeto o en forma de ejecutable
|
||||
najo los términos de las secciones 1 y 2 arriba descritas siempre
|
||||
que cumpla los siguientes requisitos:
|
||||
A. Acompañarlo con el correspondiente código fuente legible por la
|
||||
máquina, que debe ser distribuído bajo los términos de las
|
||||
secciones 1 y 2 y en un medio comunmente utilizado para el
|
||||
intercambio de software, o
|
||||
B. Acompañarlo con una oferta escrita, válida por al menos 3 años y
|
||||
para cualquier persona, por un cargo no mayor al costo que
|
||||
conlleve la distribución física del código fuente correspondiente
|
||||
en un medio comunmente utilizado para el intercambio de software,
|
||||
o
|
||||
C. Acompañarlo con la información que usted recibió sobre la oferta
|
||||
de distribución del código fuente correspondiente. (Esta
|
||||
alternativa está permitida sólo para distribución no-comercial y
|
||||
sólo si usted recibió el Programa en código objeto o en forma de
|
||||
ejecutable con tal oferta de acuerdo a la subsección b anterior)
|
||||
|
||||
El código fuente de un trabajo significa la forma preferida de
|
||||
hacer modificaciones al mismo. Para un trabajo ejecutable, un
|
||||
código fuente completo significa todo el código fuente de todos los
|
||||
módulos que contiene, mas cualquier archivo de definición de
|
||||
interfases, mas los programas utilizados para controlas la
|
||||
compilación y la instalación del ejecutable.
|
||||
|
||||
Si la distribución del ejecutable o del código objeto se hace
|
||||
ofreciendo acceso a copiar desde un lugar designado, entonces el
|
||||
ofrecer acceso equivalente para copiar el código fuente desde el
|
||||
mismo lugar se considera distribución del código fuente, aunque las
|
||||
demás personas no copien el código fuente junto con el código
|
||||
objeto.
|
||||
|
||||
4. Usted no puede copiar, modificar, sub-licenciar ni distribuir el
|
||||
Programa a menos que sea expresamente bajo esta Licencia, de otra
|
||||
forma cualquier intento de copiar, modificar, sub-licenciar o
|
||||
distribuir el programa es nulo, y automáticamente causará la
|
||||
pérdida de sus derechos bajo esta Licencia. Sin embargo, cualquier
|
||||
persona que haya recibido copias o derechos de usted bajo esta
|
||||
Licencia no verán terminadas sus Licencias ni sus derechos perdidos
|
||||
mientras ellas continúen cumpliendo los términos de esta Licencia.
|
||||
|
||||
5. Usted no está obligado a aceptar esta Licencia, dado que no la
|
||||
ha firmado. Sin embargo, nada le otorga el permiso de modificar o
|
||||
distribuir el Programa ni sus trabajos derivados. Estas acciones
|
||||
están prohibidas por la ley si usted no acepta esta Licencia. Sin
|
||||
embargo, modificando o distribuyendo el Programa (o cualquier
|
||||
trabajo basado en el Programa) indica su aceptación de esta
|
||||
Licencia y de todos sus términos y condiciones para copiar,
|
||||
distribuir o modificar el Programa y/o trabajos basados en el.
|
||||
|
||||
6. Cada vez que usted redistribuye el Programa (o cualquier trabajo
|
||||
basado en el Programa), la persona que lo recibe automáticamente
|
||||
recibe una licencia del autor original para copiar, distribuir o
|
||||
modificar el Programa sujeto a estos términos y condiciones. Usted
|
||||
no puede imponer ninguna restricción adicional a las personas que
|
||||
reciban el Programa sobre los derechos que en esta Licencia se les
|
||||
otorga. Usted no es responsable de forzar a terceras personas en el
|
||||
cumplimiento de esta Licencia.
|
||||
|
||||
7. Si como consecuencia de un veredicto de un juzgado o por el
|
||||
alegato de infringir una patente o por cualquier otra razón (no
|
||||
limitado solo a cuestiones de patentes) se imponen condiciones
|
||||
sobre usted que contradigan los términos y condiciones de esta
|
||||
Licencia, éstas no le excusan de los términos y condiciones aquí
|
||||
descritos. Si usted no puede distribuir el producto cumpliendo
|
||||
totalmente con las obligaciones concernientes a la resolución
|
||||
oficial y al mismo tiempo con las obligaciones que se describen en
|
||||
este contrato de Licencia, entonces no podrá distribuir más este
|
||||
producto. Por ejemplo, si una licencia de patente no permitirá la
|
||||
distribución del Programa de forma libre de regalías (sin pago de
|
||||
regalías) por parte de quienes lo reciban directa o indirectamente,
|
||||
entonces la única forma de cumplir con ambas obligaciones es
|
||||
renunciar a la distribución del mismo.
|
||||
|
||||
Si cualquier parte de esta sección resulta inválida, inaplicable o
|
||||
no obligatoria bajo cualquier circunstancia en particular, la
|
||||
tendencia de esta es a aplicarse, y la sección completa se aplicará
|
||||
bajo otras circunstancias.
|
||||
|
||||
La intención de esta sección no es la de inducirlo a infringir
|
||||
ninguna ley de patentes, ni tampoco infringir algún reclamo de
|
||||
derechos, ni discutir la validez de tales reclamos; esta sección
|
||||
tiene el único propósito de proteger la integridad del sistema de
|
||||
distribución del software libre, que está implementado por
|
||||
prácticas de licencia pública. Mucha gente ha hecho generosas
|
||||
contribuciones a la amplia gama de software distribuido bajo este
|
||||
sistema favoreciendo así la constante aplicación de este sistema de
|
||||
distribución; es decisión del autor/donador si su Programa será
|
||||
distribuído utilizando este u otro sistema de distribución, y la
|
||||
persona que recibe el software no puede obligarlo a hacer ninguna
|
||||
elección en particular.
|
||||
|
||||
Esta sección pretende dejar muy en claro lo que se cree que será
|
||||
una consecuencia del resto de esta Licencia.
|
||||
|
||||
8. Si la distribución y/o el uso del Programa se restringe a
|
||||
algunos países ya sea por patentes, interfases protegidas por
|
||||
derechos de autor, el propietario original de los derechos de autor
|
||||
que ubica su Programa bajo esta Licencia puede agregar una
|
||||
restricción geográfica de distribución explícita excluyendo los
|
||||
países que aplique, dando como resultado que su distribución sólo
|
||||
se permita en los países no excluídos. En tal caso, esta Licencia
|
||||
incorpora la limitación como si hubiera sido escrita en el cuerpo
|
||||
de esta misma Licencia.
|
||||
|
||||
9. La "FSF Free Software Foundation" puede publicar versiones
|
||||
nuevas o revisadas de la "GPL General Public License" de uno a otro
|
||||
momento. Estas nuevas versiones mantendrán el espíritu de la
|
||||
presente versión, pero pueden diferir en la inclusión de nuevos
|
||||
problemas o en la manera de tocar los problemas o aspectos ya
|
||||
presentes.
|
||||
|
||||
Cada versión tendrá un número de versión que la distinga. Si el
|
||||
Programa especifica un número de versión para esta Licencia que
|
||||
aplique a él y "cualquier versión subsecuente", usted tiene la
|
||||
opción de seguir los términos y condiciones de dicha versión o de
|
||||
cualquiera de las posteriores versiones publicadas por la "FSF". Si
|
||||
el programa no especifica una versión en especial de esta Licencia,
|
||||
usted puede elegir entre cualquiera de las versiones que han sido
|
||||
publicadas por la "FSF".
|
||||
|
||||
10. Si usted desea incorporar partes del Programa en otros
|
||||
Programas de software libre cuyas condiciones de distribución sean
|
||||
distintas, deberá escribir al autor solicitando su autorización.
|
||||
Para programas de software protegidas por la "FSF Free Software
|
||||
Foundation", deberá escribir a la "FSF" solicitando autorización,
|
||||
en ocasiones hacemos excepciones. Nuestra decisión será guiada por
|
||||
dos metas principales:
|
||||
* mantener el estado de libertad de todos los derivados de nuestro
|
||||
software libre
|
||||
* promover el uso comunitario y compartido del software en general
|
||||
|
||||
NO EXISTE GARANTIA ALGUNA
|
||||
______________________________________________________________
|
||||
|
||||
11. DEBIDO A QUE EL PROGRAMA SE OTORGA LIBRE DE CARGOS Y REGALIAS,
|
||||
NO EXISTE NINGUNA GARANTIA PARA EL MISMO HASTA DONDE LO PERMITA LA
|
||||
LEY APLICABLE. A EXCEPCION DE QUE SE INDIQUE OTRA COSA, LOS
|
||||
PROPIETARIOS DE LOS DERECHOS DE AUTOR PROPORCIONAN EL PROGRAMA
|
||||
"COMO ES" SIN NINGUNA GARANTIA DE NINGUN TIPO, YA SEA EXPLICITA O
|
||||
IMPLICITA, INCLUYENDO, PERO NO LIMITADA A, LAS GARANTIAS QUE
|
||||
IMPLICA EL MERCADEO Y EJERCICIO DE UN PROPOSITO EN PARTICULAR.
|
||||
CUALQUIER RIESGO DEBIDO A LA CALIDAD Y DESEMPEÑO DEL PROGRAMA ES
|
||||
TOMADO COMPLETAMENTE POR USTED. SI EL SOFTWARE MUESTRA ALGUN
|
||||
DEFECTO, USTED CUBRIRA LOS COSTOS DE CUALQUIER SERVICIO, REPARACION
|
||||
O CORRECCION DE SUS EQUIPOS Y/O SOFTWARE QUE REQUIERA.
|
||||
|
||||
12. EN NINGUN CASO NI BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA EXCEPTO BAJO
|
||||
SOLICITUD DE LA LEY O DE COMUN ACUERDO POR ESCRITO, NINGUN
|
||||
PROPIETARIO DE LOS DERECHOS DE AUTOR NI TERCERAS PERSONAS QUE
|
||||
PUDIERAN MODIFICAR Y/O REDISTRIBUIR EL PROGRAMA COMO SE PERMITE
|
||||
ARRIBA, SERAN RESPONSABLES DE LOS DAÑOS CORRESPONDIENTES AL USO O
|
||||
IMPOSIBILIDAD DE USAR EL PROGRAMA, SIN IMPORTAR SI SON DAÑOS
|
||||
GENERALES, ESPECIALES, INCIDENTALES O CONSEQUENTES CORRESPONDIENTES
|
||||
AL USO O IMPOSIBILIDAD DE USAR EL PROGRAMA (INCLUYENDO PERO NO
|
||||
LIMITADO A LA PERDIDA DE INFORMACION O DETERIORO DE LA MISMA
|
||||
AFECTANDOLO A USTED, A TERCERAS PERSONAS QUE SEA POR FALLAS EN LA
|
||||
OPERACION DEL PROGRAMA O SU INTERACCION CON OTROS PROGRAMAS)
|
||||
INCLUSIVE SI TAL PROPIETARIO U OTRAS PERSONAS HAYAN SIDO
|
||||
NOTIFICADAS DE TALES FALLAS Y DE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS.
|
||||
______________________________________________________________
|
||||
|
||||
FIN DE TERMINOS Y CONDICIONES
|
||||
|
||||
Cómo aplicar estos términos a sus nuevos programas?
|
||||
|
||||
Si usted desarrolla un nuevo Programa y desea que sea lo más
|
||||
público posible, el mejor modo de hacerlo es haciendolo Software
|
||||
Libre donde toda persona lo puede redistribui y cambiar bajo estos
|
||||
términos.
|
||||
|
||||
Para hacer esto, agregue las siguientes notas al programa. Es más
|
||||
seguro agregarlas al inicio de cada archivo del código fuente para
|
||||
notificar de manera más efectiva la ausencia de garantía; y cada
|
||||
archivo debe de contener al menos la línea de "Copyright" o
|
||||
derechos de autor y una referencia de donde se puede encontrar la
|
||||
nota completa.
|
||||
|
||||
ejemplo:
|
||||
|
||||
esta línea que contenga el nombre del programa y una idea de lo que hace.
|
||||
Copyright (C) AÑO nombre del autor
|
||||
|
||||
Este programa es Software Libre; usted puede redistribuirlo
|
||||
y/o modificarlo bajo los términos de la "GNU General Public
|
||||
License" como lo publica la "FSF Free Software Foundation",
|
||||
o (a su elección) de cualquier versión posterior.
|
||||
|
||||
Este programa es distribuido con la esperanza de que le será
|
||||
útil, pero SIN NINGUNA GARANTIA; incluso sin la garantía
|
||||
implícita por el MERCADEO o EJERCICIO DE ALGUN PROPOSITO en
|
||||
particular. Vea la "GNU General Public License" para más
|
||||
detalles.
|
||||
|
||||
Usted debe haber recibido una copia de la "GNU General Public
|
||||
License" junto con este programa, si no, escriba a la "FSF
|
||||
Free Software Foundation, Inc.", 59 Temple Place - Suite 330,
|
||||
Boston, MA 02111-1307, USA.
|
||||
|
||||
Adicionalmente agregue información de cómo contactarle por correo
|
||||
electrónico y convencional.
|
||||
|
||||
Si el programa es interactivo, ponga en la salida del programa una
|
||||
nota corta al iniciar el modo interactivo:
|
||||
|
||||
Gnomovision version 69, Copyright (C) AÑO nombre del autor
|
||||
Gnomovision no tiene NINGUNA GARANTIA, para más detalles
|
||||
escriba 'show w'. Este es Software Libre, y usted está
|
||||
permitido para redistribuirlo bajo ciertas condiciones;
|
||||
escriba 'show c' para más detalles.
|
||||
|
||||
Estos supuestos comandos 'show w' y 'show c' deberán mostrar las
|
||||
partes apropiadas de la "GPL General Public License". Por supuesto,
|
||||
los comandos que utilice pueden ser distintos, pueden ser incluso
|
||||
"clicks" del ratón, opciones de menús etc, lo más apropiado para su
|
||||
programa.
|
||||
|
||||
Usted debería hacer que su jefe de proyecto (si trabaja como
|
||||
programador) o su escuela, si aplica, firme una "declaración de
|
||||
derechos de autor" para el programa, si se necesita. Aquí hay un
|
||||
ejemplo, modifique los nombres:
|
||||
|
||||
Yoyodyne, Inc., aquí vienen las declaraciones de derechos de autor
|
||||
interés en el programa 'Gnomovision'
|
||||
(lo que make pasa al compilador)
|
||||
escrito por James Hacker.
|
||||
|
||||
firma de Ty Coon, 1 de Abril 1989
|
||||
Ty Coon, Presidente
|
||||
|
||||
Esta Licencia Pública General no permite incorporar su programa en
|
||||
programas propietarios. Si su programa es una librería de subrutinas,
|
||||
puede ser más útil permitir que se ligue en tiempo de compilación o
|
||||
ejecución a aplicaciones propietarias. Si esto es lo que quiere hacer,
|
||||
use la licencia Pública General para Librerías en lugar de esta
|
||||
licencia.
|
||||
|
|
@ -1,406 +0,0 @@
|
|||
|
||||
[logo_menu.jpg]
|
||||
|
||||
[Company]
|
||||
News
|
||||
Profile
|
||||
Services
|
||||
People
|
||||
Contact
|
||||
[Resources]
|
||||
Licensing
|
||||
Research
|
||||
Links
|
||||
GNU yleinen lisenssi (GPL lisenssi)
|
||||
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU General Public License
|
||||
into Finnish. It was not published by the Free Software Foundation,
|
||||
and does not legally state the distribution terms for software that
|
||||
uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does
|
||||
that. However, we hope that this translation will help Finnish
|
||||
speakers understand the GNU GPL better.
|
||||
|
||||
Tämä on GPL lisenssin epävirallinen käännös suomeksi. Tätä käännöstä
|
||||
ei ole julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä
|
||||
oikeudellisesti sitovasti GPL lisenssiä käyttävien ohjelmien
|
||||
levitysehtoja -- vain alkuperäinen englanninkielinen GPL lisenssin
|
||||
teksti on oikeudellisesti sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä
|
||||
käännös auttaa suomenkielisiä ymmärtämään GPL lisenssiä paremmin.
|
||||
|
||||
Versio 2, kesäkuu 1991
|
||||
|
||||
Tekijänoikeus 1989, 1991, Free Software Foundation, Inc.
|
||||
59 Temple Place Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
|
||||
|
||||
Käännöksen versio 1.0, heinäkuu 2001
|
||||
|
||||
Käännös ja sovittaminen Suomen oikeusjärjestelmään:
|
||||
Mikko Välimäki, Berkeley, CA
|
||||
|
||||
Käännöksen uusin versio ja lisätietoja on saatavilla osoitteesta:
|
||||
http://www.turre.com/
|
||||
email: gpl@turre.com
|
||||
|
||||
Alkuperäinen englanninkielinen versio on osoitteessa:
|
||||
http://www.gnu.org/
|
||||
|
||||
Tämän lisenssisopimuksen kirjaimellinen kopioiminen ja levittäminen on
|
||||
sallittu, mutta muuttaminen on kielletty.
|
||||
|
||||
Johdanto
|
||||
|
||||
Yleensä tietokoneohjelmien lisenssisopimukset on suunniteltu siten,
|
||||
että ne estävät ohjelmien vapaan jakamisen ja muuttamisen. Sen sijaan
|
||||
GPL lisenssi on suunniteltu takaamaan käyttäjän vapaus jakaa ja
|
||||
muuttaa ohjelmaa lisenssi varmistaa, että ohjelma on vapaa kaikille
|
||||
käyttäjille. GPL lisenssi soveltuu pääosaan Free Software Foundationin
|
||||
ohjelmia ja mihin tahansa muuhun ohjelmaan, jonka tekijät ja
|
||||
oikeudenomistajat sitoutuvat sen käyttöön. (Joihinkin Free Software
|
||||
Foundationin ohjelmiin sovelletaan GPL lisenssin sijasta LGPL
|
||||
lisenssiä [GNU kirjastolisenssi]). Kuka tahansa voi käyttää GPL
|
||||
lisenssiä.
|
||||
|
||||
Kun tässä Lisenssissä puhutaan vapaasta ohjelmasta, silloin ei
|
||||
tarkoiteta hintaa. GPL lisenssi on nimittäin suunniteltu siten, että
|
||||
käyttäjälle taataan vapaus levittää kopioita vapaista ohjelmista (ja
|
||||
pyytää halutessaan maksu tästä palvelusta). GPL lisenssi takaa myös
|
||||
sen, että käyttäjä saa halutessaan ohjelman lähdekoodin, että hän voi
|
||||
muuttaa ohjelmaa tai käyttää osia siitä omissa vapaissa ohjelmissaan,
|
||||
ja että kaikkien näiden toimien tiedetään olevan sallittuja.
|
||||
|
||||
Jotta käyttäjän oikeudet turvattaisiin, lisenssillä asetetaan
|
||||
rajoituksia, jotka estävät ketä tahansa kieltämästä näitä oikeuksia
|
||||
tai vaatimasta niiden luovuttamista. Nämä rajoitukset merkitsevät
|
||||
tiettyjä velvoitteita jokaiselle käyttäjälle, joka levittää
|
||||
ohjelmakopioita tai muuttaa ohjelmaa.
|
||||
|
||||
Jokaisen joka esimerkiksi levittää kopioita GPL lisenssin alaisesta
|
||||
ohjelmasta, ilmaiseksi tai maksusta, on annettava käyttäjille kaikki
|
||||
oikeudet, jotka hänelläkin on. Jokaisella käyttäjällä on oltava
|
||||
varmasti mahdollisuus saada ohjelman lähdekoodi. Ohjelman käyttäjille
|
||||
on myöskin esitettävä tämän lisenssisopimuksen ehdot, jotta he
|
||||
tietävät oikeutensa.
|
||||
|
||||
Jokaisen oikeudet turvataan kahdella toimenpiteellä: (1) ohjelma
|
||||
suojataan tekijänoikeudella, ja (2) käyttäjille tarjotaan tämä
|
||||
lisenssi, joka antaa laillisen luvan kopioida, levittää ja muuttaa
|
||||
ohjelmaa.
|
||||
|
||||
Edelleen, jokaisen tekijän ja Free Software Foundationin suojaamiseksi
|
||||
on varmistettava, että jokainen ymmärtää, että vapaalla ohjelmalla ei
|
||||
ole takuuta. Jos joku muuttaa ohjelmaa ja levittää sen edelleen,
|
||||
ohjelman vastaanottajien on tiedettävä, että heillä ei ole
|
||||
alkuperäistä ohjelmaa. Joten mikä tahansa ongelma, jonka muut ovat
|
||||
aikaansaaneet, ei vaikuta alkuperäisen tekijän maineeseen.
|
||||
|
||||
Ohjelmistopatentit uhkaavat jokaista vapaata ohjelmaa. On olemassa
|
||||
vaara, että vapaiden ohjelmien levittäjät patentoivat ohjelmia sillä
|
||||
seurauksella, että heillä on ohjelmiin omistusoikeus. Tämän
|
||||
välttämiseksi jokainen patentti on joko lisensoitava ilmaiseksi
|
||||
kaikille käyttäjille tai jätettävä kokonaan lisensoimatta.
|
||||
|
||||
Seuraa tarkat ehdot vapaiden ohjelmien kopioimiselle, levittämiselle
|
||||
ja muuttamiselle.
|
||||
|
||||
Ehdot kopioimiselle, levittämiselle ja muuttamiselle
|
||||
|
||||
0.Tätä Lisenssiä sovelletaan kaikkiin ohjelmiin tai muihin teoksiin,
|
||||
jotka sisältävät tekijänoikeuden haltijan ilmoituksen, että teoksen
|
||||
levittäminen tapahtuu GPL lisenssin ehtojen mukaan. Ohjelma viittaa
|
||||
kaikkiin tälläisiin tietokoneohjelmiin ja muihin teoksiin. Ohjelmaan
|
||||
perustuva teos tarkoittaa joko Ohjelmaa tai mitä tahansa
|
||||
tekijänoikeuslain mukaista jälkiperäistä teosta: toisin sanoen teosta,
|
||||
joka sisältää Ohjelman tai osan siitä, kirjaimellisesti tai
|
||||
muutettuna, tai toiselle kielelle käännettynä. (Tästä eteenpäin
|
||||
käännös sisältyy käsitteeseen muutos). "Lisenssin saaja" on se, jolle
|
||||
ohjelma lisensoidaan.
|
||||
|
||||
Tämä lisenssi ei kata muita toimenpiteitä kuin kopioimisen,
|
||||
levittämisen ja muuttamisen. Ohjelman ajaminen ei ole kiellettyä.
|
||||
Ohjelman tuloste on tämän Lisenssin alainen vain silloin, kun se
|
||||
muodostaa Ohjelmaan perustuvan teoksen (riippumatta siitä ajetaanko
|
||||
Ohjelmaa vai ei). Milloin tuloste on Lisenssin alainen riippuu siitä,
|
||||
mitä Ohjelma tekee.
|
||||
|
||||
1. Lisenssin saajalla on oikeus kopioida ja levittää sanatarkkoja
|
||||
kopioita Ohjelman lähdekoodista sellaisena kuin se on saatu, millä
|
||||
tahansa laitteella. Ehtona on, että asianmukaisesti jokaisesta
|
||||
kopiosta ilmenee kenellä on siihen tekijänoikeus ja että Ohjelmaan ei
|
||||
ole takuuta; edelleen, kaikki viitaukset tähän Lisenssiin ja
|
||||
ilmoitukseen takuun puuttumisesta on pidettävä koskemattomana; ja
|
||||
vielä, jokaiselle Ohjelman vastaanottajalle on annettava tämä Lisenssi
|
||||
ohjelman mukana.
|
||||
|
||||
Lisenssin saaja voi pyytää maksun Ohjelman kopioimisesta ja voi
|
||||
halutessaan myydä Ohjelmaan takuun.
|
||||
|
||||
2. Ohjelmakopion tai kopioiden tai minkä tahansa osan muuttaminen on
|
||||
sallittu. Kun ohjelmaa muutetaan, muodostuu Ohjelmaan perustuva teos.
|
||||
Lisenssin saajalla on lupa kopioida ja levittää näitä muutoksia ja
|
||||
Ohjelmaan perustuvaa teosta ehdolla, että ensinnäkin Kohdan 1
|
||||
edellytykset täytetään ja lisäksi vielä seuraavat:
|
||||
|
||||
a) Muuteltujen tiedostojen on sisällettävä selkeä merkintä, josta
|
||||
ilmenee, kuka tiedostoja on muuttanut ja päiväys, jolloin muutokset on
|
||||
tehty.
|
||||
|
||||
b) Jokainen teos, jonka Lisenssin saaja julkaisee tai levittää
|
||||
edelleen, ja joka kokonaan tai osittain perustuu tai sisältää osia
|
||||
Ohjelmasta, on lisensoitava kokonaisuudessaan ilman maksua kaikille
|
||||
kolmansille osapuolille tämän Lisenssin ehtojen mukaisesti.
|
||||
|
||||
c) Jos muuteltu ohjelma lukee ajettaessa interaktiivisesti komentoja,
|
||||
Lisenssin saajan on ohjelman käynnistyessä normaaliin interaktiiviseen
|
||||
käyttöön saatettava näytölle tai tulostettavaksi ilmoitus, josta
|
||||
selviää asianmukaisesti ohjelman tekijänoikeus ja ilmoitus, ettei
|
||||
Ohjelmalla ole takuuta (tai vaihtoehtoisesti, että Lisenssin saaja
|
||||
myöntää Ohjelmalle takuun) ja että käyttäjät voivat levittää ohjelmaa
|
||||
edelleen näiden ehtojen mukaisesti sekä annettava käyttäjille ohjeet,
|
||||
miten he voivat nähdä kopion tästä Lisenssistä. (Poikkeus: jos Ohjelma
|
||||
itsessään on interaktiivinen muttei normaalisti tulosta tälläistä
|
||||
ilmoitusta, myöskään Lisenssin saajan tekemän Ohjelmaan perustuvan
|
||||
teoksen ei tarvitse tulostaa ilmoitusta)
|
||||
|
||||
Nämä ehdot koskevat muuteltua teosta kokonaisuudessaan. Jos
|
||||
yksilöitävät osat tästä teoksesta eivät ole johdettuja Ohjelmasta ja
|
||||
ne voidaan perustellusti katsoa itsenäisiksi ja erillisiksi teoksiksi,
|
||||
silloin tämä Lisenssi ja sen ehdot eivät koske näitä osia, kun niitä
|
||||
levitetään erillisinä teoksina. Mutta jos samoja osia levitetään osana
|
||||
kokonaisuutta, joka on Ohjelmaan perustuva teos, tämän kokonaisuuden
|
||||
levittäminen on tapahduttava tämän Lisenssin ehtojen mukaan, jolloin
|
||||
tämän lisenssin ehdot laajenevat kokonaisuuteen ja täten sen jokaiseen
|
||||
osaan riippumatta siitä, kuka ne on tehnyt ja millä lisenssiehdoilla.
|
||||
|
||||
Eli tämän Kohdan tarkoitus ei ole saada oikeuksia tai ottaa pois
|
||||
Lisenssin saajan oikeuksia teokseen, jonka hän on kokonaan
|
||||
kirjoittanut; pikemminkin tarkoitus on käyttää oikeutta kontrolloida
|
||||
Ohjelmaan perustuvien jälkiperäisteosten tai kollektiivisten teosten
|
||||
levittämistä.
|
||||
|
||||
Lisäksi pelkkä toisen teoksen, joka ei perustu Ohjelmaan, liittäminen
|
||||
Ohjelman (tai Ohjelmaan perustuvan teoksen) kanssa samalle tallennus-
|
||||
tai jakeluvälineelle ei merkitse sitä, että toinen teos tulisi tämän
|
||||
Lisenssin sitomaksi.
|
||||
|
||||
3. Lisenssin saajalla on oikeus kopioida ja levittää Ohjelmaa (tai
|
||||
siihen perustuvaa teosta, Kohdan 2 mukaisesti) objektikoodina tai
|
||||
ajettavassa muodossa yllä esitettyjen Kohtien 1 ja 2 mukaisesti
|
||||
edellyttäen lisäksi, että yksi seuraavista ehdoista on täytetty:
|
||||
|
||||
a) Ohjelman mukaan liitetään täydellinen koneella luettava lähdekoodi,
|
||||
joka on levitettävä yllä mainittujen Kohtien 1 ja 2 ehtojen mukaisesti
|
||||
välineellä, jota käytetään yleisesti ohjelmistojen jakeluun; tai
|
||||
|
||||
b) Ohjelman mukaan liitetään vähintään kolme vuotta voimassa oleva
|
||||
kirjallinen tarjous luovuttaa kelle tahansa kolmannelle osapuolle,
|
||||
enintään lähdekoodin fyysisen levittämisen hinnalla, täydellinen
|
||||
koneella luettava lähdekoodi, joka on levitettävä yllä mainittujen
|
||||
Kohtien 1 ja 2 ehtojen mukaisesti välineellä, jota käytetään yleisesti
|
||||
ohjelmistojen jakeluun; tai
|
||||
|
||||
c) Ohjelman mukaan liitetään Lisenssin saajan tieto tarjouksesta, joka
|
||||
koskee lähdekoodin levittämistä. (Tämä vaihtoehto on sallittu vain
|
||||
ei-kaupalliseen levittämiseen ja sillä ehdolla, että ohjelma on saatu
|
||||
objektikoodina tai ajettavassa muodossa yllä mainitun alakohdan b
|
||||
mukaisesti)
|
||||
|
||||
Teoksen lähdekoodi tarkoittaa sen suositeltavaa muotoa muutosten
|
||||
tekemistä varten. Ajettavan teoksen täydellinen lähdekoodi tarkoittaa
|
||||
kaikkea lähdekoodia kaikkiin teoksen sisältämiin moduleihin ja lisäksi
|
||||
kaikkiin sen mukana seuraaviin käyttöliittymätiedostoihin sekä
|
||||
skripteihin, joilla hallitaan ajettavan teoksen asennusta ja
|
||||
kääntämistä. Kuitenkin erityisenä poikkeuksena levitetyn lähdekoodin
|
||||
ei tarvitse sisältää mitään sellaista, mikä yleensä levitetään (joko
|
||||
lähdekoodi- tai binäärimuodossa) käyttöjärjestelmän pääkomponenttien
|
||||
(kääntäjä, kernel, jne.) mukana, joiden päällä teosta ajetaan, ellei
|
||||
tälläinen komponentti tule ajettavan teoksen mukana.
|
||||
|
||||
Jos ajettavan tai objektikoodin levittäminen tehdään tarjoamalla pääsy
|
||||
tietyssä paikassa olevaan kopioon, tällöin tarjoamalla vastaavasti
|
||||
pääsy samassa paikassa olevaan lähdekoodiin luetaan lähdekoodin
|
||||
levittämiseksi, vaikka kolmansia osapuolia ei pakotettaisi kopioimaan
|
||||
lähdekoodia objektikoodin mukana.
|
||||
|
||||
4. Ohjelman kopioiminen, muuttaminen, lisensointi edelleen tai
|
||||
Ohjelman levittäminen muuten kuin tämän Lisenssin ehtojen mukaisesti
|
||||
on kielletty. Kaikki yritykset muulla tavoin kopioida, muuttaa,
|
||||
lisensoida edelleen tai levittää Ohjelmaa ovat pätemättömiä ja
|
||||
johtavat automaattisesti tämän Lisenssin mukaisten oikeuksien
|
||||
päättymiseen. Sen sijaan ne, jotka ovat saaneet kopioita tai oikeuksia
|
||||
Lisenssin saajalta tämän Lisenssin ehtojen mukaisesti, eivät menetä
|
||||
saamiaan lisensoituja oikeuksia niin kauan kuin he noudattavat näitä
|
||||
ehtoja.
|
||||
|
||||
5. Lisenssin saajalta ei vaadita tämän Lisenssin hyväksymistä, koska
|
||||
siitä puuttuu allekirjoitus. Kuitenkaan mikään muu ei salli Lisenssin
|
||||
saajaa muuttaa tai levittää Ohjelmaa tai sen jälkiperäisteosta. Nämä
|
||||
toimenpiteet ovat lailla kiellettyjä siinä tapauksessa, että Lisenssin
|
||||
saaja ei hyväksy tätä Lisenssiä. Niinpä muuttamalla tai levittämällä
|
||||
Ohjelmaa (tai Ohjelmaan perustuvaa teosta) Lisenssin saaja ilmaisee
|
||||
hyväksyvänsä tämän Lisenssin ja kaikki sen ehdot sekä edellytykset
|
||||
Ohjelman ja siihen perustuvien teosten kopioimiselle, levittämiselle
|
||||
ja muuttamiselle.
|
||||
|
||||
6. Aina kun Ohjelmaa (tai Ohjelmaan perustuvaa teosta) levitetään,
|
||||
vastaanottaja saa automaattisesti alkuperäiseltä tekijältä lisenssin
|
||||
kopioida, levittää ja muuttaa Ohjelmaa näiden ehtojen ja edellytysten
|
||||
sitomina. Vastaanottajalle ei saa asettaa mitään lisärajoitteita tässä
|
||||
annettujen oikeuksien käytöstä. Lisenssin saajalla ei ole vastuuta
|
||||
valvoa noudattavatko kolmannet osapuolet tätä Lisenssiä.
|
||||
|
||||
7. Jos oikeuden päätös tai väite patentin loukkauksesta tai jokin muu
|
||||
syy (rajoittumatta patenttikysymyksiin) asettaa Lisenssin saajalle
|
||||
ehtoja (olipa niiden alkuperä sitten tuomio, sopimus tai jokin muu),
|
||||
jotka ovat vastoin näitä lisenssiehtoja, ne eivät anna oikeutta
|
||||
poiketa tästä Lisenssistä. Jos levittäminen ei ole mahdollista siten,
|
||||
että samanaikaisesti toimitaan sekä tämän Lisenssin että joidenkin
|
||||
muiden rajoittavien velvoitteiden mukaisesti, tällöin Ohjelmaa ei saa
|
||||
lainkaan levittää. Jos esimerkiksi jokin patenttilisenssi ei salli
|
||||
kaikille niille, jotka saavat Ohjelman Lisenssin saajalta joko suoraan
|
||||
tai epäsuorasti, Ohjelman levittämistä edelleen ilman rojaltimaksuja,
|
||||
tällöin ainut tapa täyttää sekä patenttilisenssin että tämän Lisenssin
|
||||
ehdot on olla levittämättä Ohjelmaa lainkaan.
|
||||
|
||||
Jos jokin osa tästä kohdasta katsotaan pätemättömäksi tai
|
||||
mahdottomaksi vahvistaa oikeudessa joissakin tietyissä olosuhteissa,
|
||||
silloin tätä kohtaa on tarkoitus soveltaa pätevin osin ja muissa
|
||||
olosuhteissa kokonaisuudessaan.
|
||||
|
||||
Tämän kohdan tarkoitus ei ole johtaa siihen, että Lisenssin saaja
|
||||
rikkoisi mitään patenttia tai muuta varallisuussoikeutta tai väittää
|
||||
mitään näiden oikeuksien pätevyydestä; tämän kohdan ainoana
|
||||
tarkoituksena on suojata vapaiden ohjelmien levitysjärjestelmän
|
||||
yhtenäisyys, joka on luotu käyttämällä yleisiä lisenssejä. Monet ovat
|
||||
antaneet arvokkaan panoksensa mitä erilaisimpiin ohjelmiin, joita
|
||||
levitetään tässä järjestelmässä luottaen sen soveltamisen pysyvyyteen;
|
||||
on jokaisen tekijän ja lahjoittajan päätösvallassa haluaako hän
|
||||
levittää ohjelmaa jossakin muussa järjestelmässä ja Lisenssin saaja ei
|
||||
voi vaikuttaa tähän valintaan.
|
||||
|
||||
Tämän kohdan tarkoituksena on tehdä täysin selväksi se, mikä on tämän
|
||||
Lisenssin muiden osien seuraus.
|
||||
|
||||
8. Jos patentit tai tekijänoikeudella suojatut käyttöliittymät
|
||||
rajoittavat Ohjelman levittämistä tai käyttöä joissakin valtioissa,
|
||||
Ohjelman alkuperäinen tekijä, joka lisensoi ohjelmaansa tällä
|
||||
Lisenssillä, voi asettaa nimenomaisia maantieteellisiä
|
||||
levitysrajoituksia, jolloin levittäminen on sallittu joko mukaan- tai
|
||||
poislukien nämä valtiot. Tälläisessä tapauksessa nämä rajoitukset
|
||||
otetaan huomioon kuin ne olisi kirjoitettu tämän Lisenssin sekaan.
|
||||
|
||||
9. Free Software Foundation voi julkaista korjattuja tai uusia
|
||||
versioita GPL lisenssistä aika ajoin. Näiden uusien versioiden henki
|
||||
on yhtenevä nykyisen version kanssa, mutta ne saattavat erota
|
||||
yksityiskohdissa ottaen huomioon uusia ongelmia ja huolenaiheita.
|
||||
|
||||
Jokaiselle versiolle annetaan ne muista erottava versionumero. Jos
|
||||
Ohjelma käyttää tämän Lisenssin tiettyä versiota tai mitä tahansa
|
||||
myöhempää versiota, Lisenssin saaja saa valita, käyttääkö sitä tai
|
||||
jotakin Free Software Foundationin julkaisemaa myöhempää versiota
|
||||
Lisenssistä. Jos Ohjelma ei mainitse mitä versiota tästä Lisenssistä
|
||||
se käyttää, on sallittua valita mikä tahansa versio, jonka Free
|
||||
Software Foundation on koskaan julkaissut.
|
||||
|
||||
10. Jos Lisenssin saaja haluaa ottaa osia Ohjelmasta mukaan muihin
|
||||
vapaisiin ohjelmiin, joiden levitysehdot ovat erilaiset, hänen tulee
|
||||
kirjoittaa tekijälle ja kysyä lupaa. Jos ohjelman tekijänoikeuden
|
||||
omistaa Free Software Foundation, on kirjoitettava heille; he tekevät
|
||||
joskus poikkeuksia. Free Software Foundationin päätösten ohjenuorana
|
||||
on kaksi päämäärää; säilyttää kaikista heidän vapaista ohjelmista
|
||||
johdettujen ohjelmien vapaa asema ja yleisesti kannustaa ohjelmien
|
||||
jakamiseen ja uudelleen käyttöön.
|
||||
|
||||
Ei takuuta
|
||||
|
||||
11. Koska tämä Ohjelma on lisensoitu ilmaiseksi, tälle Ohjelmalle ei
|
||||
myönnetä takuuta lain sallimissa rajoissa. Ellei tekijänoikeuden
|
||||
haltija kirjallisesti muuta osoita, Ohjelma on tarjolla selaisena kuin
|
||||
se on ilman minkäänlaista takuuta, ilmaistua tai hiljaista, sisältäen,
|
||||
muttei tyhjentävästi, hiljaisen takuun kaupallisesti hyväksyttävästä
|
||||
laadusta ja soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Lisenssin saajalla
|
||||
on kaikki riski Ohjelman laadusta ja suorituskyvystä. Jos ohjelma
|
||||
osoittautuu virheelliseksi, Lisenssin saajan vastuulla ovat kaikki
|
||||
huolto- ja korjauskustannukset.
|
||||
|
||||
12. Ellei laista tai kirjallisesta hyväksynnästä muuta johdu,
|
||||
tekijänoikeuden haltija ja kuka tahansa kolmas osapuoli, joka voi
|
||||
muuttaa tai levittää ohjelmaa kuten edellä on sallittu, eivät ole
|
||||
missään tilanteessa vastuussa Lisenssin saajalle yleisistä,
|
||||
erityisistä, satunnaisista tai seurauksellisista vahingoista
|
||||
(sisältäen, muttei tyhjentävästi, tiedon katoamisen, tiedon
|
||||
vääristymisen, Lisenssin saajan tai kolmansien osapuolten menetykset
|
||||
ja ohjelman puutteen toimia minkä tahansa toisen ohjelman kanssa),
|
||||
jotka aiheutuvat ohjelman käytöstä tai siitä, että ohjelmaa ei voi
|
||||
käyttää, siinäkin tapauksessa, että tekijänoikeuden haltija tai kolmas
|
||||
osapuoli olisi maininnut kyseisten vahinkojen mahdollisuudesta.
|
||||
|
||||
Ehtojen loppu
|
||||
|
||||
Miten näitä ehtoja voi soveltaa uusiin ohjelmiin?
|
||||
|
||||
Jos uuden ohjelman kehittäjä haluaa, että yleisö saa siitä suurimman
|
||||
mahdollisen hyödyn, silloin paras keino päästa tähän päämäärään on
|
||||
tehdä ohjelmasta vapaa, jolloin kuka tahansa voi näiden ehtojen
|
||||
mukaisesti muuttaa ja levittää sitä edelleen.
|
||||
|
||||
Tämän mahdollistamiseksi ohjelmaan tulee lisätä seuraavat ilmoitukset.
|
||||
On turvallisinta liittää ne jokaisen lähdekooditiedoston alkuun, jotta
|
||||
takuun puuttuminen käy tehokkaimmin selville; lisäksi jokaisessa
|
||||
tiedostossa tulisi olla vähintäänkin tekijänoikeus rivi sekä viite,
|
||||
mistä täydellinen tekijänoikeusilmoitus on saatavilla.
|
||||
|
||||
Yksi rivi, josta ilmenee ohjelman nimi ja mitä se tekee.
|
||||
Tekijänoikeus (C) yyyy tekijän nimi
|
||||
|
||||
Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen ja
|
||||
muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan
|
||||
sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko
|
||||
Lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän
|
||||
version mukaisesti.
|
||||
|
||||
Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,
|
||||
mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti
|
||||
hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.
|
||||
Katso GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.
|
||||
|
||||
Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei
|
||||
ole, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 59 Temple
|
||||
Place Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
||||
|
||||
Lopuksi lisäys, miten tekijään saa yhteyden sähkö- ja paperipostilla.
|
||||
|
||||
Jos ohjelma on interaktiivinen, siihen tulee lisätä esimerkiksi
|
||||
seuraavanlainen lyhyt ilmoitus, joka tulostuu kun se käynnistyy
|
||||
interaktiiviseen tilaan:
|
||||
|
||||
Gnomovision versio 69, Tekijänoikeus (C) vuosi tekijän nimi.
|
||||
Gnomovisionilla ei ole mitään takuuta; nähdäksesi yksityiskohdat
|
||||
kirjoita "näytä t". Tämä on vapaa ohjelma ja sen levittäminen edelleen
|
||||
on sallittu tietyin ehdoin; nähdäksesi yksityiskohdat kirjoita "näytä
|
||||
c".
|
||||
|
||||
Mielikuvituksellisten komentojen "näytä t" ja "näytä c" tulee näyttää
|
||||
asiaankuuluvat kohdat GPL lisenssistä. Luonnollisesti käytetyt
|
||||
komennot voivat olla jotakin muuta kuin "näytä t" tai "näytä c"; ne
|
||||
voivat olla jopa hiirellä painettavia tai valikkotoimintoja mikä
|
||||
sitten sopiikaan ohjelmaan.
|
||||
|
||||
Tekijän tulee saada työnantajalta (jos hän työskentelee ohjelmoijana)
|
||||
tai koulultaan, jos sellainen on, allekirjoitus otsikolla
|
||||
tekijänoikeuden luovutus ohjelmaan, jos se on tarpeellinen. Tässä on
|
||||
esimerkki, jota voi käyttää nimet muuttamalla:
|
||||
|
||||
Täten Yoyodine, Inc. luovuttaa kaikki tekijänoikeudet James Hackerin
|
||||
kirjoittamaan ohjelmaan "Gnomovision" (joka tekee ohituksia
|
||||
kääntäjiin).
|
||||
|
||||
Ty Coonin allekirjoitus, 1.4.1989
|
||||
Ty Coon, Vicen pääjohtaja
|
||||
|
||||
Tämä GPL lisenssi ei salli ohjelman ottamista osaksi yksinoikeudella
|
||||
omistettuja ohjelmia. Jos ohjelma on aliohjelmakirjasto, voi olla
|
||||
käytännöllisempää, että yksinoikeudella omistetut ohjelmat saavat
|
||||
linkittää kirjastoon. Jos tämä halutaan sallia, silloin tulee käyttää
|
||||
GNU kirjastolisenssiä (LGPL) tämän lisenssin sijasta.
|
||||
|
||||
(C) 2000-02 Turré Legal Consulting
|
||||
|
|
@ -1,488 +0,0 @@
|
|||
|
||||
Retour L'association Le projet GNU Articles Activités Actions
|
||||
FSF France Miroir GNU
|
||||
|
||||
Traduction de la GPL
|
||||
|
||||
Table des matières
|
||||
|
||||
1. Notice d'accompagnement de la traduction non officielle à
|
||||
conserver dans toute reproduction de cette traduction
|
||||
2. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE (TRADUCTION NON OFFICIELLE)
|
||||
3. Préambule
|
||||
4. Conditions d'exploitation portant sur la duplication, la
|
||||
distribution et la modification
|
||||
5. ABSENCE DE GARANTIE
|
||||
6. Comment appliquer ces dispositions a vos nouveaux programmes?
|
||||
_________________________________________________________________
|
||||
|
||||
Notice d'accompagnement de la traduction non officielle à conserver dans toute
|
||||
reproduction de cette traduction
|
||||
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU General Public License
|
||||
into french. It was not published by the Free Software Foundation, and
|
||||
does not legally state the distribution terms for software that uses
|
||||
the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does that.
|
||||
However, we hope that this translation will help french speakers
|
||||
understand the GNU GPL better.
|
||||
|
||||
Ceci est une traduction non officielle de la GNU General Public
|
||||
License en français. Elle n'a pas été publiée par la Free Software
|
||||
Foundation, et ne détermine pas les termes de distribution pour les
|
||||
logiciels qui utilisent la GNU GPL--seul le texte anglais original de
|
||||
la GNU GPL en a le droit. Cependant, nous espérons que cette
|
||||
traduction aidera les francophones à mieux comprendre la GPL.
|
||||
|
||||
Cette traduction est sous Copyright 2001 APRIL (http://www.april.org).
|
||||
La version la plus à jour de ce document est disponible sur
|
||||
http://www.april.org/gnu/gpl_french.html
|
||||
|
||||
Il est permis à tout le monde de reproduire et distribuer des copies
|
||||
conformes de cette traduction, mais aucune modification ne doit y être
|
||||
apportée, et la présente notice doit être préservée.
|
||||
Nous autorisons la FSF à apporter toute modification qu'elle jugera
|
||||
nécessaire pour rendre la traduction plus claire.
|
||||
|
||||
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE (TRADUCTION NON OFFICIELLE)
|
||||
|
||||
Version 2, juin 1991
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1989, 1991, Free Software Foundation Inc. 675 Mass Ave,
|
||||
Cambridge, MA02139, Etats-Unis.
|
||||
|
||||
Il est permis à tout le monde de reproduire et distribuer des copies
|
||||
conformes de ce document de licence, mais aucune modification ne doit
|
||||
y être apportée.
|
||||
|
||||
Préambule
|
||||
|
||||
Les licences relatives à la plupart des logiciels sont destinées à
|
||||
supprimer votre liberté de les partager et de les modifier. Par
|
||||
contraste, la licence publique générale GNU General Public License
|
||||
veut garantir votre liberté de partager et de modifier les logiciels
|
||||
libres, pour qu'ils soient vraiment libres pour tous leurs
|
||||
utilisateurs. La présente licence publique générale s'applique à la
|
||||
plupart des logiciels de la Free Software Foundation, ainsi qu'à tout
|
||||
autre programme dont les auteurs s'engagent à l'utiliser. (Certains
|
||||
autres logiciels sont couverts par la Licence Publique Générale pour
|
||||
Bibliothèques GNU à la place). Vous pouvez aussi l'appliquer à vos
|
||||
programmes.
|
||||
|
||||
Quand nous parlons de logiciels libres, nous parlons de liberté, non
|
||||
de gratuité. Nos licences publiques générales veulent vous garantir :
|
||||
* que vous avez toute liberté de distribuer des copies des logiciels
|
||||
libres (et de facturer ce service, si vous le souhaitez) ;
|
||||
* que vous recevez les codes sources ou pouvez les obtenir si vous
|
||||
le souhaitez ;
|
||||
* que vous pouvez modifier les logiciels ou en utiliser des éléments
|
||||
dans de nouveaux programmes libres ;
|
||||
* et que vous savez que vous pouvez le faire.
|
||||
|
||||
Pour protéger vos droits, nous devons apporter des restrictions, qui
|
||||
vont interdire à quiconque de vous dénier ces droits, ou de vous
|
||||
demander de vous en désister. Ces restrictions se traduisent par
|
||||
certaines responsabilités pour ce qui vous concerne, si vous
|
||||
distribuez des copies de logiciels, ou si vous les modifiez.
|
||||
|
||||
Par exemple, si vous distribuez des copies d'un tel programme,
|
||||
gratuitement ou contre une rémunération, vous devez transférer aux
|
||||
destinataires tous les droits dont vous disposez. Vous devez vous
|
||||
garantir qu'eux-mêmes, par ailleurs, reçoivent ou peuvent recevoir le
|
||||
code source. Et vous devez leur montrer les présentes dispositions, de
|
||||
façon qu'ils connaissent leurs droits.
|
||||
|
||||
Nous protégeons vos droits en deux étapes :
|
||||
1. Nous assurons le droit d'auteur (copyright) du logiciel, et
|
||||
2. Nous vous proposons cette licence, qui vous donne l'autorisation
|
||||
légale de dupliquer, distribuer et/ou modifier le logiciel.
|
||||
|
||||
De même, pour la protection de chacun des auteurs, et pour notre
|
||||
propre protection, nous souhaitons nous assurer que tout le monde
|
||||
comprenne qu'il n'y a aucune garantie portant sur ce logiciel libre.
|
||||
Si le logiciel est modifié par quelqu'un d'autre puis transmis à des
|
||||
tiers, nous souhaitons que les destinataires sachent que ce qu'ils
|
||||
possèdent n'est pas l'original, de façon que tous problèmes introduits
|
||||
par d'autres ne se traduisent pas par une répercussion négative sur la
|
||||
réputation de l'auteur original.
|
||||
|
||||
Enfin, tout programme libre est en permanence menacé par des brevets
|
||||
de logiciels. Nous souhaitons éviter le danger que des
|
||||
sous-distributeurs d'un programme libre obtiennent à titre individuel
|
||||
des licences de brevets, avec comme conséquence qu'ils ont un droit de
|
||||
propriété sur le programme. Pour éviter cette situation, nous avons
|
||||
fait tout ce qui est nécessaire pour que tous brevets doivent faire
|
||||
l'objet d'une concession de licence qui en permette l'utilisation
|
||||
libre par quiconque, ou bien qu'il ne soit pas concédé du tout.
|
||||
|
||||
Nous présentons ci-dessous les clauses et dispositions concernant la
|
||||
duplication, la distribution et la modification.
|
||||
|
||||
Conditions d'exploitation portant sur la duplication, la distribution et la
|
||||
modification
|
||||
|
||||
1. Le présent contrat de licence s'applique à tout programme ou autre
|
||||
ouvrage contenant un avis, apposé par le détenteur du droit de
|
||||
propriété, disant qu'il peut être distribué au titre des
|
||||
dispositions de la présente Licence Publique Générale. Ci-après,
|
||||
le "Programme" désigne l'un quelconque de ces programmes ou
|
||||
ouvrages, et un "ouvrage fondé sur le programme" désigne soit le
|
||||
programme, soit un ouvrage qui en dérive au titre de la loi sur le
|
||||
droit d'auteur ; plus précisément, il s'agira d'un ouvrage
|
||||
contenant le programme ou une version de ce dernier, soit mot à
|
||||
mot, soit avec des modifications et/ou traduit en une autre langue
|
||||
(ci-après, le terme "modification" englobe, sans aucune
|
||||
limitation, les traductions qui en sont faites). Chaque titulaire
|
||||
de licence sera appelé "concessionnaire".
|
||||
Les activités autres que la duplication, la distribution et la
|
||||
modification ne sont pas couvertes par la présente licence ; elles
|
||||
n'entrent pas dans le cadre de cette dernière. L'exécution du
|
||||
programme n'est soumise à aucune restriction, et les résultats du
|
||||
programme ne sont couverts que si son contenu constitue un ouvrage
|
||||
fondé sur le programme (indépendamment du fait qu'il a été réalisé
|
||||
par exécution du programme). La véracité de ce qui précède dépend
|
||||
de ce que fait le programme.
|
||||
2. Le concessionnaire peut dupliquer et distribuer des copies mot à
|
||||
mot du code source du programme tel qu'il les reçoit, et ce sur un
|
||||
support quelconque, du moment qu'il appose, d'une manière
|
||||
parfaitement visible et appropriée, sur chaque exemplaire, un avis
|
||||
approprié de droits d'auteur (Copyright) et de renonciation à
|
||||
garantie ; qu'il maintient intacts tous les avis qui se rapportent
|
||||
à la présente licence et à l'absence de toute garantie ; et qu'il
|
||||
transmet à tout destinataire du programme un exemplaire de la
|
||||
présente licence en même temps que le programme.
|
||||
Le concessionnaire peut facturer l'acte physique de transfert d'un
|
||||
exemplaire, et il peut, à sa discrétion, proposer en échange d'une
|
||||
rémunération une protection en garantie.
|
||||
3. Le concessionnaire peut modifier son ou ses exemplaires du
|
||||
programme ou de toute portion de ce dernier, en formant ainsi un
|
||||
ouvrage fondé sur le programme, et dupliquer et distribuer ces
|
||||
modifications ou cet ouvrage selon les dispositions de la section
|
||||
1 ci-dessus, du moment que le concessionnaire satisfait aussi à
|
||||
toutes ces conditions :
|
||||
|
||||
a. Le concessionnaire doit faire en sorte que les fichiers modifiés
|
||||
portent un avis, parfaitement visible, disant que le
|
||||
concessionnaire a modifié les fichiers, avec la date de tout
|
||||
changement.
|
||||
b. Le concessionnaire doit faire en sorte que tout ouvrage qu'il
|
||||
distribue ou publie, et qui, en totalité ou en partie, contient le
|
||||
programme ou une partie quelconque de ce dernier ou en dérive,
|
||||
soit concédé en bloc, à titre gracieux, à tous tiers au titre des
|
||||
dispositions de la présente licence.
|
||||
c. Si le programme modifié lit normalement des instructions
|
||||
interactives lors de son exécution, le concessionnaire doit, quand
|
||||
il commence l'exécution du programme pour une telle utilisation
|
||||
interactive de la manière la plus usuelle, faire en sorte que ce
|
||||
programme imprime ou affiche une annonce, comprenant un avis
|
||||
approprié de droits d'auteur, et un avis selon lequel il n'y a
|
||||
aucune garantie (ou autrement, que le concessionnaire fournit une
|
||||
garantie), et que les utilisateurs peuvent redistribuer le
|
||||
programme au titre de ces dispositions, et disant à l'utilisateur
|
||||
comment visualiser une copie de cette licence (exception : si le
|
||||
programme par lui-même est interactif mais n'imprime normalement
|
||||
pas une telle annonce, l'ouvrage du concessionnaire se fondant sur
|
||||
le programme n'a pas besoin d'imprimer une annonce).
|
||||
|
||||
Les exigences ci-dessus s'appliquent à l'ouvrage modifié pris en bloc.
|
||||
Si des sections identifiables de cet ouvrage ne dérivent pas du
|
||||
programme et peuvent être considérées raisonnablement comme
|
||||
représentant des ouvrages indépendants et distincts par eux-mêmes,
|
||||
alors la présente licence, et ses dispositions, ne s'appliquent pas à
|
||||
ces sections quand le concessionnaire les distribue sous forme
|
||||
d'ouvrages distincts. Mais quand le concessionnaire distribue ces
|
||||
mêmes sections en tant qu'élément d'un tout qui représente un ouvrage
|
||||
se fondant sur le programme, la distribution de ce tout doit se faire
|
||||
conformément aux dispositions de la présente licence, dont les
|
||||
autorisations, portant sur d'autres concessionnaires, s'étendent à la
|
||||
totalité dont il est question, et ainsi à chacune de ces parties,
|
||||
indépendamment de celui qu'il a écrite.
|
||||
|
||||
Ainsi, cette section n'a pas pour but de revendiquer des droits ou de
|
||||
contester vos droits sur un ouvrage entièrement écrit par le
|
||||
concessionnaire ; bien plus, l'intention est d'exercer le droit de
|
||||
surveiller la distribution d'ouvrages dérivée ou collective se fondant
|
||||
sur le programme.
|
||||
|
||||
De plus, un simple assemblage d'un autre ouvrage ne se fondant pas sur
|
||||
le programme, avec le programme (ou avec un ouvrage se fondant sur le
|
||||
programme) sur un volume d'un support de stockage ou distribution, ne
|
||||
fait pas entrer l'autre ouvrage dans le cadre de la présente licence.
|
||||
|
||||
Le concessionnaire peut dupliquer et distribuer le programme (ou un
|
||||
ouvrage se fondant sur ce dernier, au titre de la Section 2), en code
|
||||
objet ou sous une forme exécutable, au titre des dispositions des
|
||||
Sections 1 et 2 ci-dessus, du moment que le concessionnaire effectue
|
||||
aussi l'une des opérations suivantes :
|
||||
a. Lui joindre le code source complet correspondant, exploitable par
|
||||
une machine, code qui doit être distribué au titre des Sections 1
|
||||
et 2 ci-dessus sur un support couramment utilisé pour l'échange de
|
||||
logiciels ; ou bien
|
||||
b. Lui joindre une offre écrite, dont la validité se prolonge pendant
|
||||
au moins 3 ans, de transmettre à un tiers quelconque, pour un
|
||||
montant non supérieur au coût pour le concessionnaire, de
|
||||
réalisation physique de la distribution de la source, un
|
||||
exemplaire complet, exploitable par une machine, du code source
|
||||
correspondant, qui devra être distribué au titre des dispositions
|
||||
des Sections 1 et 2 ci-dessus sur un support couramment utilisé
|
||||
pour l'échange des logiciels ; ou bien
|
||||
c. Lui joindre les informations que le concessionnaire a reçues, pour
|
||||
proposer une distribution du code source correspondant (cette
|
||||
variante n'est autorisée que pour la distribution non commerciale,
|
||||
et seulement si le concessionnaire a reçu le programme sous forme
|
||||
exécutable ou sous forme d'un code objet, avec une telle offre,
|
||||
conformément à l'alinéa b) ci-dessus).
|
||||
|
||||
Le code source d'un ouvrage représente la forme préférée de l'ouvrage
|
||||
pour y effectuer des modifications. Pour un ouvrage exécutable, le
|
||||
code source complet représente la totalité du code source pour tous
|
||||
les modules qu'il contient, plus tous fichiers de définitions
|
||||
d'interface associés, plus les informations en code machine pour
|
||||
commander la compilation et l'installation du programme exécutable.
|
||||
Cependant, à titre d'exceptions spéciales, le code source distribué
|
||||
n'a pas besoin de comprendre quoi que ce soit qui est normalement
|
||||
distribué (sous forme source ou sous forme binaire) avec les
|
||||
composants principaux (compilateur, noyau de système d'exploitation,
|
||||
etc.) du système d'exploitation sur lequel est exécuté le programme
|
||||
exécutable, à moins que le composant, par lui-même, soit joint au
|
||||
programme exécutable.
|
||||
|
||||
Si la distribution de lexécutable ou du code objet est réalisée de
|
||||
telle sorte qu'elle offre d'accéder à une copie à partir d'un lieu
|
||||
désigné, alors le fait d'offrir un accès équivalent à la duplication
|
||||
du code source à partir de ce même lieu s'entend comme distribution du
|
||||
code source, même si des tiers ne sont pas contraints de dupliquer la
|
||||
source en même temps que le code objet.
|
||||
|
||||
Le concessionnaire ne peut dupliquer, modifier, concéder en
|
||||
sous-licence ou distribuer le programme, sauf si cela est expressément
|
||||
prévu par les dispositions de la présente licence. Toute tentative
|
||||
pour autrement dupliquer, modifier, concéder en sous-licence ou
|
||||
distribuer le programme est répétée nulle, et met automatiquement fin
|
||||
aux droits du concessionnaire au titre de la présente licence.
|
||||
Cependant, les parties qui ont reçu des copies, ou des droits, de la
|
||||
part du concessionnaire au titre de la présente licence, ne verront
|
||||
pas expirer leur contrat de licence, tant que ces parties agissent
|
||||
d'une manière parfaitement conforme.
|
||||
|
||||
Il n'est pas exigé du concessionnaire qu'il accepte la présente
|
||||
licence, car il ne l'a pas signée. Cependant, rien d'autre n'octroie
|
||||
au concessionnaire l'autorisation de modifier ou de distribuer le
|
||||
programme ou ses ouvrages dérivés. Ces actions sont interdites par la
|
||||
loi si le concessionnaire n'accepte pas la présente licence. En
|
||||
conséquence, par le fait de modifier ou de distribuer le programme (ou
|
||||
un ouvrage quelconque se fondant sur le programme), le concessionnaire
|
||||
indique qu'il accepte la présente licence, et qu'il a la volonté de se
|
||||
conformer à toutes les clauses et dispositions concernant la
|
||||
duplication, la distribution ou la modification du programme ou
|
||||
d'ouvrages se fondant sur ce dernier.
|
||||
|
||||
Chaque fois que le concessionnaire redistribue le programme (ou tout
|
||||
ouvrage se fondant sur le programme), le destinataire reçoit
|
||||
automatiquement une licence de l'émetteur initial de la licence, pour
|
||||
dupliquer, distribuer ou modifier le programme, sous réserve des
|
||||
présentes clauses et dispositions. Le concessionnaire ne peut imposer
|
||||
aucune restriction plus poussée sur l'exercice, par le destinataire,
|
||||
des droits octroyés au titre des présentes. Le concessionnaire n'a pas
|
||||
pour responsabilité d'exiger que des tiers se conforment à la présente
|
||||
licence.
|
||||
|
||||
Si, en conséquence une décision de justice ou une allégation
|
||||
d'infraction au droit des brevets, ou pour toute autre raison (qui
|
||||
n'est pas limitée à des problèmes de propriétés industrielles), des
|
||||
conditions sont imposées au concessionnaire (par autorité de justice,
|
||||
par convention ou autrement), qui entrent en contradiction avec les
|
||||
dispositions de la présente licence, elles n'exemptent pas le
|
||||
concessionnaire de respecter les dispositions de la présente licence.
|
||||
Si le concessionnaire ne peut procéder à la distribution de façon à
|
||||
satisfaire simultanément à ces obligations au titre de la présente
|
||||
licence et à toutes autres obligations pertinentes, alors, en
|
||||
conséquence de ce qui précède, le concessionnaire peut ne pas procéder
|
||||
du tout à la distribution du programme. Par exemple, si une licence de
|
||||
brevet ne permettait pas une redistribution du programme, sans
|
||||
redevances, par tous ceux qui reçoivent des copies directement ou
|
||||
indirectement par l'intermédiaire du concessionnaire, alors le seul
|
||||
moyen par lequel le concessionnaire pourrait satisfaire tant à cette
|
||||
licence de brevet qu'à la présente licence, consisterait à s'abstenir
|
||||
complètement de distribuer le programme.
|
||||
|
||||
Si une partie quelconque de cette section est considérée comme nulle
|
||||
ou non exécutoire dans certaines circonstances particulières, le reste
|
||||
de cette section est réputé s'appliquer, et la section dans son
|
||||
ensemble est considérée comme s'appliquant dans les autres
|
||||
circonstances.
|
||||
|
||||
La présente section n'a pas pour objet de pousser le concessionnaire à
|
||||
enfreindre tous brevets ou autres revendications à droit de propriété,
|
||||
ou encore à contester la validité de une ou plusieurs quelconques de
|
||||
ces revendications ; la présente section a pour objet unique de
|
||||
protéger l'intégrité du système de distribution des logiciels libres,
|
||||
système qui est mis en oeuvre par les pratiques liées aux licences
|
||||
publiques. De nombreuses personnes ont apporté une forte contribution
|
||||
à la gamme étendue des logiciels distribués par ce système, en
|
||||
comptant sur l'application systématique de ce système ; c'est à
|
||||
l'auteur/donateur de décider s'il a la volonté de distribuer le
|
||||
logiciel par un quelconque autre système, et un concessionnaire ne
|
||||
peut imposer ce choix.
|
||||
|
||||
La présente section veut rendre parfaitement claire ce que l'on pense
|
||||
être une conséquence du reste de la présente licence.
|
||||
|
||||
Si la distribution et/ou l'utilisation du Programme est restreinte
|
||||
dans certains pays, sous l'effet de brevets ou d'interfaces présentant
|
||||
un droit d'auteur, le détenteur du droit d'auteur original, qui soumet
|
||||
le Programme aux dispositions de la présente licence, pourra ajouter
|
||||
une limitation expresse de distribution géographique excluant ces
|
||||
pays, de façon que la distribution ne soit autorisée que dans les pays
|
||||
ou parmi les pays qui ne sont pas ainsi exclus. Dans ce cas, la
|
||||
limitation fait partie intégrante de la présente licence, comme si
|
||||
elle était écrite dans le corps de la présente licence.
|
||||
|
||||
La Free Software Foundation peut, de temps à autre, publier des
|
||||
versions révisées et/ou nouvelles du General Public License. Ces
|
||||
nouvelles versions seront analogues, du point de vue de leur esprit, à
|
||||
la présente version, mais pourront en différer dans le détail, pour
|
||||
résoudre de nouveaux problèmes ou de nouvelles situations.
|
||||
|
||||
Chaque version reçoit un numéro de version qui lui est propre. Si le
|
||||
programme spécifie un numéro de version de la présente licence, qui
|
||||
s'applique à cette dernier et "à toute autre version ultérieure", le
|
||||
concessionnaire a le choix de respecter les clauses et dispositions de
|
||||
cette version, ou une quelconque version ultérieure publiée par la
|
||||
Free Software Foundation. Si le programme ne spécifie pas de numéro de
|
||||
version de la présente licence, le concessionnaire pourra choisir une
|
||||
version quelconque publiée à tout moment par la Free Software
|
||||
Foundation.
|
||||
|
||||
Si le concessionnaire souhaite incorporer des parties du programme
|
||||
dans d'autres programmes libres dont les conditions de distribution
|
||||
sont différentes, il devrait écrire à l'auteur pour demander son
|
||||
autorisation. Pour un logiciel soumis à droit d'auteur par la Free
|
||||
Software Foundation, il devra écrire à la Free Software Foundation ;
|
||||
nous faisons quelquefois des exceptions à cette règle. Notre décision
|
||||
va être guidée par le double objectif de protéger le statut libre de
|
||||
tous les dérivés de nos logiciels libres, et de favoriser le partage
|
||||
et la réutilisation des logiciels en général.
|
||||
|
||||
ABSENCE DE GARANTIE
|
||||
|
||||
COMME LA LICENCE DU PROGRAMME EST CONCEDEE A TITRE GRATUIT, IL N'Y
|
||||
AUCUNE GARANTIE S'APPLIQUANT AU PROGRAMME, DANS LA MESURE AUTORISEE
|
||||
PAR LA LOI EN VIGUEUR. SAUF MENTION CONTRAIRE ECRITE, LES DETENTEURS
|
||||
DU DROIT D'AUTEUR ET/OU LES AUTRES PARTIES METTENT LE PROGRAMME A
|
||||
DISPOSITON "EN L'ETAT", SANS AUCUNE GARANTIE DE QUELQUE NATURE QUE CE
|
||||
SOIT, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS LIMITATION, LES
|
||||
GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALISATION ET DE L'APTITUDE A UN OBJET
|
||||
PARTICULIER. C'EST LE CONCESSIONNAIRE QUI PREND LA TOTALITE DU RISQUE
|
||||
QUANT A LA QUALITE ET AUX PERFORMANCES DU PROGRAMME. SI LE PROGRAMME
|
||||
SE REVELAIT DEFECTUEUX, C'EST LE CONCESSIONNAIRE QUI PRENDRAIT A SA
|
||||
CHARGE LE COUT DE L'ENSEMBLE DES OPERATIONS NECESSAIRES D'ENTRETIEN,
|
||||
REPARATION OU CORRECTION.
|
||||
|
||||
12. EN AUCUN CAS, SAUF SI LA LOI EN VIGUEUR L'EXIGE OU SI UNE
|
||||
CONVENTION ECRITE EXISTE A CE SUJET, AUCUN DETENTEUR DE DROITS
|
||||
D'AUTEUR, OU AUCUNE PARTIE AYANT LE POUVOIR DE MODIFIER ET/OU DE
|
||||
REDISTRIBUER LE PROGRAMME CONFORMEMENT AUX AUTORISATIONS CI-DESSUS,
|
||||
N'EST RESPONSABLE VIS-A-VIS DU CONCESSIONNAIRE POUR CE QUI EST DES
|
||||
DOMMAGES, Y COMPRIS TOUS DOMMAGES GENERAUX, SPECIAUX, ACCIDENTELS OU
|
||||
INDIRECTS, RESULTANT DE L'UTILISATION OU DU PROGRAMME OU DE
|
||||
L'IMPOSSIBILITE D'UTILISER LE PROGRAMME (Y COMPRIS, MAIS SANS
|
||||
LIMITATION, LA PERTE DE DONNEES, OU LE FAIT QUE DES DONNEES SONT
|
||||
RENDUES IMPRECISES, OU ENCORE LES PERTES EPROUVEES PAR LE
|
||||
CONCESSIONNAIRE OU PAR DES TIERS, OU ENCORE UN MANQUEMENT DU PROGRAMME
|
||||
A FONCTIONNER AVEC TOUS AUTRES PROGRAMMES), MEME SI CE DETENTEUR OU
|
||||
CETTE AUTRE PARTIE A ETE AVISE DE LA POSSIBILITE DE TELS DOMMAGES.
|
||||
|
||||
FIN DES CONDITIONS D'EXPLOITATION
|
||||
_________________________________________________________________
|
||||
|
||||
Comment appliquer ces dispositions a vos nouveaux programmes?
|
||||
|
||||
Si le concessionnaire développe un nouveau programme, et s'il en
|
||||
souhaite l'utilisation la plus large possible dans le public, le
|
||||
meilleur moyen d'y arriver est d'en faire un logiciel libre, que tout
|
||||
le monde pourra redistribuer et modifier au titre des présentes
|
||||
dispositions.
|
||||
|
||||
Dans ce but, il convient de rattacher au programme les avis suivants.
|
||||
Le moyen le plus sûr consiste à les rattacher au début de chaque
|
||||
fichier source, pour avertir le plus efficacement possible de
|
||||
l'exclusion de garantie ; et chaque fichier doit comporter au moins la
|
||||
ligne "copyright", et un pointeur indiquant où est localisée la
|
||||
totalité de l'avis.
|
||||
|
||||
Une ligne pour donner le nom du programme et une idée de ce qu'il
|
||||
fait.
|
||||
|
||||
Copyright (C) 19yy nom de l'auteur
|
||||
|
||||
Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou
|
||||
le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique
|
||||
Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ;
|
||||
version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version
|
||||
ultérieure.
|
||||
|
||||
Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS
|
||||
AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION
|
||||
ou D'ADAPTATION A UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détail, voir la
|
||||
Licence Publique Générale GNU .
|
||||
|
||||
Vous devez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale
|
||||
GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à
|
||||
la Free Software Foundation Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,
|
||||
Etats-Unis.
|
||||
|
||||
Ajoutez aussi des informations sur le moyen permettant d'entrer en
|
||||
contact avec vous par courrier électronique (e-mail) et courrier
|
||||
normal.
|
||||
|
||||
Si le programme est interactif, prévoyez en sortie un court avis, tel
|
||||
que celui qui est présenté ci-dessous, lors du démarrage en mode
|
||||
interactif.
|
||||
|
||||
Gnomovision version 69, Copyright (C) 19 yy nom de l'auteur
|
||||
|
||||
Gnomovision est livré absolument SANS AUCUNE GARANTIE ; pour plus de
|
||||
détail, tapez "show w". Il s'agit d'un logiciel libre, et vous avez le
|
||||
droit de le redistribuer dans certaines conditions ; pour plus de
|
||||
détail, tapez "show c".
|
||||
|
||||
Les instructions hypothétiques
|
||||
"show w" et "show c" doivent présenter les parties appropriées de la
|
||||
Licence Publique Générale. Bien évidemment, les instructions que vous
|
||||
utilisez peuvent porter d'autres noms que "show w" et "show c" ; elles
|
||||
peuvent même correspondre à des clics de souris ou à des éléments d'un
|
||||
menu, selon ce qui convient à votre programme.
|
||||
|
||||
Si nécessaire, vous devrez aussi demander à votre employeur (si vous
|
||||
travaillez en tant que programmeur) ou à votre éventuelle école ou
|
||||
université, de signer une "renonciation à droit d'auteur" concernant
|
||||
le programme. En voici un échantillon (il suffit de modifier les noms)
|
||||
:
|
||||
|
||||
Yoyodyne, Inc., par la présente, renonce à tout intérêt de droits
|
||||
d'auteur dans le programme "Gnomovision" (qui fait des passages au
|
||||
niveau des compilateurs) écrit par James Hacker.
|
||||
|
||||
Signature de Ty Coon
|
||||
, 1^er avril 1989
|
||||
|
||||
Ty Coon, President of Vice
|
||||
|
||||
La présente Licence Publique Générale n'autorise pas le
|
||||
concessionnaire à incorporer son programme dans des programmes
|
||||
propriétaires. Si votre programme est une bibliothèque de
|
||||
sous-programmes, vous pouvez considérer comme plus intéressant
|
||||
d'autoriser une édition de liens des applications propriétaires avec
|
||||
la bibliothèque. Si c'est ce que vous souhaitez, vous devrez utiliser
|
||||
non pas la présente licence, mais la Licence Publique Générale pour
|
||||
Bibliothèques GNU.
|
||||
|
||||
|
||||
Niveau supérieur | Généré le 26/11/2001 par Olivier Berger
|
||||
Sauf mention contraire indiquée plus haut, le présent document est
|
||||
soumis aux conditions d'exploitation suivantes :
|
||||
|
||||
Copyright 2001 APRIL
|
||||
Ce document peut être reproduit par n'importe quel moyen que ce soit,
|
||||
pourvu qu'aucune modification ne soit effectuée et que cette notice
|
||||
soit préservée.
|
||||
|
|
@ -1,289 +0,0 @@
|
|||
'; ?>
|
||||
|
||||
[image of the Head of a GNU] הרשיון הכללי הציבורי של GNU
|
||||
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
|
||||
Hebrew. It was not published by the Free Software Foundation, and does not
|
||||
legally state the distribution terms for software that uses the GNU
|
||||
GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we
|
||||
hope that this translation will help Hebrew speakers understand the GNU
|
||||
GPL better.
|
||||
זהו תרגום לא-רשמי של הרשיון הכללי הציבורי של GNU לעברית. תרגום זה לא פורסם
|
||||
ע"י הקרן לתוכנה חופשית, ואינו מגדיר חוקית את תנאיה ההפצה של תוכנה המשתמשת
|
||||
ב-GNU GPL -- רק לטקסט המקורי באנגלית יש תוקף משפטי. עם זאת, אנו מקווים
|
||||
שתרגום זה יסייע לדוברי עברית להבין טוב יותר את ה-GNU GPL.
|
||||
|
||||
הרשיון הכללי הציבורי של GNU
|
||||
גרסה 2, יוני 1991
|
||||
|
||||
כל הזכויות שמורות © 1989, 1991 הקרן לתוכנה חופשית
|
||||
The Free Software Foundation, Inc.
|
||||
59 Template Place - Suite 330
|
||||
Boston, MA 02111-1307, USA
|
||||
|
||||
כולם מורשים להעתיק ולהפיץ עותקים מדוייקים של מסמך הרשיון הזה, אך ללא
|
||||
עריכתו או שינויו.
|
||||
|
||||
הקדמה
|
||||
|
||||
הרשיונות לרוב התוכנות מעוצבים כדי לקחת ממך את החופש לשתף ולערוך אותן.
|
||||
לעומתם, מטרת הרשיון הכללי הציבורי של GNU היא להבטיח את החופש שלך לשתף
|
||||
ולערוך תוכנה חופשית - לוודא שתוכנה היא חופשית עבור כל המשתמשים שלה. רשיון
|
||||
ציבורי כללי זה חל על רוב התוכנות של הקרן לתוכנה חופשית ולכל תוכנית אחרת
|
||||
שיוצריה מחוייבים להשתמש בו. (תוכנות מסוימות של הקרן לתוכנה חופשית מכוסים
|
||||
ע"י רשיון הספרייה הכליי הציבורי של GNU במקום.) אתה יכול להחיל אותו גם על
|
||||
התוכניות שלך.
|
||||
|
||||
כשאנו מתייחסים לתוכנה חופשית, אנו מתייחסים לחופש ולא למחיר. הרשיונות
|
||||
הציבורים הכלליים שלנו מעוצבים על-מנת לוודא שיש לך החופש להפיץ עותקים של
|
||||
תוכנה חופשית (ואף לגבות עבור השירות הזה אם אתה רוצה), שאתה מקבל או יכול
|
||||
לקבל קוד מקור עבור התוכנה, שתוכל לערוך אותה או להשתמש בחלקים ממנה בתוכנות
|
||||
חופשיות חדשות; ושתדע שאתה יכול לעשות את הדברים הללו.
|
||||
|
||||
כדי שנוכל להגן על זכויותיך, עלינו לקבוע הגבלות שלא יאפשרו לאחרים למנוע ממך
|
||||
את זכויות אלו או לבקש ממך להסגיר אותן. הגבלות אלו מתורגמות לאחראויות
|
||||
מסוימות מצידך אם אתה מפיץ עותקים של התוכנה, או אם אתה משנה אותה.
|
||||
|
||||
לדוגמה, אם אתה מפיץ עותקים של תוכנה שכזו, אם בחינם ואם בתשלום, עליך לתת
|
||||
למשתמשים שלך את כל הזכויות שיש לך. עליך לוודא שגם הם מקבלים, או יכולים
|
||||
לקבל, את קוד המקור. ועליך להציג בפניהם את תנאים אלו כך שידעו על זכויותיהם.
|
||||
|
||||
אנו מגנים על הזכויות שלך באמצעות שני צעדים: (1) מבטיחים את זכויות היוצרים
|
||||
של התוכנה שלך, ו-(2) מציעים לך את רשיון זה שנותן לך רשות חוקית להעתיק,
|
||||
להפיץ ולערוך את התוכנה.
|
||||
|
||||
בנוסף, עבור כל הגנה של יוצר ושלנו, אנו רוצים לוודא שכולם מבינים שאין
|
||||
אחראיות על תוכנה חופשית זו. אם התוכנה עוברת שינוי ע"י מישהו אחר ומועברת
|
||||
הלאה, אנו רוצים שאלו שיקבלו אותה ידעו שמה שהם מקבלים היא איננה הגרסה
|
||||
המקורית, כך שכל בעיה שהם יתקלו בה לא תשפיע על המוניטין של היוצרים
|
||||
המקוריים.
|
||||
|
||||
לבסוף, כל תוכנה חופשית מאויימת באופן תמידי ע"י פטנטי תוכנה. אנו רוצים
|
||||
להימנע מהסכנה שמפיצים של תוכנה חופשית ישיגו באופן פרטי רשיונות פטנט, ובכך
|
||||
יהפכו את התוכנה לרכוש. כדי למנוע זאת, הבהרנו שכל פטנט חייב להיות בעל-רשיון
|
||||
שיספק שימוש חופשי לכולם, או ללא רשיון כלל.
|
||||
|
||||
התנאים המדויקים להעתקה, הפצה ועריכה באים בהמשך.
|
||||
|
||||
הרשיון הכללי הציבורי של GNU
|
||||
תנאי העתקה, הפצה ועריכה
|
||||
|
||||
* רשיון זה מוחל על כל תוכנית או עבודה אחרת שמכילה הודעה שהושמה ע"י מחזיק
|
||||
זכויות היוצרים, האומרת שהיא מופצת ע"פ התנאים של רשיון ציבורי כללי זה.
|
||||
ה"תוכנית", להלן, מתייחסת לכל תוכנית או עבודה שכזו, ו"עבודה המבוססת על
|
||||
התוכנית", משמע התוכנית או כל עבודה השואבת ממנה תחת חוק זכויות היוצרים:
|
||||
כלומר, עבודה המכילה את התוכנית או חלק ממנה, במדויק או בשינויים ו/או
|
||||
מתורגמת לשפה אחרת. (להלן, תרגום נכלל ללא הגבלה במונח "שינוי".) הפנייה
|
||||
לכל בעל-רשיון היא "אתה".
|
||||
|
||||
פעילויות אחרות מהעתקה, הפצה ועריכה לא מכוסות ע"י רשיון זה; הן מחוץ
|
||||
להיקפו. פעולת הרצת התוכנה לא אסורה, והפלט של התוכנה מכוסה אך ורק אם
|
||||
תוכנות מסתמך על עבודה המבוססת על התוכנית (באופן נפרד מפלט שנוצר ע"י הרצה
|
||||
של התוכנית). האמיתות של זו תלויה במה שהתוכנית עושה.
|
||||
|
||||
* מותר לך להעתיק ולהפיץ עותקים מדויקים של קור המקור של התוכנית כפי שאתה
|
||||
מקבל אותו, בכל מדיום, בתנאי שתפרסם בצורה בולטת והולמת בכל עותק הודעת
|
||||
זכויות-יוצרים מתאימה וכתב-ויתור של אחריות; שמור בקפידה את כל ההודעות
|
||||
המתייחסות לרשיון זה ולהיעדרות כל כתב אחריות; ותן לכל אחר שיקבל את
|
||||
התוכנית עותק של רשיון זה יחד אתה.
|
||||
|
||||
אתה יכול לגבות תשלום עבור הפעולה הפיזית של העברת עותק, ובאפשרותך להציע
|
||||
הגנת אחריות עבור תשלום.
|
||||
|
||||
* אתה יכול לערוך את העותק או העותקים שלך מהתוכנית בכל חלק ממנה, בכך ליצור
|
||||
עבודה המבוססת על התוכנית, ולהעתיק ולהפיץ שינויים או עבודות כאלו תחת
|
||||
התנאים של חלק 1 להלן, בתנאי שאתה ממלא גם את כל התנאים הללו:
|
||||
|
||||
* א) אתה חייב לגרום לקבצים שעברו שינוי לשאת הודעות בולטות האומרות
|
||||
ששינית את הקבצים, ואת תאריך השינוי.
|
||||
* ב) אתה חייב לגרום לכל עבודה שאתה מפיץ או מפרסם, שבאופן כללי או חלקי
|
||||
מכילה או מבוססת על התוכנית או כל חלק ממנה, להיות מורשית כולה ללא כל
|
||||
תשלום לאף צד שלישי, תחת התנאים של רשיון זה.
|
||||
* ג) אם התוכנה שעברה שינוי קוראת באופן נורמאלי פקודות בצורה
|
||||
אינטראקטיבית בזמן הריצה, אתה חייב לגרום לה, כשהיא מתחילה לפעול עבור
|
||||
שימוש אינטראקטיבי כזה בצורה הרגילה ביותר, להדפיס טקסט המכיל הודעת
|
||||
זכויות-יוצרים מתאימה והודעה שאין אחריות (או לחילופין, שאתה מציע
|
||||
אחריות) ושהמשתמשים יכולים להפיץ את התוכנה מחדש תחת תנאים אלו, ולספר
|
||||
למשתמש כיצד להציג עותק של רשיון זה. (יוצא מן הכלל: אם התוכנה עצמה
|
||||
היא אינטראקטיבית אך לא מדפיסה הודעה שכזו באופן נורמאלי, לא דרושה
|
||||
הודעה כזו מהעבודה מבוססת-התוכנית שלך.)
|
||||
|
||||
דרישות אלו מוחלות על העבודה שעברה שינוי ככלל. אם חלקים מזוהים של עבודה
|
||||
זו לא מבוססים על התוכנית, ויכולים להיחשב עצמאיים ועבודה נפרדת בעצמם, אזי
|
||||
רשיון זה, ותנאיו, לא חלים על חלקים אלו כשאתה מפיץ אותם כעבודות נפרדות.
|
||||
אך כשאתה מפיץ את אותם החלקים כחלק מכלל שהוא עבודה המבוססת על התוכנית,
|
||||
ההפצה של הכלל צריכה להיות תחת תנאי רשיון זה, שההתרות שלו לגבי בעלי-רשיון
|
||||
אחרים חלות על הכלל כולו, ובכך על כל חלק, בלי להבדלי מי כתב אותו.
|
||||
|
||||
לכן, אין הכוונה של סעיף זה להשיג זכויות או להתחרות על זכויות עבודה
|
||||
שנכתבה כולה על-ידיך; אלא, הכוונה היא לתרגל את הזכות לשלוט בהפצה ובעבודות
|
||||
מבוססות או עבודות כוללות המבוססות על התוכנית.
|
||||
|
||||
בנוסף, הפצה של עבודה אחרת שלא מבוססת על התוכנית יחד עם התוכנית (או עם
|
||||
עבודה המבוססת עליה) באותו נפח אחסנה או מדיום הפצה, לא מכניס את העבודה
|
||||
האחרת להיקף של רשיון זה.
|
||||
|
||||
* אתה יכול להעתיק ולהפיץ את התוכנית (או עבודה המבוססת עליה, לפי סעיף 2)
|
||||
בקוד אובייקט או בצורה מהודרת תחת התנאים של חלקים 1 ו-2 בתנאי שאתה ממלא
|
||||
תנאי אחד מהבאים:
|
||||
|
||||
* א) צרף אותה יחד עם קוד המקור המלא, שחייב להיות מופץ תחת התנאים של
|
||||
סעיפים 1 ו-2 מעל, על מדיום להעברת תוכנה שבשימוש צרכני, או:
|
||||
* ב) צרף לה הצעה כתובה, זמינה לפחות לשלוש שנים, לתת לכל צד שלישי,
|
||||
עבור תשלום שהוא לא יותר מהמחיר של הפצת קוד פיזית, העתק מלא
|
||||
וקריא-ע"י-מכונה של קוד המקור המתאים, שיופץ תחת התנאים של סעיפים 1
|
||||
ו-2 מעל, על מדיום להעברת תוכנה שבשימוש צרכני, או:
|
||||
* ג) צרף לה את המידע שאתה קיבלת בקשר להצעה להפיץ את קוד המקור המתאים.
|
||||
(אפשרות זו מותרת רק להפצות לא-מסחריות ורק אם קיבלת את התוכנית בקוד
|
||||
אובייקט או בצורה מהודרת עם הצעה שכזו, לפי סעיף ב' שלהלן.)
|
||||
|
||||
קוד המקור עבור עבודה, משמעו, הצורה המועדפת עבור עשיית שינויים בו. בשביל
|
||||
עבודה מהודרת, קוד מקור מלא משמעו כל קוד המקור וכל המודלים שהוא מכיל,
|
||||
בנוסף לכל קבצי הגדרות ממשק קשורים, בנוסף לסקריפטים שנועדו לשלוט בהידור
|
||||
ובהתקנה של הגרסה. עם זאת, כיוצא-דופן מיוחד, קוד המקור שהופץ לא צריך
|
||||
להכיל כל דבר שמופץ באופן נורמלי (בכל צורת קוד או בינארי) עם הרכיבים
|
||||
העיקריים (מהדר, קרנל, וכו') של מערכת ההפעלה עליה רץ הקובץ המהודר, אלא אם
|
||||
כן הרכיב עצמו מצורף לקובץ המהודר.
|
||||
|
||||
אם הפצה של קובץ מהודר או קוד אובייקט נעשית ע"י הצעת גישה להעתיק ממקום
|
||||
מסוים, אזי הצעה מקבילה לגשת להעתק קוד המקור מאותו המקום נחשבת כהפצה של
|
||||
קוד המקור, אפילו שצדדים שלישיים לא נאלצים להעתיק את הקוד יחד עם קוד
|
||||
האובייקט.
|
||||
|
||||
* אסור לך להעתיק, לערוך שינויים, להחיל תת-רשיון או להפיץ את התוכנית מלבד
|
||||
לאיך שתואר במפורש ברשיון זה. כל ניסיון אחר להעתיק, לשנות, להחיל תת-רשיון
|
||||
או להפיץ את התוכנית הוא ריק, ובאופן אוטומטי יחסל את זכויותיך תחת רשיון
|
||||
זה. עם זאת, צדדים שיקבלו העתקים, או זכויות, ממך תחת רשיון זה, לא יפגעו
|
||||
וזכויותיהם לא יחוסלו כל עוד הם נשארים בציות מלא.
|
||||
* אתה לא נדרש לקבל את רשיון זה, כיוון שלא חתמת עליו. עם זאת, אף דבר אחר לא
|
||||
נותן לך הרשות לערוך או להפיץ את התוכנית או עבודות המבוססות עליה. לכן,
|
||||
בשינוי או הפצה של התוכנית (או עבודה המבוססת על התוכנית) אתה מראה את
|
||||
הקבלה של רשיון זה לעשות כך, ושל כל התנאים להעתקה, הפצה ושינוי של
|
||||
התוכנית.
|
||||
* כל פעם שאתה מפיץ מחדש את התוכנית (או עבודה המבוססת עליה), זה המקבל אותה,
|
||||
מקבל באופן אוטומטי רשיון מהמרשה המקורי להעתיק, להפיץ או לשנות את התוכנית
|
||||
תחת התנאים של רשיון זה. אסור לך לכפות עוד איסורים על תרגול הענקת הזכויות
|
||||
והזכויות של המקבל. אתה לא אחראי על אכיפת ציות ע"י צדדים אחרים לרשיון זה.
|
||||
* אם, כתוצאה מהחלטת בית המשפט או טענה של הפרת פטנט או כל סיבה (לא מוגבל
|
||||
לענייני פטנטים), תנאים נכפים עליך (ע"י החלטת בית המשפט, הסכם או דבר אחר)
|
||||
שסותרים את תנאי רשיון זה, הם לא מתירים אותך מתנאי רשיון זה. אם אינך יכול
|
||||
להפיץ ובכך לרצות בו-זמנית את מחויבויותיך לרשיון זה ומחויבויות רלוונטיות
|
||||
אחרות, אזי כתוצאה אסור לך להפיץ את התוכנית בכלל. לדוגמה, אם רשיון פטנט
|
||||
לא מאפשר הפצה חופשית-מתמלוגים של התוכנית ע"י כל מי שמקבל עותק ישירות או
|
||||
בעקיפין ממך, אזי הדרך היחידה שתוכל לרצות את רשיון פטנט זה ואת רשיון זה
|
||||
הוא להימנע מלהפיץ את התוכנית בכלל.
|
||||
|
||||
אם חלק מסוים של סעיף זה נמצא בעל-מום או בלתי-ניתן-לאכיפה תחת נסיבה
|
||||
כלשהי, כוונת האיזון של סעיף זה היא להחיל, וכוונת הסעיף כולו ככלל היא
|
||||
להחיל בנסיבות אחרות.
|
||||
|
||||
מטרת סעיף זה אינה לגרום לך להפר פטנטים או טענות זכויות רכוש אחרות או
|
||||
להתחרות בתקפות של טענות שכאלו; המטרה היחידה של סעיף זה היא להגן על
|
||||
שלמותה של מערכת הפצת התוכנה החופשית, שמיושמת ע"י תרגול רשיונות ציבוריים.
|
||||
אנשים רבים תרמו רבות לתחום הרחב של התוכנה שהופצה באמצעות מערכת זו, באמון
|
||||
לגבי עקביות יישומי המערכת; הדבר תלוי ביוצר/תורם, להחליט האם הוא או היא
|
||||
מסכימים להפיץ את התוכנה דרך מערכת אחרת, ובעל-רשיון לא יכול לכפות בחירה
|
||||
זו.
|
||||
|
||||
מטרת סעיף זה היא להבהיר את הנסיבות של שאר הרשיון.
|
||||
|
||||
* אם ההפצה ו/או השימוש בתוכנית אסורים בארצות מסוימות, אם ע"י פטנטים או ע"י
|
||||
ממשקי זכויות-יוצרים, מחזיק זכויות היוצרים המקורי שהחיל את הרשיון על
|
||||
התוכנית, יכול להוסיף הגבלת הפצה גיאוגרפית מפורשת, המוציאה את ארצות אלו,
|
||||
כך שההפצה מותרת רק בתוך או בין ארצות שלא הוצאו. במקרה כזה, הרשיון מכליל
|
||||
את ההגבלה כאילו נכתבה בגוף רשיון זה.
|
||||
* הקרן לתוכנה חופשית יכולה לפרסם גרסאות מעודכנות ו/או חדשות של הרשיון
|
||||
הכללי הציבורי מזמן לזמן. גרסאות חדשות שכאלו יהיו דומות ברוח לגרסה
|
||||
הנוכחית, אך עלולות להיות שונות בפרטים כדי להתייחס לבעיות או דאגות חדשות.
|
||||
|
||||
כל גרסה מקבלת מספר גרסה המייחד אותה. אם התוכנית מגדירה מספר גרסה של
|
||||
רשיון זה המוחל עליה ו"כל גרסה מאוחרת יותר", יש לך את האפשרות למלא את
|
||||
התנאים של גרסה זו או כל גרסה מאוחרת יותר שפורסמה על-ידי הקרן לתוכנה
|
||||
חופשית. אם התוכנית לא מציינת מספר גרסה של רשיון זה, אתה יכול לבחור כל
|
||||
גרסה שפורסמה אי-פעם על-ידי הקרן לתוכנה חופשית.
|
||||
|
||||
* אם ברצונך להכליל חלקים של התוכנית לתוך תוכניות חופשיות אחרות שתנאי ההפצה
|
||||
שלהם שונים, כתוב ליוצר ובקש ממנו רשות. עבור תוכנות שרשומות תחת הקרן
|
||||
לתוכנה חופשית, רשום לקרן לתוכנה חופשית; לפעמים אנחנו יוצאים מן הכלל
|
||||
בשביל זה. ההחלטה שלנו תודרך על-ידי שתי המטרות של שמירת המצב החופשי של כל
|
||||
נגזרות התוכנה החופשית שלנו, ושל עידוד השיתוף והשימוש בתוכנה באופן כללי.
|
||||
|
||||
אין אחריות
|
||||
|
||||
11. בגלל שהתוכנית מורשית ללא תשלום, אין אחריות עבור התוכנית, להיקף המותר
|
||||
ע"י החוק המתאים. אם לא צוין אחרת בכתב, מחזיקי זכויות היוצרים ו/או
|
||||
צדדים אחרים מספקים את תוכנית זו "AS IS" ללא אחריות מכל סוג, מבוטאת או
|
||||
משתמעת, כולל, אך ללא הגבלה ל, האחראויות המשתמעות של יכולת שיווק
|
||||
ותאימות למטרה מסוימת. הסיכון כולו, בנוגע לאיכות וביצוע התוכנית הוא
|
||||
שלך. אם התוכנית מתבררת כפגומה, התשלום עבור כל שירות או תיקון הוא
|
||||
באחריותך
|
||||
12. . אלא אם כן נדרש ע"י חוק או הוסכם בכתב, לא יהיו מחזיקי זכויות-היוצרים
|
||||
או אף צד אחר שיכול לשנות ו/או להפיץ את התוכנית כפי שהותר למעלה, אחראים
|
||||
לנזקים שלך, כולל כל נזק כללי, מיוחד, משני או נסיבתי, שנוצר כתוצאה
|
||||
משימוש או אי-יכולת להשתמש בתוכנית (כולל, אך לא מוגבל ל, איבוד מידע או
|
||||
מסירת מידע לא-מדויק או הפסדים ממושכים על-ידייך או על-ידי צדדים שלישיים
|
||||
או כשלון של התוכנית לעבוד עם תוכניות אחרות), אף אם מחזיק או צד שכזה
|
||||
הזהירו לגבי האפשרות של נזקים שכאלו.
|
||||
|
||||
סוף התנאים
|
||||
|
||||
כיצד להחיל את תנאים אלו על התוכניות החדשות שלך
|
||||
|
||||
אם אתה מפתח תוכנית חדשה, ואתה רוצה שהיא תהיה מהשימושיות ביותר לציבור, הדרך
|
||||
הכי טובה להשיג זאת היא להפוך אותה לתוכנה חופשית שכל אחד יכול להפיץ ולשנות
|
||||
בהתאם לתנאים האלו.
|
||||
|
||||
כדי לעשות זאת, הוסף את ההודעות הבאות לתוכנית שלך. הכי בטוח להוסיף אותן
|
||||
להתחלה של כל קובץ מקור כדי להעביר באופן מלא את היעדרות האחריות; וכל קובץ
|
||||
צריך להכיל לפחות שורת "זכויות יוצרים" ומצביע למיקום בה נמצאת ההודעה המלאה.
|
||||
|
||||
שורה אחת עם השם של התוכנית והעיקרון של מה שהיא עושה
|
||||
כל הזכויות שמורות (C) שנה שם היוצר
|
||||
|
||||
תוכנה זו היא תוכנה חופשית; אתם יכולים להפיץ ו/או לערוך אותה תחת התנאים של
|
||||
הרשיון הכללי הציבורי של GNU, כפי שפורסם ע"י הקרן לתוכנה חופשית; גרסה 2 של
|
||||
הרשיון, או (באפשרותך) כל גרסה מאוחרת יותר.
|
||||
|
||||
תוכנה זו מופצת בתקווה שהיא תהיה מועילה, אך ללא כל אחריות; ללא אפילו
|
||||
האחריות המשתמעת של *יכולת שיווק* או *תאימות למטרה מסוימת*. ראה את הרשיון
|
||||
הכללי הציבורי של GNU לפרטים נוספים.
|
||||
|
||||
אתה אמור לקבל עותק של הרשיון הכללי הציבורי של GNU יחד עם תוכנה זו; אם לא
|
||||
קיבלת, כתוב לקרן לתוכנה חופשית:
|
||||
Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
|
||||
02111-1307, USA.
|
||||
|
||||
הוסף גם מידע על כיצד ליצור אתך קשר בדואר אלקטרוני או רגיל.
|
||||
|
||||
אם התוכנית היא אינטראקטיבית, גרום לה להדפיס הודעה קצרה כמו זו כשהיא מתחילה
|
||||
במצב אינטראקטיבי:
|
||||
|
||||
Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author
|
||||
Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details
|
||||
type `show w'. This is free software, and you are welcome
|
||||
to redistribute it under certain conditions; type `show c'
|
||||
for details.
|
||||
|
||||
הפקודות ההיפותטיות 'show w' ו-'show c' צריכות להציג את החלקים המתאימים של
|
||||
הרשיון הכללי הציבורי. כמובן, אתה יכול לקרוא לפקודות בשמות אחרים מ-'show w'
|
||||
ו-'show c'; הן אפילו יכולות להיות הקשות-עכבר או פריטים בתפריטים - מה
|
||||
שמתאים לתוכנית שלך.
|
||||
|
||||
עליך גם להחתים את המעסיק שלך (אם אתה עובד כמתכנת) או את בית הספר שלך, אם
|
||||
בכלל, על מסמך "ויתור זכויות-יוצרים" עבור תוכנית זו, אם זה חיוני. הנה דוגמה
|
||||
למסמך שכזה; החלף את השמות:
|
||||
|
||||
יודויין בע"מ, מוותרת בזאת על כל עניין בזכויות יוצרים עבור התוכנית
|
||||
'Gnomovision' (שיוצרת מעברים במהדרים) שנכתבה ע"י ג'יימס האקר.
|
||||
|
||||
חתימה של טיי קון, 1 באפריל 1989
|
||||
טיי קון, נשיא הסגן.
|
||||
|
||||
הרשיון הכללי הציבורי לא מתיר הכללה של התוכנית שלך לתוכניות קנייניות. אם
|
||||
התוכנית היא ספרייה של שגרות (פרוצדורות), שקול להרשות קישור של תוכנית
|
||||
קנייניות לספרייה. אם זה מה שאתה רוצה, השתמש ברשיון הספריות הכללי הציבורי
|
||||
במקום ברשיון זה.
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Valid XHTML 1.0!
|
||||
|
|
@ -1,460 +0,0 @@
|
|||
|
||||
Terjemahan Tidak Resmi Lisensi Publik Umum GNU
|
||||
(Unofficial GNU General Public License Translation)
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
|
||||
Indonesian. It was not published by the Free Software Foundation, and
|
||||
does not legally state the distribution terms for software that uses the
|
||||
GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does that.
|
||||
However, we hope that this translation will help Indonesian speakers
|
||||
understand the GNU GPL better.
|
||||
|
||||
Ini merupakan terjemahan tidak resmi dari Lisensi Publik Umum GNU (GNU
|
||||
General Public License) kedalam bahasa Indonesia. Terjemahan ini tidak
|
||||
dipublikasikan oleh Free Software Foundation (FSF, Yayasan Perangkat
|
||||
Lunak Bebas), serta tidak menyatakan secara hukum ketentuan dari
|
||||
perangkat lunak yang menggunakan GNU GPL--hanyalah versi bahasa Inggris
|
||||
yang resmi yang memiliki kekuatan hukum. Namun, kami harapkan bahwa
|
||||
terjemahan ini akan membantu yang berbahasa Indonesia memahami GNU GPL
|
||||
secara lebih baik.
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
* Yang harus dilakukan jika melihat kemungkinan terjadi pelanggaran GPL
|
||||
* Terjemahan dari GPL
|
||||
* Lisensi Publik Umum GNU (The GNU General Public License, GPL) dalam
|
||||
bentuk teks biasa
|
||||
* Lisensi Publik Umum GNU (The GNU General Public License, GPL) dalam
|
||||
bentuk Texinfo
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Daftar Isi
|
||||
|
||||
* LISENSI PUBLIK UMUM GNU (GNU GENERAL PUBLIC LICENSE)
|
||||
|
||||
* Mukadimah
|
||||
* KETENTUAN DAN PERSYARATAN UNTUK MENYALIN, MENDISTRIBUSIKAN DAN
|
||||
MEMODIFIKASI
|
||||
* Cara Menerapkan ketentuan-ketentuan Ini dalam Program Baru Anda
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||
LISENSI PUBLIK UMUM GNU
|
||||
|
||||
Version 2, Juni 1991.
|
||||
|
||||
Hak cipta (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
|
||||
|
||||
Semua orang diperbolehkan untuk menyalin dan mendistribusikan
|
||||
salinan sama persis dari dokumen lisensi ini, tetapi mengubahnya
|
||||
tidak diperbolehkan.
|
||||
|
||||
Mukadimah
|
||||
|
||||
Hampir semua lisensi dari perangkat lunak dirancang untuk merebut
|
||||
kebebasan anda dan mengubahnya. Sebaliknya, Lisensi Publik Umum GNU (GNU
|
||||
General Public License) bertujuan untuk menjamin kebebasan anda untuk
|
||||
berbagi dan mengubah perangkat lunak bebas -- untuk menjamin bahwa
|
||||
perangkat lunak tersebut tetap bebas bagi penggunanya. General Public
|
||||
License ini dapat diberlakukan terhadap hampir semua perangkat lunak Free
|
||||
Software Foundation dan program lain apa pun yang penciptanya mau
|
||||
menggunakan Lisensi ini. (Beberapa perangkat lunak Free Software
|
||||
Foundation lainnya menggunakan GNU Library Public License.) Anda dapat
|
||||
memberlakukannya terhadap program Anda juga.
|
||||
|
||||
Ketika kita berbicara tentang perangkat lunak bebas, kita mengacu kepada
|
||||
kebebasan, bukan harga. Lisensi Publik Umum kami dirancang untuk menjamin
|
||||
bahwa Anda memiliki kebebasan untuk mendistribusikan salinan dari
|
||||
perangkat lunak bebas (dan memberi harga untuk jasa tersebut jika Anda
|
||||
mau), mendapatkan source code atau bisa mendapatkannya jika Anda mau,
|
||||
mengubah suatu perangkat lunak atau menggunakan bagian dari perangkat
|
||||
lunak tersebut dalam suatu program baru yang juga bebas; dan mengetahui
|
||||
bahwa Anda dapat melakukan semua hal ini.
|
||||
|
||||
Untuk melindungi hak-hak Anda, kami perlu membuat batasan-batasan yang
|
||||
melarang orang lain untuk dapat menolak hak-hak Anda atau membuat Anda
|
||||
menyerahkan hak-hak Anda tersebut. Batasan-batasan ini diterjemahkan
|
||||
menjadi beberapa tanggung jawab bagi Anda jika Anda mendistribusikan
|
||||
salinan dari suatu perangkat lunak, atau memodifikasinya.
|
||||
|
||||
Sebagai contoh, jika Anda mendistribusikan salinan dari suatu program,
|
||||
baik secara gratis atau dengan biaya, Anda harus memberi semua hak-hak
|
||||
Anda kepada si penerima. Anda juga harus menjamin bahwa si penerima
|
||||
tersebut mendapatkan atau bisa mendapatkan source code-nya.
|
||||
|
||||
Kami melindungi hak-hak Anda dengan dua langkah: (1) hak cipta terhadap
|
||||
perangkat lunak tersebut, dan (2) menawarkan Lisensi ini kepada Anda yang
|
||||
memberi Anda izin legal untuk menyalin, mendistribusikan dan/atau
|
||||
memodifikasi perangkat lunak tersebut.
|
||||
|
||||
Demi perlindungan bagi si pencipta dan kami juga, kami ingin memastikan
|
||||
bahwa semua orang mengerti bahwa tidak ada garansi bagi perangkat lunak
|
||||
bebas. Jika perangkat lunak tersebut dimodifikasi oleh orang lain dan
|
||||
didistribusikan, kami ingin sang penerimanya mengetahui bahwa apa yang
|
||||
mereka punyai bukanlah perangkat lunak yang aslinya, sehingga masalah apa
|
||||
pun yang ditimbulkan oleh orang lain tidak mencerminkan reputasi pencipta
|
||||
perangkat lunak yang asli.
|
||||
|
||||
Terakhir, program bebas apa pun terancam terus menerus oleh hak paten
|
||||
perangkat lunak. Kami ingin menghindari bahaya yang memungkinkan
|
||||
redistributor program yang bebas bisa mendapatkan hak paten untuk dirinya
|
||||
sendiri, yang mengakibatkan program tersebut menjadi tak bebas. Untuk
|
||||
mencegah hal ini, kami telah menyatakan dengan jelas bahwa hak paten apa
|
||||
pun harus dilisensikan bagi semua orang, atau tidak sama sekali.
|
||||
|
||||
Berikut adalah ketentuan dan persyaratan yang tepat untuk menyalin,
|
||||
mendistribusikan dan memodifikasi.
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
KETENTUAN DAN PERSYARATAN UNTUK MENYALIN, MENDISTRIBUSIKAN DAN MEMODIFIKASI
|
||||
|
||||
0. Lisensi ini berlaku untuk program apa pun atau karya lain yang memuat
|
||||
pemberitahuan yang ditempatkan oleh pemegang hak cipta memberitahukan
|
||||
bahwa program atau karya tersebut boleh didistribusikan di bawah
|
||||
persyaratan dari General Public License ini. Sang "Program", di bawah,
|
||||
mengacu pada program atau karya apa pun seperti yang telah disebutkan, dan
|
||||
"karya berdasarkan si Program" berarti si Program itu sendiri atau karya
|
||||
turunan apa pun di bawah hukum hak cipta: yang artinya, suatu karya yang
|
||||
memuat si Program atau bagian darinya, baik itu sama persis atau dengan
|
||||
modifikasi dan/atau diterjemahkan ke dalam bahasa lain. (Mulai dari
|
||||
sekarang, penerjemahan dimasukkan tanpa batas dalam ketentuan
|
||||
"modifikasi".) Setiap pemegang lisensi disebut sebagai "Anda".
|
||||
|
||||
Kegiatan selain menyalin, mendistribusikan dan memodifikasi tidak
|
||||
dilingkupi oleh Lisensi ini; kegiatan tersebut berada di luar ruang
|
||||
lingkup Lisensi ini. Kegiatan menjalankan si Program tidak dibatasi, dan
|
||||
keluaran dari si Program dilingkupi hanya jika isinya mempunyai dasar
|
||||
karya yang berbasis si Program tersebut (terlepas dari keluarannya dibuat
|
||||
dengan cara menjalankan si Program atau tidak). Benar atau tidaknya
|
||||
tergantung pada apa yang dilakukan si Program.
|
||||
|
||||
1. Anda boleh menyalin dan mendistribusikan sama persis dari source code
|
||||
si Program sebagaimana Anda menerimanya, dalam media apa pun, dengan
|
||||
syarat Anda menaruh pemberitahuan yang pantas tentang hak cipta dan
|
||||
penyangkalan terhadap garansi dengan jelas dan sepatutnya pada setiap
|
||||
salinan; menyimpan secara utuh semua pemberitahuan yang mengacu kepada
|
||||
Lisensi ini dan kepada ketiadaan garansi apa pun; dan memberi kepada
|
||||
penerima lainnya sebuah salinan dari Lisensi ini bersama si Program.
|
||||
|
||||
Anda boleh memberi harga untuk kegiatan memindahkan salinan secara fisik,
|
||||
dan Anda boleh, sesuai pilihan Anda, menawarkan perlindungan garansi untuk
|
||||
harga tertentu.
|
||||
|
||||
2. Anda boleh memodifikasi satu atau lebih salinan si Program atau bagian
|
||||
dari si Program yang Anda miliki, sehingga membentuk suatu karya yang
|
||||
berdasarkan si Program, dan menyalin serta mendistribusikan modifikasi
|
||||
atau karya seperti yang telah disebutkan dalam ketentuan pada Bagian 1 di
|
||||
atas, dengan syarat Anda juga memenuhi semua persyaratan ini:
|
||||
|
||||
* a) Anda harus membuat agar berkas-berkas yang termodifikasi membawa
|
||||
pemberitahuan menyolok yang memberitahukan bahwa Anda telah mengubah
|
||||
berkas-berkas tersebut dan tanggal perubahan tersebut.
|
||||
|
||||
* b) Anda harus menghasilkan karya yang Anda sebarkan atau edarkan, baik
|
||||
seluruhnya atau sebagian atau di hasilkan dari suatu program atau dari
|
||||
berbagai bagian, untuk dilisensikan secara keseluruhan tanpa biaya
|
||||
kepada seluruh partai ketiga di bawah lisensi tersebut.
|
||||
|
||||
* c) Jika program yang dimodifikasi saat dijalankan dapat membaca
|
||||
perintah-perintah secara interaktif, Anda harus dapat mewujudkannya,
|
||||
saat memulai menjalankan sesuatu interaktif dengan cara yang paling
|
||||
wajar, mencetak atau menampilkan suatu pengumuman termasuk
|
||||
pemberitahuan hak cipta dan tidak adanya garansi (atau lainnya, yang
|
||||
mengatakan kalau Anda menyediakan garansi, dan pemakai boleh
|
||||
mengedarkan program tersebut berdasarkan suatu kondisi/persyaratan,
|
||||
dan beritahukan kepada mereka bagaimana caranya melihat salinan dari
|
||||
lisensi tersebut. (Pengecualian : Jika program itu sendiri adalah
|
||||
interaktif tapi tidak mencetak pemberitahuan seperti di atas, karya
|
||||
Anda yang berdasarkan program tersebut juga tidak diharuskan mencetak
|
||||
pemberitahuan tersebut.)
|
||||
|
||||
Persyaratan-persyaratan ini diperuntukkan untuk karya yang dimodifikasi
|
||||
secara keseluruhan. Jika bagian yang dapat diidentifikasi dari karya
|
||||
tersebut tidak berasal dari suatu program, dan dapat dinyatakan berdiri
|
||||
sendiri dan suatu karya yang terpisah, maka Lisensi ini, dan
|
||||
bagian-bagiannya, tidak berlaku untuk bagian tersebut saat Anda
|
||||
mengedarkannya sebagai suatu karya yang terpisah. Namun, saat Anda
|
||||
mengedarkan bagian yang sama sebagai bagian dimana karya tersebut
|
||||
merupakan bagian dari program, pengedaran dari yang keseluruhan harus
|
||||
berdasarakan lisensi tersebut, yang perizinannya untuk lisensi yang lain
|
||||
diperluas ke seluruhnya, dan pada setiap bagian tidak peduli siapa yang
|
||||
menulisnya.
|
||||
|
||||
Maka, bukanlah tujuan dari bagian ini untuk mengklaim hak-hak atau
|
||||
memamerkan hak-hak Anda untuk bekerja menulis seluruhnya oleh Anda;
|
||||
daripada, tujuannya adalah untuk melatih hak untuk mengendalikan
|
||||
pendistribusian dari karya turunan atau kolektif berdasarkan si Program
|
||||
tersebut.
|
||||
|
||||
Sebagai tambahan, agregasi belaka dari karya yang lain tidak berdasarkan
|
||||
dari si Program dengan si Program (atau dengan suatu karya berdasarkan si
|
||||
Program) pada kapasitas penyimpanan atau media pendistribusian tidak
|
||||
membawa karya lainnya di bawah lingkup dari Lisensi tersebut.
|
||||
|
||||
3. Anda boleh menyalin dan menyalurkan si Program (atau karya yang
|
||||
berdasarkan si Program tersebut, tercantum pada Bagian 1 dan 2) dalam
|
||||
object code atau bentuk yang dapat dijalankan seperti pada ketentuan yang
|
||||
tercantum pada Bagian 1 dan 2 di atas, dengan syarat Anda juga melakukan
|
||||
salah satu dari hal berikut:
|
||||
|
||||
* a) Menyertakannya dengan source code bersangkutan yang lengkap dan
|
||||
dapat dibaca, yang harus didistribusikan di bawah ketentuan yang
|
||||
tercantum pada Bagian 1 dan 2 di atas pada suatu media yang
|
||||
dipergunakan secara khusus untuk pertukaran perangkat lunak; atau,
|
||||
|
||||
* b) Menyertakannya dengan penawaran tertulis, yang berlaku untuk
|
||||
setidaknya tiga tahun, untuk memberi pihak ketiga mana pun, dengan
|
||||
suatu harga yang tidak melebihi biaya untuk melakukan pendistribusian
|
||||
sumber, source code bersangkutan yang lengkap dan dapat dibaca, untuk
|
||||
didistribusikan di bawah ketentuan dari Bagian 1 dan Bagian 2 di atas
|
||||
pada suatu media yang dipergunakan secara khusus untuk pertukaran
|
||||
perangkat lunak; atau,
|
||||
|
||||
* c) Menyertakannya dengan informasi yang Anda terima berhubungan dengan
|
||||
penawaran untuk mendistribusikan source code yang bersangkutan.
|
||||
(Alternatif ini diperbolehkan hanya untuk distribusi non-komersil dan
|
||||
hanya jika Anda memperoleh program dalam bentuk object code atau
|
||||
bentuk yang dapat dijalankan dengan penawaran seperti yang telah
|
||||
disebutkan, menurut Subbagian b di atas.)
|
||||
|
||||
Source code dari sebuah karya berarti bentuk yang diinginkan dari
|
||||
pekerjaan untuk memodifikasinya. Untuk sebuah karya yang dapat dijalankan,
|
||||
source code lengkap artinya semua source code untuk semua modul yang
|
||||
dikandungnya, ditambah berkas-berkas definisi yang berhubungan, ditambah
|
||||
script yang digunakan untuk mengendalikan kompilasi dan instalasi dan
|
||||
bentuk yang dapat dijalankannya. Bagaimanapun, sebagai pengecualian,
|
||||
pendistribusian source code tidak diperlukan untuk memasukkan semua
|
||||
komponen yang biasanya didistribusikan (dalam bentuk source atau biner)
|
||||
bersama dengan komponen utama (kompilator, kernel, dan sebagainya) dari
|
||||
sistem operasi dimana program tersebut berjalan, kecuali komponen tersebut
|
||||
mendampingi bentuk yang dapat dijalankannya. Jika pendistribusian dari
|
||||
bentuk yang dapat dijalankannya dan object code dibuat dengan penawaran
|
||||
akses untuk menyalin dari tempat yang telah ditentukan, maka penawaran
|
||||
akses untuk menyalin source code dari tempat yang sama dihitung sebagai
|
||||
pendistribusian dari source code, walaupun pihak ketiga tidak diharuskan
|
||||
untuk menyalin source code bersama-sama dengan object code.
|
||||
|
||||
4. Anda tidak boleh menyalin, mengubah, mensublisensikan, atau
|
||||
mendistribusikan si Program tersebut kecuali sebagaimana telah diterangkan
|
||||
pada Lisensi ini. Segala usaha untuk menyalin, mengubah, mensublisensikan,
|
||||
atau mendistribusikan si Program tersebut adalah tidak sah, dan secara
|
||||
otomatis akan membatalkan hak-hak Anda di bawah Lisensi ini. Akan tetapi,
|
||||
mereka yang sudah mendapatkan salinan, atau hak-hak dari Anda di bawah
|
||||
Lisensi ini tidak akan dibatalkan lisensinya selama mereka tetap mematuhi
|
||||
Lisensi ini.
|
||||
|
||||
5. Anda tidak diharuskan menerima Lisensi ini, karena anda belum
|
||||
menyetujuinya. Tetapi, tidak ada lisensi lain yang memberi anda izin untuk
|
||||
memodifikasi atau mendistribusikan Program tersebut atau turunannya.
|
||||
Kegiatan tersebut dilarang oleh hukum jika anda tidak menerima Lisensi
|
||||
ini. Oleh karena itu, dengan memodifikasi atau mendistribusikan program
|
||||
tersebut (atau hasil kerja berdasarkan program tersebut), berarti Anda
|
||||
menerima Lisensi ini, dan semua ketentuan serta kondisi untuk menyalin,
|
||||
mendistribusikan atau memodifikasi program tersebut atau hasil kerja
|
||||
berdasarkan program tersebut.
|
||||
|
||||
6. Setiap kali anda mendistribusikan si Program tersebut (atau hasil kerja
|
||||
lain berdasarkan Program tersebut), penerima secara otomatis menerima
|
||||
lisensi dari pemberi lisensi untuk menyalin, mendistribusikan atau
|
||||
memodifikasi si Program tersebut berdasarkan persyaratan dan kondisi yang
|
||||
ada. Anda tidak boleh memberikan pembatasan lain terhadap perilaku
|
||||
penerima terhadap hak-hak yang telah diberikan . Anda tidak bertanggung
|
||||
jawab untuk memaksakan penyesuaian pihak ketiga terhadap Lisensi ini.
|
||||
|
||||
7. Jika sebagai konsekuensi dari keputusan pengadilan atau pelanggaran
|
||||
paten atau hal yang lainnya (tidak terbatas kepada permasalahan paten),
|
||||
kondisinya tergantung pada anda (jika ada suruhan dari pengadilan,
|
||||
kesepakatan atau yang lainnya) yang berbeda dari Lisensi ini, mereka tidak
|
||||
menerima kesepakatan Lisensi ini. Jika kita tidak bisa menyebarkan agar
|
||||
dapat secara simultan terpuaskan kesepakatan di bawah Lisensi ini dan
|
||||
kesepakatan yang lainnya, kemudian sebagai konsekuensi nya kita tidak
|
||||
dapat mengedarkan seluruh program sama sekali. Sebagai contoh, jika
|
||||
lisensi paten tidak membolehkan pembayaran royalti (hak pakai) dari
|
||||
program dimana pengguna menerima salinannya secara langsung atau tidak
|
||||
langsung dari Anda, maka satu-satunya jalan untuk Anda memuaskan antara
|
||||
yang menerima salinan dan Lisensi ini adalah untuk menjelaskan keseluruhan
|
||||
distribusi program.
|
||||
|
||||
Jika ada bagian dari sini termasuk tidak sah atau tidak dapat diterapkan
|
||||
di bawah keadaan tertentu apa pun juga, keseimbangan dari bagian ini
|
||||
bertujuan untuk menerapkan dan bagian ini sebagai keseluruhan adalah
|
||||
diperuntukkan untuk menerapkan hal yang lainnya.
|
||||
|
||||
Ini bukan bermaksud untuk mempengaruhi Anda untuk melanggar paten tertentu
|
||||
atau klaim hak kepemilikan yang lain atau untuk mengadu keabsahan klaim
|
||||
hak kepemilikan apa pun; bagian ini mempunyai maksud dan tujuan untuk
|
||||
melindungi integritas dari sistem pendistribusian perangkat lunak bebas,
|
||||
dimana perangkat lunak itu diimplementasikan oleh praktek lisensi umum.
|
||||
Banyak orang sekarang telah dapat membuat kontribusi umum untuk
|
||||
mendistribusikan penggunaan perangkat lunak dalam sebuah sistem yang
|
||||
terbuka; hal ini tergantung dari si pencipta/penderma jika ia punya
|
||||
keinginan untuk menyebarkan/tidak menyebarkan aplikasi yang ia buat ke
|
||||
masyarakat luas tanpa mengikuti sistem yang berlaku dan pemegang lisensi
|
||||
tidak dapat menentukan pilihan tersebut.
|
||||
|
||||
Bagian ini bertujuan untuk membuat sebuah pemahaman yang jelas tentang apa
|
||||
yang dipercayai sebagai akibat dari sisa Lisensi ini.
|
||||
|
||||
8. Jika distribusi dan/atau penggunaan si Program dibatasi di
|
||||
negara-negara tertentu saja melalui paten atau hak cipta antar muka,
|
||||
pemegang hak cipta orisinil yang menempatkan si Program di bawah Lisensi
|
||||
ini boleh menambahkan batasan pendistribusian geografis secara ekplisit
|
||||
terkecuali negara-negara yang disebut di atas, sehingga distribusi hanya
|
||||
terdapat di dalam atau di antara negara-negara yang diperbolehkan. Dalam
|
||||
kasus semacam itu, Lisensi ini menyertakan limitasi di atas sebagaimana
|
||||
tertulis di dalam tubuh Lisensi ini.
|
||||
|
||||
9. Free Software Foundation diperbolehkan menerbitkan versi revisi atau
|
||||
versi baru dari General Public License dari waktu ke waktu. Versi baru
|
||||
semacam itu akan tetap memiliki semangat yang sama dengan versi
|
||||
sebelumnya, tapi dapat berbeda detil untuk menangani problem baru atau
|
||||
perhatian baru.
|
||||
|
||||
Setiap versi diberikan nomor versi yang berbeda-beda. Jika si Program
|
||||
menyatakan nomor versi dari Lisensi ini yang diberlakukan dalam Program
|
||||
tersebut dan versi-versi berikutnya dari Program tersebut, Anda memiliki
|
||||
pilihan untuk mengikuti syarat dan kondisi dari versi ini atau salah satu
|
||||
versi berikutnya yang diterbitkan oleh Free Software Foundation. Jika
|
||||
Program tidak menyatakan nomor versi dari Lisensi ini, Anda boleh memilih
|
||||
sembarang versi yang diterbitkan oleh Free Software Foundation.
|
||||
|
||||
10. Jika Anda menginginkan untuk menyertakan bagian dari Program ke dalam
|
||||
program bebas yang lain yang kondisi distribusinya berbeda, Anda harus
|
||||
menanyakan kepada penulis program. Untuk software yang dihakciptakan oleh
|
||||
Free Software Foundation, anda harus menanyakan ke Free Software
|
||||
Foundation; kami kadang kala membuat pengecualian dalam hal ini. Keputusan
|
||||
kami akan ditentukan oleh dua hal yaitu untuk menjaga status bebas dari
|
||||
semua turunan perangkat lunak bebas kami dan untuk mempromosikan pengunaan
|
||||
bersama dan penggunaan kembali dari perangkat lunak secara umum.
|
||||
|
||||
TIDAK ADA GARANSI
|
||||
|
||||
11. KARENA IZIN PROGRAM BEBAS BIAYA, TAK ADA JAMINAN TAMBAHAN UNTUK
|
||||
PROGRAM SAMPAI BATASAN YANG DITENTUKAN OLEH HUKUM YANG ADA. KECUALI JIKA
|
||||
ADA TULISAN YANG DISEBUTKAN OLEH PEMEGANG HAK CIPTA DAN ATAU KELOMPOK LAIN
|
||||
YANG MENYEDIAKAN PROGRAM SEBAGAI TANPA JAMINAN JENIS APAPUN, BAIK SECARA
|
||||
LANGSUNG MAUPUN TIDAK LANGSUNG, TERMASUK, TAPI TAK TERBATAS, JAMINAN DAYA
|
||||
JUAL DAN TUJUAN-TUJUAN TERTENTU. SEMUA RESIKO DARI KUALITAS DAN KEHANDALAN
|
||||
PROGRAM DITANGGUNG ANDA SENDIRI, JIKA TERJADI PROGRAM TERNYATA CACAT ATAU
|
||||
KURANG SEMPURNA, ANDA MEMBUAT ASUMSI DARI BIAYA PERBAIKAN, PEMBETULAN DAN
|
||||
KOREKSI SEPERLUNYA.
|
||||
|
||||
12. TIDAK DALAM KEADAAN APA PUN KECUALI DIBUTUHKAN OLEH HUKUM YANG ADA
|
||||
ATAU DISETUJUI DALAM TULISAN PEMEGANG HAK CIPTA, ATAU PIHAK LAIN YANG
|
||||
MEMODIFIKASI DAN MENDISTRIBUSIKAN PROGRAM SEPERTI YANG DIIZINKAN DI ATAS,
|
||||
ANDA BERTANGGUNG JAWAB ATAS KERUSAKAN , TERMASUK SECARA UMUM, KERUSAKAN
|
||||
KHUSUS, SENGAJA MAUPUN TIDAK DISENGAJA, YANG MENYEBABKAN PROGRAM TAK BISA
|
||||
DIGUNAKAN (TERMASUK, TAPI TAK TERBATAS HANYA PADA HAL TERSEBUT KEHILANGAN
|
||||
DATA ATAU DATA MENJADI TIDAK AKURAT, DISEBABKAN OLEH ANDA ATAU PIHAK
|
||||
KETIGA, ATAU KEGAGALAN PROGRAM UNTUK BEKERJASAMA DENGAN PROGRAM LAIN ),
|
||||
WALAU BAHKAN JIKA PEMEGANG HAK CIPTA ATAU PIHAK LAIN TELAH DIPERINGATKAN
|
||||
TENTANG KEMUNGKINAN KERUSAKAN TERSEBUT.
|
||||
|
||||
AKHIR KETENTUAN SERTA PERSYARATANNYA
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Cara Menerapkan Ketentuan Ini dalam Program Baru Anda
|
||||
|
||||
Jika Anda mengembangkan suatu program baru, dan Anda menginginkan program
|
||||
tersebut menjadi hal yang paling mungkin berguna untuk digunakan oleh
|
||||
masyarakat, jalan paling baik untuk mencapai hal ini adalah dengan membuat
|
||||
program Anda menjadi perangkat lunak bebas dimana semua orang dapat
|
||||
mendistribusikannya kembali dan mengubahnya di bawah ketentuan-ketentuan
|
||||
ini.
|
||||
|
||||
Untuk melakukan hal itu, tambahkan pemberitahuan berikut ke program
|
||||
tersebut. Tindakan yang paling aman adalah untuk menambahkan pemberitahuan
|
||||
tersebut ke awal setiap berkas sumber agar dapat dengan efektif
|
||||
menyampaikan tidak termasuknya garansi; dan setiap berkas harus mempunyai
|
||||
setidaknya baris "hak cipta" dan petunjuk dimana pemberitahuan seluruhnya
|
||||
dapat ditemukan.
|
||||
|
||||
satu baris untuk nama program serta ide singkat tentang fungsinya.
|
||||
Hak cipta (C) tahun nama pencipta
|
||||
|
||||
Program ini adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya
|
||||
dan/atau memodifikasinya di bawah ketentuan-ketentuan dari
|
||||
GNU General Public License seperti yang diterbitkan oleh
|
||||
Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi tersebut, atau (dengan
|
||||
pilihan Anda) versi lain yang lebih tinggi.
|
||||
|
||||
|
||||
Program ini didistribusikan dengan harapan bahwa program ini akan berguna,
|
||||
tetapi TANPA GARANSI; tanpa garansi yang termasuk dari DAGANGAN atau
|
||||
KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU sekalipun. Lihat
|
||||
GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut.
|
||||
|
||||
|
||||
Anda seharusnya menerima sebuah salinan GNU General Public License beserta
|
||||
program ini; jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc.,
|
||||
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||
|
||||
Tambahkan juga informasi untuk menghubungi Anda melalui surat elektronik
|
||||
atau surat biasa.
|
||||
|
||||
Jika programnya interaktif, buatlah agar program tersebut mengeluarkan
|
||||
pemberitahuan singkat seperti berikut ketika mode interaktif dimulai:
|
||||
|
||||
Gnomovision versi 69, Hak cipta (C) tahun nama pencipta
|
||||
Gnomovision TIDAK MEMILIKI GARANSI APA PUN; untuk rincian ketik 'lihat g'.
|
||||
Program ini adalah perangkat lunak bebas, dan Anda diperbolehkan untuk
|
||||
menyebarluaskannya dengan syarat-syarat tertentu; ketik 'lihat s' untuk
|
||||
rincian.
|
||||
|
||||
Perintah-perintah hipotetis `lihat g' dan `lihat s' seharusnya menunjukkan
|
||||
bagian-bagian yang tepat dari General Public License. Tentu saja,
|
||||
perintah-perintah yang Anda gunakan dapat dipanggil melalui hal yang lain
|
||||
selain `lihat g' dan `lihat s'; perintah-perintah tersebut dapat berupa
|
||||
klik pada tombol mouse atau menu -- apa pun yang menurut Anda sesuai.
|
||||
|
||||
Anda juga seharusnya mendapatkan tanda tangan atasan Anda (jika Anda
|
||||
bekerja sebagai pemrogram) atau izin sekolah Anda, jika ada, tentang
|
||||
"penyangkalan hak cipta" untuk program tersebut, jika perlu. Berikut
|
||||
adalah contoh; ubah namanya:
|
||||
|
||||
Yoyodyne, Inc., dengan ini menyanggah kepentingan semua hak cipta di dalam
|
||||
program 'Gnomovision' (yang melakukan pass-pass pada kompilator) yang
|
||||
diprogram oleh James Hacker.
|
||||
|
||||
|
||||
tanda tangan Ty Coon, 1 April 1989
|
||||
Ty Coon, Wakil Presiden Direktur
|
||||
|
||||
General Public License ini tidak mengizinkan memasukkan program Anda ke
|
||||
dalam program tak bebas. Jika program Anda adalah library subrutin, Anda
|
||||
boleh saja berpikir bahwa akan lebih berguna jika program tak bebas
|
||||
diperbolehkan untuk di-link ke library tersebut. Jika ini adalah apa yang
|
||||
Anda kehendaki, maka gunakanlah GNU Library General Public License
|
||||
daripada Lisensi ini.
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Kembali ke halaman utama GNU.
|
||||
|
||||
Diterjemahkan ke bahasa Indonesia oleh Kelompok Kerja F/KOMAS 2001 serta
|
||||
disunting oleh Rahmat M. Samik-Ibrahim. Halaman ini dikelola oleh Kelompok
|
||||
Kerja Penterjemah Web Proyek GNU. Jika anda berminat untuk menjadi relawan
|
||||
penterjemah, atau ingin memberikan masukan dalam bahasa Indonesia, atau
|
||||
hanya sekedar ingin tahu lebih lanjut, silakan mengunjungi laman tersebut.
|
||||
|
||||
Silakan mengirimkan permintaan & pertanyaan (berbahasa Inggris) perihal
|
||||
FSF & GNU ke gnu@gnu.org. Terdapat berbagai cara lain untuk menghubungi
|
||||
FSF.
|
||||
|
||||
Silakan mengirimkan komentar (berbahasa Inggris) terhadap halaman-halaman
|
||||
ini ke webmasters@gnu.org. Kirimkan pertanyaan lainnya ke gnu@gnu.org.
|
||||
|
||||
Copyright notice above (Keterangan Hak Cipta ada di atas ini).
|
||||
Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
|
||||
02111, USA.
|
||||
|
||||
Perubahan terakhir: $Date$ $Author$
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
|
@ -1,403 +0,0 @@
|
|||
|
||||
Questa è una traduzione italiana non ufficiale della Licenza Pubblica
|
||||
Generica GNU. Non è pubblicata dalla Free Software Foundation e non
|
||||
ha valore legale nell'esprimere i termini di distribuzione del
|
||||
software che usa la licenza GPL. Solo la versione originale in inglese
|
||||
della licenza ha valore legale. Ad ogni modo, speriamo che questa
|
||||
traduzione aiuti le persone di lingua italiana a capire meglio il
|
||||
significato della licenza GPL.
|
||||
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU General Public
|
||||
License into Italian. It was not published by the Free
|
||||
Software Foundation, and does not legally state the
|
||||
distribution terms for software that uses the GNU GPL--only
|
||||
the original English text of the GNU GPL does that. However,
|
||||
we hope that this translation will help Italian speakers
|
||||
understand the GNU GPL better.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
LICENZA PUBBLICA GENERICA (GPL) DEL PROGETTO GNU
|
||||
Versione 2, Giugno 1991
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||
|
||||
Traduzione curata da gruppo Pluto, da ILS e dal gruppo italiano di
|
||||
traduzione GNU. Ultimo aggiornamento 19 aprile 2000.
|
||||
|
||||
Chiunque può copiare e distribuire copie letterali di questo documento
|
||||
di licenza, ma non ne è permessa la modifica.
|
||||
|
||||
Preambolo
|
||||
|
||||
Le licenze della maggior parte dei programmi hanno lo scopo di
|
||||
togliere all'utente la libertà di condividere e modificare il
|
||||
programma stesso. Viceversa, la Licenza Pubblica Generica GNU è intesa
|
||||
a garantire la libertà di condividere e modificare il software libero,
|
||||
al fine di assicurare che i programmi siano liberi per tutti i loro
|
||||
utenti. Questa Licenza si applica alla maggioranza dei programmi
|
||||
della Free Software Foundation e ad ogni altro programma i cui autori
|
||||
hanno deciso di usare questa Licenza. Alcuni altri programmi della
|
||||
Free Software Foundation sono invece coperti dalla Licenza Pubblica
|
||||
Generica Minore. Chiunque può usare questa Licenza per i propri
|
||||
programmi.
|
||||
|
||||
Quando si parla di software libero (free software), ci si riferisce
|
||||
alla libertà, non al prezzo. Le nostre Licenze (la GPL e la LGPL)
|
||||
sono progettate per assicurarsi che ciascuno abbia la libertà di
|
||||
distribuire copie del software libero (e farsi pagare per questo, se
|
||||
vuole), che ciascuno riceva il codice sorgente o che lo possa ottenere
|
||||
se lo desidera, che ciascuno possa modificare il programma o usarne
|
||||
delle parti in nuovi programmi liberi e che ciascuno sappia di potere
|
||||
fare queste cose.
|
||||
|
||||
Per proteggere i diritti dell'utente, abbiamo bisogno di creare delle
|
||||
restrizioni che vietino a chiunque di negare questi diritti o di
|
||||
chiedere di rinunciarvi. Queste restrizioni si traducono in certe
|
||||
responsabilità per chi distribuisce copie del software e per chi lo
|
||||
modifica.
|
||||
|
||||
Per esempio, chi distribuisce copie di un programma coperto da GPL,
|
||||
sia gratis sia in cambio di un compenso, deve concedere ai destinatari
|
||||
tutti i diritti che ha ricevuto. Deve anche assicurarsi che i
|
||||
destinatari ricevano o possano ottenere il codice sorgente. E deve
|
||||
mostrar loro queste condizioni di licenza, in modo che essi conoscano
|
||||
i propri diritti.
|
||||
|
||||
Proteggiamo i diritti dell'utente in due modi: (1) proteggendo il
|
||||
software con un copyright, e (2) offrendo una licenza che dia il
|
||||
permesso legale di copiare, distribuire e modificare il Programma.
|
||||
|
||||
Inoltre, per proteggere ogni autore e noi stessi, vogliamo assicurarci
|
||||
che ognuno capisca che non ci sono garanzie per i programmi coperti da
|
||||
GPL. Se il programma viene modificato da qualcun altro e
|
||||
ridistribuito, vogliamo che gli acquirenti sappiano che ciò che hanno
|
||||
non è l'originale, in modo che ogni problema introdotto da altri non
|
||||
si rifletta sulla reputazione degli autori originari.
|
||||
|
||||
Infine, ogni programma libero è costantemente minacciato dai brevetti
|
||||
sui programmi. Vogliamo evitare il pericolo che chi ridistribuisce un
|
||||
programma libero ottenga la proprietà di brevetti, rendendo in pratica
|
||||
il programma cosa di sua proprietà. Per prevenire questa evenienza,
|
||||
abbiamo chiarito che ogni brevetto debba essere concesso in licenza
|
||||
d'uso a chiunque, o non avere alcuna restrizione di licenza d'uso.
|
||||
|
||||
Seguono i termini e le condizioni precisi per la copia, la
|
||||
distribuzione e la modifica.
|
||||
|
||||
LICENZA PUBBLICA GENERICA GNU
|
||||
TERMINI E CONDIZIONI PER LA COPIA, LA DISTRIBUZIONE E LA MODIFICA
|
||||
|
||||
0. Questa Licenza si applica a ogni programma o altra opera che
|
||||
contenga una nota da parte del detentore del copyright che dica che
|
||||
tale opera può essere distribuita sotto i termini di questa Licenza
|
||||
Pubblica Generica. Il termine "Programma" nel seguito si riferisce ad
|
||||
ogni programma o opera così definita, e l'espressione "opera basata
|
||||
sul Programma" indica sia il Programma sia ogni opera considerata
|
||||
"derivata" in base alla legge sul copyright; in altre parole, un'opera
|
||||
contenente il Programma o una porzione di esso, sia letteralmente sia
|
||||
modificato o tradotto in un'altra lingua. Da qui in avanti, la
|
||||
traduzione è in ogni caso considerata una "modifica". Vengono ora
|
||||
elencati i diritti dei beneficiari della licenza.
|
||||
|
||||
Attività diverse dalla copiatura, distribuzione e modifica non sono
|
||||
coperte da questa Licenza e sono al di fuori della sua influenza.
|
||||
L'atto di eseguire il Programma non viene limitato, e l'output del
|
||||
programma è coperto da questa Licenza solo se il suo contenuto
|
||||
costituisce un'opera basata sul Programma (indipendentemente dal fatto
|
||||
che sia stato creato eseguendo il Programma). In base alla natura del
|
||||
Programma il suo output può essere o meno coperto da questa Licenza.
|
||||
|
||||
1. È lecito copiare e distribuire copie letterali del codice
|
||||
sorgente del Programma così come viene ricevuto, con qualsiasi mezzo,
|
||||
a condizione che venga riprodotta chiaramente su ogni copia una
|
||||
appropriata nota di copyright e di assenza di garanzia; che si
|
||||
mantengano intatti tutti i riferimenti a questa Licenza e all'assenza
|
||||
di ogni garanzia; che si dia a ogni altro destinatario del Programma
|
||||
una copia di questa Licenza insieme al Programma.
|
||||
|
||||
È possibile richiedere un pagamento per il trasferimento fisico di una
|
||||
copia del Programma, è anche possibile a propria discrezione
|
||||
richiedere un pagamento in cambio di una copertura assicurativa.
|
||||
|
||||
2. È lecito modificare la propria copia o copie del Programma, o
|
||||
parte di esso, creando perciò un'opera basata sul Programma, e copiare
|
||||
o distribuire tali modifiche o tale opera secondo i termini del
|
||||
precedente comma 1, a patto che siano soddisfatte tutte le condizioni
|
||||
che seguono:
|
||||
|
||||
a) Bisogna indicare chiaramente nei file che si tratta di copie
|
||||
modificate e la data di ogni modifica.
|
||||
|
||||
b) Bisogna fare in modo che ogni opera distribuita o pubblicata,
|
||||
che in parte o nella sua totalità derivi dal Programma o da parti
|
||||
di esso, sia concessa nella sua interezza in licenza gratuita ad
|
||||
ogni terza parte, secondo i termini di questa Licenza.
|
||||
|
||||
c) Se normalmente il programma modificato legge comandi
|
||||
interattivamente quando viene eseguito, bisogna fare in modo che
|
||||
all'inizio dell'esecuzione interattiva usuale, esso stampi un
|
||||
messaggio contenente una appropriata nota di copyright e di
|
||||
assenza di garanzia (oppure che specifichi il tipo di garanzia che
|
||||
si offre). Il messaggio deve inoltre specificare che chiunque può
|
||||
ridistribuire il programma alle condizioni qui descritte e deve
|
||||
indicare come reperire questa Licenza. Se però il programma di
|
||||
partenza è interattivo ma normalmente non stampa tale messaggio,
|
||||
non occorre che un'opera basata sul Programma lo stampi.
|
||||
|
||||
Questi requisiti si applicano all'opera modificata nel suo complesso.
|
||||
Se sussistono parti identificabili dell'opera modificata che non siano
|
||||
derivate dal Programma e che possono essere ragionevolmente
|
||||
considerate lavori indipendenti, allora questa Licenza e i suoi
|
||||
termini non si applicano a queste parti quando queste vengono
|
||||
distribuite separatamente. Se però queste parti vengono distribuite
|
||||
all'interno di un prodotto che è un'opera basata sul Programma, la
|
||||
distribuzione di quest'opera nella sua interezza deve avvenire nei
|
||||
termini di questa Licenza, le cui norme nei confronti di altri utenti
|
||||
si estendono all'opera nella sua interezza, e quindi ad ogni sua
|
||||
parte, chiunque ne sia l'autore.
|
||||
|
||||
Quindi, non è nelle intenzioni di questa sezione accampare diritti, né
|
||||
contestare diritti su opere scritte interamente da altri; l'intento è
|
||||
piuttosto quello di esercitare il diritto di controllare la
|
||||
distribuzione di opere derivati dal Programma o che lo contengano.
|
||||
|
||||
Inoltre, la semplice aggregazione di un'opera non derivata dal
|
||||
Programma col Programma o con un'opera da esso derivata su di un mezzo
|
||||
di memorizzazione o di distribuzione, non è sufficente a includere
|
||||
l'opera non derivata nell'ambito di questa Licenza.
|
||||
|
||||
3. È lecito copiare e distribuire il Programma (o un'opera basata su
|
||||
di esso, come espresso al comma 2) sotto forma di codice oggetto o
|
||||
eseguibile secondo i termini dei precedenti commi 1 e 2, a patto che
|
||||
si applichi una delle seguenti condizioni:
|
||||
|
||||
a) Il Programma sia corredato del codice sorgente completo, in una
|
||||
forma leggibile da calcolatore, e tale sorgente sia fornito
|
||||
secondo le regole dei precedenti commi 1 e 2 su di un mezzo
|
||||
comunemente usato per lo scambio di programmi.
|
||||
|
||||
b) Il Programma sia accompagnato da un'offerta scritta, valida per
|
||||
almeno tre anni, di fornire a chiunque ne faccia richiesta una
|
||||
copia completa del codice sorgente, in una forma leggibile da
|
||||
calcolatore, in cambio di un compenso non superiore al costo del
|
||||
trasferimento fisico di tale copia, che deve essere fornita
|
||||
secondo le regole dei precedenti commi 1 e 2 su di un mezzo
|
||||
comunemente usato per lo scambio di programmi.
|
||||
|
||||
c) Il Programma sia accompagnato dalle informazioni che sono state
|
||||
ricevute riguardo alla possibilità di ottenere il codice sorgente.
|
||||
Questa alternativa è permessa solo in caso di distribuzioni non
|
||||
commerciali e solo se il programma è stato ottenuto sotto forma di
|
||||
codice oggetto o eseguibile in accordo al precedente comma B.
|
||||
|
||||
Per "codice sorgente completo" di un'opera si intende la forma
|
||||
preferenziale usata per modificare un'opera. Per un programma
|
||||
eseguibile, "codice sorgente completo" significa tutto il codice
|
||||
sorgente di tutti i moduli in esso contenuti, più ogni file associato
|
||||
che definisca le interfacce esterne del programma, più gli script
|
||||
usati per controllare la compilazione e l'installazione
|
||||
dell'eseguibile. In ogni caso non è necessario che il codice sorgente
|
||||
fornito includa nulla che sia normalmente distribuito (in forma
|
||||
sorgente o in formato binario) con i principali componenti del sistema
|
||||
operativo sotto cui viene eseguito il Programma (compilatore, kernel,
|
||||
e così via), a meno che tali componenti accompagnino l'eseguibile.
|
||||
|
||||
Se la distribuzione dell'eseguibile o del codice oggetto è effettuata
|
||||
indicando un luogo dal quale sia possibile copiarlo, permettere la
|
||||
copia del codice sorgente dallo stesso luogo è considerata una valida
|
||||
forma di distribuzione del codice sorgente, anche se copiare il
|
||||
sorgente è facoltativo per l'acquirente.
|
||||
|
||||
4. Non è lecito copiare, modificare, sublicenziare, o distribuire
|
||||
il Programma in modi diversi da quelli espressamente previsti da
|
||||
questa Licenza. Ogni tentativo di copiare, modificare, sublicenziare
|
||||
o distribuire il Programma non è autorizzato, e farà terminare
|
||||
automaticamente i diritti garantiti da questa Licenza. D'altra parte
|
||||
ogni acquirente che abbia ricevuto copie, o diritti, coperti da questa
|
||||
Licenza da parte di persone che violano la Licenza come qui indicato
|
||||
non vedranno invalidata la loro Licenza, purché si comportino
|
||||
conformemente ad essa.
|
||||
|
||||
5. L'acquirente non è tenuto ad accettare questa Licenza,
|
||||
poiché non l'ha firmata. D'altra parte nessun altro documento
|
||||
garantisce il permesso di modificare o distribuire il Programma o i
|
||||
lavori derivati da esso. Queste azioni sono proibite dalla legge per
|
||||
chi non accetta questa Licenza; perciò, modificando o distribuendo il
|
||||
Programma o un'opera basata sul programma, si indica nel fare ciò
|
||||
l'accettazione di questa Licenza e quindi di tutti i suoi termini e le
|
||||
condizioni poste sulla copia, la distribuzione e la modifica del
|
||||
Programma o di lavori basati su di esso.
|
||||
|
||||
6. Ogni volta che il Programma o un'opera basata su di esso vengono
|
||||
distribuiti, l'acquirente riceve automaticamente una licenza d'uso da
|
||||
parte del licenziatario originale. Tale licenza regola la copia, la
|
||||
distribuzione e la modifica del Programma secondo questi termini e
|
||||
queste condizioni. Non è lecito imporre restrizioni ulteriori
|
||||
all'acquirente nel suo esercizio dei diritti qui garantiti. Chi
|
||||
distribuisce programmi coperti da questa Licenza non e' comunque
|
||||
tenuto a imporre il rispetto di questa Licenza a terzi.
|
||||
|
||||
7. Se, come conseguenza del giudizio di un tribunale, o di una
|
||||
imputazione per la violazione di un brevetto o per ogni altra ragione
|
||||
(non limitatamente a questioni di brevetti), vengono imposte
|
||||
condizioni che contraddicono le condizioni di questa licenza, che
|
||||
queste condizioni siano dettate dalla corte, da accordi tra le parti o
|
||||
altro, queste condizioni non esimono nessuno dall'osservazione di
|
||||
questa Licenza. Se non è possibile distribuire un prodotto in un modo
|
||||
che soddisfi simultaneamente gli obblighi dettati da questa Licenza e
|
||||
altri obblighi pertinenti, il prodotto non può essere affatto
|
||||
distribuito. Per esempio, se un brevetto non permettesse a tutti
|
||||
quelli che lo ricevono di ridistribuire il Programma senza obbligare
|
||||
al pagamento di diritti, allora l'unico modo per soddisfare
|
||||
contemporaneamente il brevetto e questa Licenza e' di non distribuire
|
||||
affatto il Programma.
|
||||
|
||||
Se una qualunque parte di questo comma è ritenuta non valida o non
|
||||
applicabile in una qualunque circostanza, deve comunque essere
|
||||
applicata l'idea espressa da questo comma; in ogni altra circostanza
|
||||
invece deve essere applicato questo comma nel suo complesso.
|
||||
|
||||
Non è nelle finalità di questo comma indurre gli utenti ad infrangere
|
||||
alcun brevetto né ogni altra rivendicazione di diritti di proprietà,
|
||||
né di contestare la validità di alcuna di queste rivendicazioni; lo
|
||||
scopo di questo comma è unicamente quello di proteggere l'integrità
|
||||
del sistema di distribuzione dei programmi liberi, che viene
|
||||
realizzato tramite l'uso di licenze pubbliche. Molte persone hanno
|
||||
contribuito generosamente alla vasta gamma di programmi distribuiti
|
||||
attraverso questo sistema, basandosi sull'applicazione fedele di tale
|
||||
sistema. L'autore/donatore può decidere di sua volontà se preferisce
|
||||
distribuire il software avvalendosi di altri sistemi, e l'acquirente
|
||||
non può imporre la scelta del sistema di distribuzione.
|
||||
|
||||
Questo comma serve a rendere il più chiaro possibile ciò che crediamo
|
||||
sia una conseguenza del resto di questa Licenza.
|
||||
|
||||
8. Se in alcuni paesi la distribuzione o l'uso del Programma sono
|
||||
limitati da brevetto o dall'uso di interfacce coperte da copyright, il
|
||||
detentore del copyright originale che pone il Programma sotto questa
|
||||
Licenza può aggiungere limiti geografici espliciti alla distribuzione,
|
||||
per escludere questi paesi dalla distribuzione stessa, in modo che il
|
||||
programma possa essere distribuito solo nei paesi non esclusi da
|
||||
questa regola. In questo caso i limiti geografici sono inclusi in
|
||||
questa Licenza e ne fanno parte a tutti gli effetti.
|
||||
|
||||
9. All'occorrenza la Free Software Foundation può pubblicare
|
||||
revisioni o nuove versioni di questa Licenza Pubblica Generica. Tali
|
||||
nuove versioni saranno simili a questa nello spirito, ma potranno
|
||||
differire nei dettagli al fine di coprire nuovi problemi e nuove
|
||||
situazioni.
|
||||
|
||||
Ad ogni versione viene dato un numero identificativo. Se il Programma
|
||||
asserisce di essere coperto da una particolare versione di questa
|
||||
Licenza e "da ogni versione successiva", l'acquirente può scegliere se
|
||||
seguire le condizioni della versione specificata o di una successiva.
|
||||
Se il Programma non specifica quale versione di questa Licenza deve
|
||||
applicarsi, l'acquirente può scegliere una qualsiasi versione tra
|
||||
quelle pubblicate dalla Free Software Foundation.
|
||||
|
||||
10. Se si desidera incorporare parti del Programma in altri
|
||||
programmi liberi le cui condizioni di distribuzione differiscano da
|
||||
queste, è possibile scrivere all'autore del Programma per chiederne
|
||||
l'autorizzazione. Per il software il cui copyright è detenuto dalla
|
||||
Free Software Foundation, si scriva alla Free Software Foundation;
|
||||
talvolta facciamo eccezioni alle regole di questa Licenza. La nostra
|
||||
decisione sarà guidata da due finalità: preservare la libertà di tutti
|
||||
i prodotti derivati dal nostro software libero e promuovere la
|
||||
condivisione e il riutilizzo del software in generale.
|
||||
|
||||
|
||||
NON C'È GARANZIA
|
||||
|
||||
11. POICHÉ IL PROGRAMMA È CONCESSO IN USO GRATUITAMENTE, NON C'È
|
||||
GARANZIA PER IL PROGRAMMA, NEI LIMITI PERMESSI DALLE VIGENTI LEGGI.
|
||||
SE NON INDICATO DIVERSAMENTE PER ISCRITTO, IL DETENTORE DEL COPYRIGHT
|
||||
E LE ALTRE PARTI FORNISCONO IL PROGRAMMA "COSÌ COM'È", SENZA ALCUN
|
||||
TIPO DI GARANZIA, NÉ ESPLICITA NÉ IMPLICITA; CIÒ COMPRENDE, SENZA
|
||||
LIMITARSI A QUESTO, LA GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ E
|
||||
UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. L'INTERO RISCHIO CONCERNENTE
|
||||
LA QUALITÀ E LE PRESTAZIONI DEL PROGRAMMA È DELL'ACQUIRENTE. SE IL
|
||||
PROGRAMMA DOVESSE RIVELARSI DIFETTOSO, L'ACQUIRENTE SI ASSUME IL COSTO
|
||||
DI OGNI MANUTENZIONE, RIPARAZIONE O CORREZIONE NECESSARIA.
|
||||
|
||||
12. NÉ IL DETENTORE DEL COPYRIGHT NÉ ALTRE PARTI CHE POSSONO
|
||||
MODIFICARE O RIDISTRIBUIRE IL PROGRAMMA COME PERMESSO IN QUESTA
|
||||
LICENZA SONO RESPONSABILI PER DANNI NEI CONFRONTI DELL'ACQUIRENTE, A
|
||||
MENO CHE QUESTO NON SIA RICHIESTO DALLE LEGGI VIGENTI O APPAIA IN UN
|
||||
ACCORDO SCRITTO. SONO INCLUSI DANNI GENERICI, SPECIALI O INCIDENTALI,
|
||||
COME PURE I DANNI CHE CONSEGUONO DALL'USO O DALL'IMPOSSIBILITÀ DI
|
||||
USARE IL PROGRAMMA; CIÒ COMPRENDE, SENZA LIMITARSI A QUESTO, LA
|
||||
PERDITA DI DATI, LA CORRUZIONE DEI DATI, LE PERDITE SOSTENUTE
|
||||
DALL'ACQUIRENTE O DA TERZI E L'INCAPACITÀ DEL PROGRAMMA A INTERAGIRE
|
||||
CON ALTRI PROGRAMMI, ANCHE SE IL DETENTORE O ALTRE PARTI SONO STATE
|
||||
AVVISATE DELLA POSSIBILITÀ DI QUESTI DANNI.
|
||||
|
||||
FINE DEI TERMINI E DELLE CONDIZIONI
|
||||
|
||||
Appendice: come applicare questi termini a nuovi programmi
|
||||
|
||||
Se si sviluppa un nuovo programma e lo si vuole rendere della maggiore
|
||||
utilità possibile per il pubblico, la cosa migliore da fare è rendere
|
||||
tale programma libero, cosicché ciascuno possa ridistribuirlo e
|
||||
modificarlo sotto questi termini.
|
||||
|
||||
Per fare questo, si inserisca nel programma la seguente nota. La cosa
|
||||
migliore da fare è mettere la nota all`inizio di ogni file sorgente,
|
||||
per chiarire nel modo più efficiente possibile l'assenza di garanzia;
|
||||
ogni file dovrebbe contenere almeno la nota di copyright e
|
||||
l'indicazione di dove trovare l'intera nota.
|
||||
|
||||
<una riga per dire in breve il nome del programma e cosa fa>
|
||||
Copyright (C) <anno> <nome dell'autore>
|
||||
|
||||
Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o
|
||||
modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU
|
||||
come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2
|
||||
della licenza o (a propria scelta) una versione successiva.
|
||||
|
||||
Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma
|
||||
SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di
|
||||
NEGOZIABILITÀ o di APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si
|
||||
veda la Licenza Pubblica Generica GNU per avere maggiori dettagli.
|
||||
|
||||
Questo programma deve essere distribuito assieme ad una copia
|
||||
della Licenza Pubblica Generica GNU; in caso contrario, se ne può
|
||||
ottenere una scrivendo alla Free Software Foundation, Inc., 59
|
||||
Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||
|
||||
Si aggiungano anche informazioni su come si può essere contattati
|
||||
tramite posta elettronica e cartacea.
|
||||
|
||||
Se il programma è interattivo, si faccia in modo che stampi una breve
|
||||
nota simile a questa quando viene usato interattivamente:
|
||||
|
||||
Orcaloca versione 69, Copyright (C) anno nome dell'autore
|
||||
Orcaloca non ha ALCUNA GARANZIA; per dettagli usare il comando `show g'.
|
||||
Questo è software libero, e ognuno è libero di ridistribuirlo secondo
|
||||
certe condizioni; usare il comando `show c' per i dettagli.
|
||||
|
||||
Gli ipotetici comandi "show g" e "show c" mostreranno le parti
|
||||
appropriate della Licenza Pubblica Generica. Chiaramente, i comandi
|
||||
usati possono essere chiamati diversamente da "show g" e "show c" e
|
||||
possono anche essere selezionati con il mouse o attraverso un menù, o
|
||||
comunque sia pertinente al programma.
|
||||
|
||||
Se necessario, si deve anche far firmare al proprio datore di lavoro
|
||||
(per chi lavora come programmatore) o alla propria scuola, per chi è
|
||||
studente, una "rinuncia al copyright" per il programma. Ecco un
|
||||
esempio con nomi fittizi:
|
||||
|
||||
Yoyodinamica SPA rinuncia con questo documento ad ogni diritto sul
|
||||
copyright del programma `Orcaloca' (che svolge dei passi di
|
||||
compilazione) scritto da Giovanni Smanettone.
|
||||
|
||||
<firma di Primo Tizio>, 1 April 3000
|
||||
Primo Tizio, Presidente
|
||||
|
||||
I programmi coperti da questa Licenza Pubblica Generica non possono
|
||||
essere incorporati all'interno di programmi proprietari. Se il
|
||||
proprio programma è una libreria di funzioni, può essere più utile
|
||||
permettere di collegare applicazioni proprietarie alla libreria. Se
|
||||
si ha questa intenzione consigliamo di usare la Licenza Pubblica
|
||||
Generica Minore GNU (LGPL) invece di questa Licenza.
|
||||
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
|
@ -1,451 +0,0 @@
|
|||
GNU Bendroji Viesoji licenzija
|
||||
|
||||
* Ka daryti pamacius galima GPL licenzijos pazeidima
|
||||
* Daznai uzduodami klausimai apie GPL
|
||||
* The GNU General Public License (GPL) paprasto teksto formatas
|
||||
(sveplas))
|
||||
* The GNU General Public License (GPL) Texinfo formatas
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Turinys
|
||||
|
||||
* GNU BENDROJI VIESOJI LICENZIJA
|
||||
|
||||
* Pratarme
|
||||
* KOPIJAVIMO, PLATINIMO IR MODIFIKAVIMO SALYGOS
|
||||
* Kaip taikyti sias salygas savo naujoms programoms
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
|
||||
Lithuanian. It was not published by the Free Software Foundation, and does
|
||||
not legally state the distribution terms for software that uses the GNU
|
||||
GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we
|
||||
hope that this translation will help Lithuanian language speakers
|
||||
understand the GNU GPL better.
|
||||
|
||||
Sis dokumentas yra neoficialus GNU General Public License vertimas i
|
||||
lietuviu kalba. Jis nera platinamas Free Software Foundation organizacijos
|
||||
ir neturi jokios juridines galios - tik originalus anglu kalba parasytas
|
||||
tekstas yra teisinis dokumentas, nusakantis GNU GPL salygas. Mes viliames,
|
||||
kad sis vertimas pades lietuviskai kalbantiems zmonems geriau suprasti GNU
|
||||
GPL.
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
GNU BENDROJI VIESOJI LICENZIJA
|
||||
|
||||
1991 metu birzelis. Versijos numeris 2.
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
|
||||
|
||||
Kiekvienas gali kopijuoti ir platinti sio dokumento (angliskos originalios
|
||||
versijos) tikslias kopijas, bet keisti ji (originala) draudziama.
|
||||
|
||||
Pratarme
|
||||
|
||||
Daugumos programiniu produktu licenzijos yra parasytos, kad neleistu jums
|
||||
tuos produktus dalinti ir keisti. GNU Bendroji Viesoji licenzija,
|
||||
priesingai, yra skirta garantuoti Jusu laisve dalinti ir keisti siuo
|
||||
dokumentu apsaugotus produktus. Tuo siekiama, kad programine iranga butu
|
||||
nemokama visiems jos vartotojams. Si Bendroji Viesoji licenzija (General
|
||||
Public License ) tinka daugumai Free Software Foundation produktu (dalis
|
||||
yra apsaugota GNU Library General Public License - GNU Bibliotekine
|
||||
Bendraja Viesaja licenzija) ir bet kokiai kitai programai, kurios autoriai
|
||||
nusprende ja naudoti. Jus taip pat galite sia licenzija taikyti savo
|
||||
programoms.
|
||||
|
||||
Kai mes snekame apie nemokamas, laisvas programas, mes turim omeny laisve,
|
||||
o ne kaina. Musu Bendroji Viesoji licenzija yra sukurta uztikrinti Jusu
|
||||
laisve platinti nemokamu programu kopijas (ir imti mokesti uz ju
|
||||
aptarnavima, jei norite). Taip pat ji skirta uztikrinti, kad Jus kartu su
|
||||
programa gautumete jos iseities tekstus arba galetumete juos gauti, jei
|
||||
tik jums prireiktu. Si licenzija garantuoja, kad ja apsaugotus produktus
|
||||
Jus galite keisti arba naudoti ju dalis savo programose ir skirta Jums
|
||||
pasakyti, kad tikrai turite teise atlikti auksciau minetus veiksmus.
|
||||
|
||||
Noredami apsaugoti Jusu teises, mes turime ivesti apribojimus, kurie
|
||||
uzdraudzia bet kam varzyti auksciau minetas teises ar prasyti Jusu siu
|
||||
teisiu atsisakyti. Sie suvarzymai suprantami kaip tam tikra Jusu
|
||||
atsakomybe, jei Jus modifikuojate ar platinate nemokamu programu kopijas.
|
||||
|
||||
Pavyzdziui, jeigu Jus platinate tokia programa (nesvarbu uz dyka ar uz
|
||||
pinigus), Jus privalote gavejui suteikti visas teises, kurias Jus pats
|
||||
turite. Jus taip pat privalote uztikrinti, kad ir gavejas gautu ar galetu
|
||||
gauti iseities tekstus. Be to, Jus privalote jam parodyti sias salygas,
|
||||
kad ir gavejas zinotu savo teises.
|
||||
|
||||
Mes Jusu teises apsaugome dviem zingsniais: (1) Programinio produkto
|
||||
autorinemis teisemis ir (2) suteikiame Jums licenzija, kuri suteikia teise
|
||||
kopijuoti, platinti ir/arba modifikuoti programini produkta.
|
||||
|
||||
Kiekvieno autoriaus ir savo apsaugai mes norime isitikinti, kad kiekvienas
|
||||
supranta, jog siai nemokamai programinei irangai nesuteikiama jokia
|
||||
garantija. Jei produktas yra kazkieno modifikuotas ir platinamas, tai mes
|
||||
norime, kad gavejas zinotu, jog gauna pakeista, o ne originalia programa.
|
||||
Sitaip siekiama uztikrinti, kad kazkieno iveltos klaidos ir ju sukeltos
|
||||
problemos neterstu originalaus produkto autoriaus reputacijos.
|
||||
|
||||
Pagaliau, bet kokiai nemokamai programai nuolatos gresia programiniu
|
||||
produktu patentai. Mes norime isvengti pavojaus, kai nemokamu programu
|
||||
platintojai individualiai isigyja patentu licenzijas ir taip privatizuoja
|
||||
programas. Noredami to isvengti, mes uztikrinome, kad bet kokie patentai
|
||||
privalo buti registruoti kiekvieno laisvam naudojimui arba is viso
|
||||
nelicenzijuoti.
|
||||
|
||||
Tikslios kopijavimo, platinimo ir modifikavimo salygos pateiktos zemiau.
|
||||
|
||||
KOPIJAVIMO, PLATINIMO IR MODIFIKAVIMO SALYGOS
|
||||
|
||||
0. Si licenzija liecia visas programas ar kitokius produktus, kurie turi
|
||||
pranesima apie autorines teises sakanti, kad produktas yra platinamas
|
||||
pagal sios Bendrosios Viesosios licenzijos salygas. Bet kokia programa ar
|
||||
darbas (toliau "Programa") ir "darbas pagristas ta Programa" reiskia, kad
|
||||
Programa ar bet koks darbas su ja, t.y. darbas, i kuri itraukta Programa
|
||||
ar jos dalis, originali ar pakeista ir/arba isversta i kita kalba, yra
|
||||
ginamas autoriniu teisiu istatymo. Toliau Programos vertimas yra itrauktas
|
||||
i savoka "modifikacija" ir atskirai neminimas. I kiekviena licenzijos
|
||||
turetoja tekste kreipiamasi "Jus".
|
||||
|
||||
Kitokia veikla nei kopijavimas, platinimas ir modifikavimas sia licenzija
|
||||
nera numatoma ir apibreziama. Programos vykdymas nera varzomas ir jos
|
||||
vykdymo rezultatai yra ginami sios licenzijos tik tuo atveju, jeigu ju
|
||||
turinys sudarytas is darbo pagristo Programa (rezultatai ginami licenzijos
|
||||
tada, jei jie - modifikuota Programa ir nepriklausomai nuo to ar darbas
|
||||
atliktas Programa). Ar tai tiesa priklauso nuo to, ka Programa daro.
|
||||
|
||||
1. Jus galite kopijuoti ir platinti originalius Programos iseities tekstus
|
||||
bet kokiose laikmenose, kuriose Jus juos gavote ar patys patalpinote,
|
||||
aiskiai ir kaip priklauso kiekvienoje kopijoje itraukdami atitinkamus
|
||||
garantijos nebuvimo ir autoriniu teisiu ispejimus. Nekeiskite jokiu
|
||||
ispejimu susijusiu su sia licenzija bei garantijos nebuvimu ir visiems
|
||||
Programos gavejams pateikite sios licenzijos (originalios angliskos
|
||||
versijos) kopija kartu su Programa.
|
||||
|
||||
Jus galite imti mokesti uz fizini kopijos perdavima ir taip pat galite
|
||||
savo nuoziura siulyti garantini aptarnavima mainais i pinigus.
|
||||
|
||||
2. Jus galite modifikuoti savo Programos kopija (ar kopijas) ar bet kuria
|
||||
jos dali tuo budu sukurdami Programa paremta produkta, kuri Jus galite
|
||||
kopijuoti, platinti arba dirbti pagal 1. skyriuje paminetas salygas,
|
||||
manant, kad Jus taip pat laikysites siu, zemiau isvardintu, salygu:
|
||||
|
||||
* a) Jus privalote pakeistuose failuose (ir/arba kartu esanciose tam
|
||||
tikrose bylose) iterpti pastabas, kad Jus pakeitete failus ir bet
|
||||
kokiu pakeitimu datas.
|
||||
|
||||
* b) Bet koki Jusu platinama produkta, kuri sudaro dalis ar visa
|
||||
Programa arba kurio dalis ar visas yra sukurtas pagal Programa, Jus
|
||||
privalote paskelbti ginama sios licenzijos salygu be jokiu mokesciu
|
||||
visoms treciosioms pusems.
|
||||
|
||||
* c) Jeigu modifikuota Programa ja vykdant interaktyviai nuskaito
|
||||
komandas, ji privalo kiekviena karta paleista tokiam interaktyviam
|
||||
naudojimui atspausdinti pranesima, kuriame nurodomos atitinkamos
|
||||
autorines teises ir ispejimas, kad nesuteikiama jokia garantija (arba
|
||||
kitu atveju, kad Jus suteikiate garantija) ir kad vartotojai gali
|
||||
Programa platinti pagal sias salygas. Taip pat reikia vartotojui
|
||||
pranesti, kaip jis galetu perskaityti sios licenzijos (originalios
|
||||
angliskos) kopija. Isimtis galioja tuo atveju, jei pati Programa yra
|
||||
interaktyvi (t.y. saveikaujanti, dialogine) ir paprastai nespausdina
|
||||
tokio pranesimo, tai ir Jusu darbas pagristas Programa neprivalo
|
||||
spausdinti pranesimo.
|
||||
|
||||
Sie reikalavimai taikomi modifikuotam darbui kaip visumai. Jeigu aiskios,
|
||||
atskiriamos Jusu darbo dalys nera sukurtos naudojantis Programos iseities
|
||||
tekstais ir gali buti pagristai vadinamos nepriklausomais bei atskirais
|
||||
darbais, tai si licenzija ir jos salygos netaikomos toms dalims, kai Jus
|
||||
jas platinate kaip atskirus produktus. Tuo atveju, kai sias savo sukurtas
|
||||
nepriklausomas dalis Jus platinate kaip pagristo Programa produkto dali,
|
||||
platinimas produktas privalo buti ginamas sios licenzijos salygu. Tokiu
|
||||
atveju si licenzija gina visuma ir kiekviena jos dali nepriklausomai nuo
|
||||
to, kas ja parase.
|
||||
|
||||
Taigi, sio skyriaus tikslas nera reiksti pretenzijas i visiskai Jusu
|
||||
parasytu darbu teises. Priesingai, siekiama igyvendinti teises, kuriomis
|
||||
butu kontroliuojamas Programa paremtu bendru, kolektyviniu darbu
|
||||
platinimas.
|
||||
|
||||
Be to, vien tik darbo nepagristo Programa atlikimas naudojantis Programa
|
||||
(ar darbu pagristu Programa) kaip irankiu keiciant kokio nors paketo
|
||||
(nepagristo Programa) turini ar platinimo laikmena nepakliuna i sios
|
||||
licenzijos veikimo sriti ir nera jos ginamas.
|
||||
|
||||
3. Jus galite Programa (ar darba pagrista ja, zr. 2 skyriu) kopijuoti ir
|
||||
platinti iseities tekstais ar vykdomaja, sukompiliuota forma laikydamiesi
|
||||
1 ir 2 skyriuje minimu salygu, manant, kad Jus taip pat:
|
||||
|
||||
* a) Kartu su Programa pateiksite pilnus ir fiziskai perskaitomus
|
||||
iseities tekstus, kurie turi buti platinami pagal 1 bei 2 skyriaus
|
||||
salygas ir esantys laikmenose paprastai naudojamose programiniu
|
||||
produktu keitimuisi, arba
|
||||
|
||||
* b) Kartu su Programa pateiksite siulyma (galiojanti maziausiai tris
|
||||
metus) suteikti pilnus ir fiziskai perskaitomus atitinkamus iseities
|
||||
tekstus bet kuriai treciajai pusei uz mokesti nedidesni nei fizinis
|
||||
duomenu perdavimas ir tie iseities tekstai bus platinami pagal 1 ir 2
|
||||
skyriuose minetas salygas laikmenose, paprastai naudojamose
|
||||
programiniu produktu keitimuisi, arba
|
||||
|
||||
* c) Kartu su Programa pateiksite informacija, kuria Jus gavote del
|
||||
pasiulymo platinti atitinkamus iseities tekstus. Si alternatyva
|
||||
leidziama tik nekomerciniam platinimui ir tik tada, jei Jus gavote
|
||||
Programa objektiniu kodu ar vykdomaja forma su tokiu pat pasiulymu su
|
||||
salyga, kad pasiulymo turinys nepriestarauja 3 skyriaus b) daliai.
|
||||
|
||||
Darbo iseities tekstai turetu buti labiausiai tinkamos modifikavimui
|
||||
formos. Prie vykdomos programos esantys iseities tekstai - tai pilni
|
||||
programos iseities tekstai su visais moduliais, bet kokie programos
|
||||
sasajos aprasai ir skriptai naudojami programos kompiliavimui ir
|
||||
idiegimui. Kaip speciali isimtis, platinami iseities tekstai neprivalo
|
||||
tureti nieko, kas paprastai yra platinama (iseities tekstais ar vykdomaja
|
||||
forma) su pagrindiniais operacines sistemos, kurioje minima programa
|
||||
veikia, komponentais (kompiliatoriumi, branduoliu ir pan.), nebent tie
|
||||
komponentai ieina i platinama programos vykdomaja forma.
|
||||
|
||||
Jei Programos vykdomoji forma ar objektinis kodas platinami siulant
|
||||
kopijuoti is tam tikros vietos, tai siulymas ekvivalencios galimybes
|
||||
kopijuoti iseities tekstus is tos pacios vietos laikomas iseities tekstu
|
||||
platinimu net ir tuo atveju, kai tretieji asmenys neverciami kopijuoti
|
||||
Programos kodo kartu su objektiniu kodu.
|
||||
|
||||
4. Jus negalite kopijuoti, modifikuoti, licenzijuoti ar platinti Programos
|
||||
kitaip nei aiskiai numatyta sios licenzijos. Bet kokie bandymai kitaip
|
||||
kopijuoti, modifikuoti, licenzijuoti ar platinti Programa yra
|
||||
negaliojantys ir automatiskai panaikina Jusu teises suteiktas sios
|
||||
licenzijos. Tokiu atveju asmenu, gavusiu is Jusu kopijas ar teises
|
||||
remiantis sia licenzija, teises (licenzijos) nebus panaikintos, nes sie
|
||||
asmenys nepazeid12:50 AM 7/15/02e licenzijos.
|
||||
|
||||
5. Jusu nereikalaujama sios licenzijos priimti, nes Jus jos nepasirasete.
|
||||
Vis delto, niekas kitas Jums negarantuoja teises modifikuoti ir platinti
|
||||
Programa ar ja paremtus darbus. Be to, mineti veiksmai yra draudziami
|
||||
istatymo, jei Jus nepriimate sios licenzijos salygu. Taigi, modifikuodami
|
||||
ar platindami Programa (ar bet koki darba paremta Programa), Jus parodote,
|
||||
kad priimate sia licenzija ir visas jos salygas susijusias su Programos
|
||||
(ar bet kokio Programa paremto darbo) kopijavimu, platinimu ar
|
||||
modifikavimu.
|
||||
|
||||
6. Kiekviena karta, kai Jus platinate Programa (ar bet koki Programa
|
||||
paremta darba), Programos gavejas automatiskai gauna tikrojo licenzijos
|
||||
teikejo (autoriaus, platintojo) leidima, suteikianti teise kopijuoti,
|
||||
platinti ar modifikuoti Programa remiantis siomis salygomis. Jus negalite
|
||||
gavejui primesti jokiu papildomu apribojimu nesanciu sioje licenzijoje.
|
||||
Jus nesate atsakingas uz treciuju asmenu vertima laikytis sios licenzijos
|
||||
salygu.
|
||||
|
||||
7. Jeigu (kaip teismo nuosprendis ar itarimas patentu pazeidimu ar bet
|
||||
kokiais kitais atvejais ) Jums yra primetamos salygos (teismo orderiu,
|
||||
pagal susitarima ar kitaip), kurios priestarauja sios licenzijos salygoms,
|
||||
tai primetamos salygos neatleidzia Jus nuo sios licenzijos salygu. Jeigu
|
||||
Jus negalite platinti Programos taip, kad patenkintumete savo
|
||||
isipareigojimus siai licenzijai ir kitus susijusius isipareigojimus tuo
|
||||
pat metu, tai galite neplatinti Programos is viso. Pavyzdziui, jeigu
|
||||
patentas neleis Programos platinti be autoriniu honoraru visiems tiems,
|
||||
kurie gaus kopijas tiesiogiai ar netiesiogiai is Jusu, tai vienintelis
|
||||
kelias patenkinti abi (Programos ir GNU Bendraja Viesaja) licenzijas yra
|
||||
is viso neplatinti Programos.
|
||||
|
||||
Jeigu bet kuri sio skyriaus dalis yra laikoma negaliojancia (neturincia
|
||||
juridines galios) ar neivykdoma esant tam tikroms konkrecioms aplinkybems,
|
||||
tai likusi skyriaus dalis lieka galioti. Visais kitais atvejais galioja
|
||||
visas skyrius.
|
||||
|
||||
Sio skyriaus tikslas nera skatinti pazeisti kokius nors patentus,
|
||||
nuosavybes teises ar uzgincyti tokiu teisiu pagristuma. Sis skyrius siekia
|
||||
tiktai uztikrinti nemokamos programines irangos platinimo sistemos
|
||||
vientisuma, kas yra igyvendinta viesaja licenzija. Daug zmoniu prisidejo
|
||||
prie plataus programines irangos rato platinimo per sia sistema
|
||||
vildamiesi, kad ta sistema bus pastoviai taikoma. Tik nuo autoriaus
|
||||
(autores) priklauso, ar jis (ji) nores platinti savo programas per kokia
|
||||
nors kita sistema ar ne ir sios licenzijos turetojas negali primesti
|
||||
sprendimo.
|
||||
|
||||
Sis skyrius turetu kruopsciai paaiskinti, kokia turetu buti sios
|
||||
licenzijos likusios dalies pasekme.
|
||||
|
||||
8. Jeigu Programos platinimas ir/arba naudojimas tam tikrose salyse yra
|
||||
uzdraustas patentais ar autorinemis teisemis, originaliu autoriniu teisiu
|
||||
turetojas, kuris padengia Programa sia licenzija, turetu prideti aiskius
|
||||
geografinius platinimo apribojimus pasalinancius tas salis ir taip
|
||||
informuodamas, kad platinimas yra leidziamas tik nepaminetose salyse.
|
||||
Tokiu atveju apribojimai tampa licenzijos dalimi.
|
||||
|
||||
9. Free Software Foundation (angl. - Laisvos Programines Irangos fondas)
|
||||
gali laikas nuo laiko paskelbti istaisytas ir/arba naujas Bendrosios
|
||||
Viesosios licenzijos (GPL) versijas. Naujos versijos savo dvasia bus
|
||||
panasios i dabartine versija, bet siekiant isspresti naujai iskilusias
|
||||
problemas gali skirtis kai kurios detales.
|
||||
|
||||
Kiekvienai licenzijos versijai suteikiamas versija isskiriantis numeris.
|
||||
Jeigu Programa nurodo numeri licenzijos versijos, kuri taikoma Programai
|
||||
ir "bet kuriai velesnei jos versijai", tai Jus galite sekti arba nurodyta
|
||||
versija, arba bet kuria velesne Free Software Foundation paskelbta
|
||||
licenzijos versija. Tuo atveju, kai Programa nenurodo sios licenzijos
|
||||
versijos numerio, Jus galite pasirinkti bet kuria ( ir bet kada) Free
|
||||
Software Fuondation isleistos sios licenzijos versija.
|
||||
|
||||
10. Jeigu Jus norite Programos dalis itraukti i kitas nemokamas programas,
|
||||
kuriu platinimo salygos skiriasi, parasykite autoriui ir paprasykite
|
||||
leidimo. Free Software Foundation programines irangos atveju rasykite Free
|
||||
Software Foundation organizacijai; mes kartais tokiu atveju padarome
|
||||
isimtis. Musu sprendimas remsis dviem tikslais: visu (sukurtu musu
|
||||
nemokamos Programos pagrindu) programu nemokamos programines irangos
|
||||
statuso issaugojimu ir aplamai skatinimu dalintis ir pakartotinai naudoti
|
||||
programine iranga.
|
||||
|
||||
GARANTIJOS NEBUVIMAS
|
||||
|
||||
11. KADANGI PROGRAMA YRA LICENZIJUOTA KAIP NEMOKAMA, TAI NERA JOKIOS
|
||||
GARANTIJOS PROGRAMAI GALIOJANCIU ISTATYMU LEISTU MASTU. ISKYRUS ATVEJI,
|
||||
PARASYTA AUTORINESE TEISESE, (IR/ARBA) KAI KITOS PUSES TEIKIA PROGRAMA
|
||||
"KAIP YRA" IR BE JOKIOS RUSIES GARANTIJOS, ARBA KAI SUTEIKIAMOS (BET
|
||||
NEBUTINAI JOMIS APSIRIBOJANT) PASAKYTOS AR NUMANOMOS PERKAMUMO IR TIKIMO
|
||||
KONKRECIAI UZDUOCIAI GARANTIJOS. JUS PRISIIMATE VISA RIZIKA, SUSIJUSIA SU
|
||||
PROGRAMOS KOKYBE IR VYKDYMU. JEIGU PROGAMA PASIRODYS TURINTI DEFEKTU, JUS
|
||||
PRISIIMATE VISAS BUTINAS TECHNINES APZIUROS, SUTVARKYMO AR KOREGAVIMO
|
||||
ISLAIDAS.
|
||||
|
||||
12. JOKIU KITU ATVEJU, ISSKYRUS GALIOJANCIAM ISTATYMUI REIKALAUJANT, ARBA
|
||||
SUTINKANT RASTU (AUTORINESE TEISESE AR KITUOSE, PROGRAMOS AUTORIU IR/ARBA
|
||||
PLATINTOJU PRIPAZISTAMUOSE LEGALIUOSE IR GALIOJANCIUOSE DOKUMENTUOSE),
|
||||
AUTORINES TEISES, ARBA BET KURI KITA PUSE (KURI GALI MODIFIKUOTI IR/ARBA
|
||||
PLATINTI PROGRAMA KAIP NURODYTA AUKSCIAU) NEBUS JUMS ATSAKINGA UZ
|
||||
NUOSTOLIUS (ITRAUKIANT BET KOKIUS BENDRUS, ISSKIRTINIUS, ATSITIKTINIUS AR
|
||||
ISPLAUKIANCIUS IS PROGRAMOS NAUDOJIMO ARBA NESUGEBEJIMO NAUDOTI PROGRAMA
|
||||
NUOSTOLIUS: DUOMENU PRARADIMA, DUOMENU SUGADINIMA, PROGRAMOS
|
||||
NESUDERINAMUMA SU KITOMIS PROGRAMOMIS AR BET KOKIUS KITUS NUOSTOLIUS,
|
||||
PATIRTUS JUSU AR TRECIUJU PUSIU) - NET IR TUO ATVEJU, KAI DOKUMENTAI
|
||||
(AUTORINES TEISES AR KITI) AR KITOS PUSES PRANESE APIE TOKIUS GALIMUS
|
||||
NUOSTOLIUS.
|
||||
|
||||
KOPIJAVIMO, PLATINIMO IR MODIFIKAVIMO SALYGU PABAIGA
|
||||
|
||||
Kaip taikyti sias salygas savo naujoms programoms
|
||||
|
||||
Jeigu Jus sukurete nauja programa ir norite, kad ji butu kuo naudingesne
|
||||
visuomenei, geriausias budas siam tikslui pasiekti yra padaryti ja
|
||||
nemokama programa, kuria kiekvienas gali platinti ir keisti pagal minetas
|
||||
salygas.
|
||||
|
||||
Noredami pasiekti si tiksla, prie programos prijunkite zemiau esancius
|
||||
ispejimus. Saugiausia informuojant apie garantijos nebuvima ispejimus
|
||||
ideti kiekvieno iseities tekstu failo pradzioje. Kiekvienas failas turi
|
||||
tureti maziausiai "autoriniu teisiu" eilute ir nuoroda, kur rasti pilna
|
||||
pranesima.
|
||||
|
||||
Viena eilute pranesti programos autoriaus vardui ir ka ta programa daro:
|
||||
Copyright (C) metai autoriaus vardas
|
||||
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public License
|
||||
as published by the Free Software Foundation; either version 2
|
||||
of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
GNU General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||
Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
||||
|
||||
Taip pat pateikite informacija, kaip su jumis susisiekti elektroniniu ar
|
||||
paprastu pastu.
|
||||
|
||||
Auksciau esanciu anglisku pranesimu vertimai (vertimai tik pazintiniai.
|
||||
Savo programoms taikykite angliskas versijas):
|
||||
|
||||
Si programa yra nemokama. Jus galite ja platinti ir/arba modifikuoti remdamiesi Free Software
|
||||
Foundation paskelbtomis GNU Bendrosios Viesosios licenzijos salygomis: arba 2 licenzijos
|
||||
versija, arba (savo nuoziura) bet kuria velesne versija. )
|
||||
|
||||
Si programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS GARANTIJOS; be
|
||||
jokios numanomos PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS
|
||||
garantijos. ziurekite GNU Bendraja Viesaja licenzija noredami suzinoti smulkmenas.
|
||||
|
||||
Jus turetumete kartu su sia programa gauti ir GNU Bendrosios Viesosios licenzjos salygas; jei
|
||||
ne - rasykite Free Software Foundation organizacijai, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
|
||||
Boston, MA 02111-1307, USA.
|
||||
|
||||
Jeigu programa interaktyvi (bendrauja su vartotoju), padarykite, kad
|
||||
startuodama interaktyviu rezimu ji isvestu panasu i si pranesima:
|
||||
|
||||
Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author
|
||||
Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details
|
||||
type `show w'. This is free software, and you are welcome
|
||||
to redistribute it under certain conditions; type `show c'
|
||||
for details.
|
||||
|
||||
Vertimas
|
||||
Programos pavadinimas ir versijos numeris, Copyright (C) metai autoriaus vardas
|
||||
Programa teikiama visiskai be jokios garantijos; smulkmenoms surinkite 'rodyk w'.
|
||||
Si programa yra nemokama programine iranga ir jos platinimas yra sveikintinas
|
||||
laikantis tam tikru salygu; surinkite 'rodyk c' parodyti smulkmenas.
|
||||
|
||||
Hipotetines (spejamos) komandos 'rodyk w' ir 'rodyk c' turetu parodyti
|
||||
atitinkamas GNU Bendrosios Visosios licenzijos dalis. Zinoma, Jusu
|
||||
komandos gali vadintis kitaip nei 'rodyk w' ir 'rodyk c' . Jos netgi gali
|
||||
buti peles spragtelejimai ar meniu punktai - kas labiau tinka Jusu
|
||||
programai.
|
||||
|
||||
Jei butina, Jus taip pat turetumete gauti savo darbdavio (jei dirbate
|
||||
programuotoju) ar savo mokyklos (jei mokotes) "autoriniu teisiu i programa
|
||||
atsisakyma". Cia pavyzdys; pakeiskite tik vardus:
|
||||
|
||||
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright
|
||||
interest in the program `Gnomovision'
|
||||
(which makes passes at compilers) written
|
||||
by James Hacker.
|
||||
|
||||
signature of Ty Coon, 1 April 1989
|
||||
Ty Coon, President of Vice
|
||||
|
||||
Vertimas
|
||||
Yoyodyne, Inc., atsisako visu autoriniu teisiu i programa 'programos vardas' (ka butu galima laikyti issukiu sudarytojams)
|
||||
parasyta Jamso Hackerio.
|
||||
|
||||
TY Coon parasas, 1 Balandzio 1989 Ty Coon, Generalinis direktorius
|
||||
|
||||
Si Bendroji Viesoji licenzija nedraudzia itraukti Jusu programa i
|
||||
privacias, patentuotas programas. Jeigu Jusu programa yra paprogramine
|
||||
biblioteka, Jus galite manyti, kad bus naudingiau uzdrausti patentuotas
|
||||
programas susieti su Jusu biblioteka. Jei tai yra kaip tik tai, ka Jus
|
||||
norite padaryti, tai naudokite GNU Library General Public License (GNU
|
||||
Bibliotekine Bendraja Viesaja licenzija) vietoj sios licenzijos.
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
|
||||
Lithuanian. It was not published by the Free Software Foundation, and does
|
||||
not legally state the distribution terms for software that uses the GNU
|
||||
GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we
|
||||
hope that this translation will help Lithuanian language speakers
|
||||
understand the GNU GPL better.
|
||||
|
||||
Sis dokumentas yra neoficialus GNU General Public License vertimas i
|
||||
lietuviu kalba. Jis nera platinamas Free Software Foundation organizacijos
|
||||
ir neturi jokios juridines galios - tik originalus anglu kalba parasytas
|
||||
tekstas yra teisinis dokumentas, nusakantis GNU GPL salygas. Mes viliames,
|
||||
kad sis vertimas pades lietuviskai kalbantiems zmonems geriau suprasti GNU
|
||||
GPL.
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Isverte VU MIF studentas VDD (Vytautas Dvaronaitis).
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Grizti i GNU antrastini puslapi.
|
||||
|
||||
Klausimus FSF ir GNU siusti gnu@gnu.org. Kiti budai susisiekti su FSF.
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
|
||||
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
|
@ -1,340 +0,0 @@
|
|||
English disclaimer
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU General
|
||||
Public License into Dutch. It was not published by the Free Software
|
||||
Foundation, and does not legally state the distribution terms for software
|
||||
that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does
|
||||
that. However, we hope that this translation will help Dutch speakers
|
||||
understand the GNU GPL better.
|
||||
|
||||
Nederlandse waarschuwing
|
||||
Dit is een niet officiële vertaling van de GNU Algemene Publieke Licentie in
|
||||
het Nederlands. Deze licentie is niet gepubliceerd door de Free Software
|
||||
Foundation, de condities van software onder de GPL hieronder zijn niet
|
||||
rechtsgeldig. Enkel de originele Engelse tekst van de GNU GPL bevat geldige
|
||||
richtlijnen. Daarentegen hopen we dat deze vertaling de Nederlandstaligen helpt
|
||||
om de GNU GPL beter te begrijpen.
|
||||
|
||||
Auteursrecht (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||
Het is eenieder toegestaan om dit licentiedocument te kopiëren en er letterlijke
|
||||
kopieën van te verspreiden, er wijzigingen in maken is echter niet toegestaan.
|
||||
|
||||
Voorwoord
|
||||
|
||||
De licenties van de meeste software zijn zo opgesteld om U het recht te
|
||||
ontnemen om die software te delen en te wijzigen. Hier tegenover staat de
|
||||
GNU Algemene Publieke Licentie, die bedoeld is om U de vrijheid te garanderen
|
||||
dat U de software kan delen en wijzigen -- om er zeker van te zijn dat de
|
||||
software vrij is voor alle gebruikers. Deze Algemene Publieke Licentie is van
|
||||
toepassing op het merendeel van de Free Software Foundation's software en van
|
||||
alle andere programma's waarvan de auteur ze plaatst onder deze licentie.
|
||||
(Sommige software van de Free Software Foundation is gedekt door de GNU Algemene
|
||||
Minder Publieke Licentie). U kan deze ook toepassen op uw eigen programma's.
|
||||
|
||||
Wanneer we het hebben over vrije software, dan hebben we het over vrijheid, niet
|
||||
prijs. Onze Algemene Publieke Licentie laat u toe om kopieën te verspreiden van
|
||||
vrije software (en dat U geld kan vragen voor deze dienst) en dat U er de
|
||||
broncode van hebt of kan krijgen als U dat wenst, dat U de software kan wijzigen
|
||||
of er delen van kan gebruiken in nieuwe vrije programma's en dat U weet dat U
|
||||
deze dingen kan doen.
|
||||
|
||||
Om deze rechten te beschermen, moeten we verbieden dat iemand U deze rechten
|
||||
ontzegt of vraagt deze op te geven. Deze restricties brengen enkele
|
||||
verantwoordelijkheden mee indien U kopieën van de software verspreidt of de
|
||||
software wijzigt.
|
||||
|
||||
Bijvoorbeeld, als U kopieën van zulk programma verspreidt,
|
||||
kostenloos of voor een vergoeding, dan moet U de personen die de software
|
||||
ontvangen al de rechten geven die U hebt. U moet uzelf ervan verzekeren dan ook
|
||||
zij de broncode ontvangen of kunnen verkrijgen. U moet hen ook deze licentie
|
||||
tonen zodat ze hun rechten kennen.
|
||||
|
||||
We beschermen uw rechten met twee stappen
|
||||
(1) de software wordt auteursrechtelijk beschermd, en
|
||||
(2) we bieden U deze licentie die U de legale toestemming geeft om de software
|
||||
te kopiëren, te verspreiden en/of te wijzigen.
|
||||
|
||||
Alsook willen we voor de
|
||||
bescherming van de auteur en onszelf iedereen ervan verzekeren dat er geen
|
||||
garantie is voor deze vrije software. Als de software gewijzigd is door iemand
|
||||
anders en doorgegeven, dan willen we dat de ontvanger weet dat wat ze ontvangen
|
||||
hebben niet het origineel is, zodat problemen veroorzaakt door anderen geen
|
||||
effect hebben op de reputatie van de oorspronkelijke auteur.
|
||||
|
||||
Ten laatste, elk vrij programma wordt voortdurend bedreigd door software
|
||||
patenten. We wensen het gevaar te vermijden dat de verdelers van een vrij
|
||||
programma uiteindelijk een patent verkrijgen op het programma en het daarmee in
|
||||
eigendom van een particulier brengen. Om dit te vermijden, hebben we het
|
||||
duidelijk gemaakt dat elk patent in licentie gegeven moet zijn voor eenieders
|
||||
vrij gebruik, oftewel helemaal niet in licentie gegeven mag zijn.
|
||||
|
||||
De exacte bepalingen en condities om te kopiëren, verspreiden en wijzigen volgen
|
||||
hieronder.
|
||||
|
||||
GNU ALGEMENE PUBLIEKE LICENTIE
|
||||
BEPALINGEN EN VOORWAARDEN OM TE KOPIËREN, VERSPREIDEN EN WIJZIGEN
|
||||
|
||||
0. Deze licentie is van toepassing op elk programma of ander werk dat een notie
|
||||
bevat van de eigenaar die zegt dat het verspreid mag worden onder de bepalingen
|
||||
van deze licentie. Het "Programma", verder in de tekst, verwijst naar eender
|
||||
zulk programma of werk, en een "werk gebaseerd op het programma" verwijst naar
|
||||
het Programma of eender welk ander afgeleid werk onder de wet van het
|
||||
auteursrecht: dit wil zeggen, een werk dat het Programma of een deel ervan
|
||||
bevat, letterlijk oftewel gewijzigd en/of vertaald naar een andere taal.
|
||||
(Hierna vallen vertalingen zonder beperking onder de term "wijziging".)
|
||||
Elke licentiehouder wordt geadresseerd als "u".
|
||||
|
||||
Andere handelingen dan kopiëren,
|
||||
verspreiden en wijzigen zijn niet gedekt door deze licentie; hiervoor is deze
|
||||
licentie niet bedoeld. De handeling om het Programma uit te voeren is niet
|
||||
gelimiteerd, en de uitvoer van het Programma is enkel gedekt als de inhoud
|
||||
bestaat uit een werk gebaseerd op het Programma (onafhankelijk of deze uitvoer
|
||||
gemaakt is door het Programma uit te voeren). Of dit waar is hangt af van wat
|
||||
het Programma doet.
|
||||
|
||||
1. U mag letterlijke exemplaren verspreiden van de programma broncode en deze
|
||||
kopiëren zoals U deze ontvangt, in eender welke vorm, op voorwaarde dat U ervoor
|
||||
oplet dat U op elke kopie de gepaste auteursrechten en afwijzing van garantie
|
||||
vermeldt; hou alle referenties naar deze licentie en naar het ontbreken van
|
||||
garantie intact ;en geef aan elke andere ontvanger van het Programma een kopie
|
||||
van deze licentie, bijgevoegd bij het Programma.
|
||||
|
||||
U mag een honorarium vragen voor de fysische daad van het afleveren van een
|
||||
kopie, en U mag indien U dat wenst een garantie bescherming bieden voor een
|
||||
honorarium.
|
||||
|
||||
2. U mag uw kopie of kopijen van het Programma, of een deel van het Programma,
|
||||
wijzigen, daarbij een werk gebaseerd op het Programma vormend. U mag deze
|
||||
wijzigingen kopiëren en verspreiden onder de bepalingen van Paragraaf 1
|
||||
hierboven, indien U ook aan al deze voorwaarden voldoet:
|
||||
|
||||
a) U moet in de gewijzigde bestanden duidelijk vermelden dat U het bestand
|
||||
gewijzigd hebt en de datum waarop U dat gedaan hebt.
|
||||
|
||||
b) U moet elk werk dat U publiceert of verspreidt en dat volledig of
|
||||
gedeeltelijk bestaat uit het Programma, of daarvan een afgeleid werk is,
|
||||
als een geheel in licentie geven, zonder kosten, aan alle derde partijen onder
|
||||
de bepalingen van deze Licentie.
|
||||
|
||||
c) Indien het gewijzigde Programma normaal gezien interactief parameters
|
||||
inleest, dan moet U er voor zorgen dat wanneer het Programma zonder deze
|
||||
parameters gestart wordt, het een boodschap weergeeft met een gepast
|
||||
auteursrechtbericht en een mededeling dat er geen garantie is (of anders, dat
|
||||
U een garantie voorziet) en dat gebruikers het Programma mogen verspreiden onder
|
||||
deze voorwaarden. De boodschap moet de gebruiker ook duidelijk maken hoe hij een
|
||||
kopij van deze Licentie kan bekijken. (Uitzondering : als het Programma zelf
|
||||
interactief is en normaal geen boodschap toont, dan is het niet vereist dat uw
|
||||
werk gebaseerd op dit Programma zulk een boodschap weergeeft.
|
||||
|
||||
Deze vereisten zijn van toepassing op het werk als een geheel. Als herkenbare
|
||||
stukken van dat werk niet afgeleid zijn van het Programma, en redelijkerwijs
|
||||
onafhankelijk beschouwd kunnen worden, dan is deze licentie, en zijn bepalingen,
|
||||
niet van toepassing op die delen als U die als aparte werken verspreidt.
|
||||
Maar als U die zelfde delen verspreidt als deel van een geheel dat een werk is
|
||||
gebaseerd op het Programma, dan moet de verspreiding van het geheel op de
|
||||
bepalingen van deze licentie geschieden, dewelke's vergunningen voor andere
|
||||
licentiehouders zich uitbreiden tot het volledige geheel, en dus tot elke deel
|
||||
van het werk, onafhankelijk van wie het geschreven heeft.
|
||||
|
||||
Dus, het is niet de bedoeling van deze sectie om uw rechten op te eisen of te
|
||||
wedijveren om uw rechten op werk dat geheel door uzelf geschreven is, het is
|
||||
eerder de bedoeling het recht controle uit te oefenen mogelijk te maken op de
|
||||
verspreiding van afgeleide of collectieve werken gebaseerd op het Programma.
|
||||
|
||||
Daarenboven, de bundeling van een werk niet gebaseerd op het Programma met het
|
||||
Programma (of met een werk gebaseerd op het Programma) op een opslagmedium
|
||||
of verspreidingsmedium brengt het ander werk niet onder deze licentie.
|
||||
|
||||
3. U mag het Programma, of een werk gebaseerd op het Programma,
|
||||
zie paragraaf 2, verspreiden en kopiëren, in binaire of uitvoerbare vorm onder
|
||||
de bepalingen van paragraaf 1 en 2 hierboven, op voorwaarde dat U aan een van
|
||||
de volgende voorwaarden voldoet :
|
||||
|
||||
a) Voeg een volledige overeenkomende broncode bij, leesbaar door computers,
|
||||
verspreid onder de bepalingen van de paragrafen 1 en 2, op een medium dat
|
||||
gebruikelijk is voor het uitwisselen van software; of,
|
||||
|
||||
b) Voeg een voor minstens 3 jaar geldige, geschreven, offerte bij, om de
|
||||
complete overeenstemmende broncode, op een medium dat hiervoor gebruikelijk is,
|
||||
voor Computers leesbaar, verspreidbaar onder de bepalingen van de paragrafen 1
|
||||
en 2 hierboven, aan elke derde partij te leveren, voor een vergoeding die niet
|
||||
meer bedraagt dan de kost om de broncode te kopiëren.
|
||||
|
||||
c) Voeg de informatie bij die U ontving betreffende het aanbod om de bijpassende
|
||||
broncode te verkrijgen. (Dit alternatief is enkel toegestaan voor niet
|
||||
commerciële verspreiding en enkel als U het programma in binaire of uitvoerbare
|
||||
vorm ontving met zulk een aanbod, in overeenstemming met subparagraaf b
|
||||
erboven.) De broncode van een werk is de vorm van het werk waaraan voorkeur
|
||||
wordt gegeven om er wijzigingen in aan te brengen. Voor een uitvoerbaar werk
|
||||
betekent volledige broncode alle code van alle modules waar het werk uit
|
||||
bestaat, en daarbovenop alle definitie bestanden van de interface(s) en alle
|
||||
scripts om het programma te compileren en het uitvoerbare bestand te
|
||||
installeren. Als een speciale uitzondering moet de verspreide broncode niets
|
||||
bevatten dat normaal verspreid (in broncode of uitvoerbare vorm ) wordt met de
|
||||
hoofdcomponenten (compiler, kernel, enz...) van het besturingssysteem op dewelke
|
||||
het Programma draait, tenzij die component bij het uitvoerbare bestand zit.
|
||||
|
||||
Als verspreiding van een uitvoerbaar bestand of binaire code mogelijk gemaakt
|
||||
wordt door toegang tot het kopiëren van een vooraf bepaalde plaats, dan telt het
|
||||
mogelijk maken de broncode van diezelfde plaats te kopiëren als het verspreiden
|
||||
van de broncode, zelfs indien het mee kopiëren van de broncode optioneel is.
|
||||
|
||||
4. U mag het Programma niet kopiëren, wijzigen, verder in licentie geven of
|
||||
verspreiden behalve zoals expliciet vermeld in deze licentie. Eender welke
|
||||
poging om het programma op een andere manier te kopiëren, wijzigen, verder in
|
||||
licentie geven of verspreiden is ongeldig en verklaart automatisch uw rechten
|
||||
bepaald in deze licentie nietig. Derde partijen die kopieën of rechten van U
|
||||
hebben ontvangen onder deze licentie blijven hun rechten behouden zolang ze de
|
||||
voorwaarden niet schenden.
|
||||
|
||||
5. U bent niet verplicht deze licentieovereenkomst te accepteren, aangezien U
|
||||
deze niet ondertekend hebt. Echter, niets anders geeft U de toestemming om het
|
||||
Programma of werken gebaseerd op het Programma te wijzigen of te verspreiden.
|
||||
Deze daden zijn door de wet verboden als U deze licentieovereenkomst niet
|
||||
accepteert. Daarom geeft u aan dat door het Programma te verspreiden of te
|
||||
wijzigen, U deze licentie, en al zijn voorwaarden en bepalingen in verband met
|
||||
kopiëren, wijzigen of verspreiden van het Programma, of werken gebaseerd op het
|
||||
Programma, accepteert om dat te kunnen doen.
|
||||
|
||||
6. Elke keer U het Programma (of een werk gebaseerd op het Programma)
|
||||
verspreidt, krijgt de ontvanger automatisch een licentie van de originele
|
||||
licentiehouder om het Programma te kopiëren, verspreiden of wijzigen,
|
||||
onderworpen aan deze bepalingen en voorwaarden. U mag de ontvanger geen
|
||||
beperkingen opleggen om de rechten uit te oefenen die hierin bepaald zijn.
|
||||
|
||||
7. Als door gevolg van een rechterlijke uitspraak of beweringen van
|
||||
patentenschending of door eender welke andere reden (niet beperkt tot
|
||||
patentenproblemen) U bepalingen worden opgelegd (door rechterlijk bevel,
|
||||
overeenkomst, of op andere wijze) die in tegenspraak zijn met bepalingen in deze
|
||||
licentie, dan sluit dat U niet uit om aan de voorwaarden van deze licentie te
|
||||
voldoen. Als U het Programma niet kan verspreiden en daarbij zowel aan tegelijk
|
||||
de bepalingen van deze licentie als aan andere relevante verplichtingen kan
|
||||
voldoen, dan mag U als gevolg daarvan het Programma helemaal niet verspreiden.
|
||||
Bijvoorbeeld, als een patent licentieovereenkomst niet zou toestaan dat het
|
||||
programma zonder het betalen van royalty's vrij verspreid mag worden door zij
|
||||
die het Programma direct van U verkrijgen en zij die het indirect door U
|
||||
verkrijgen, dan is de enige manier om zowel daaraan als aan deze licentie te
|
||||
voldoen dat U zich compleet onthoudt van het verspreiden van het Programma.
|
||||
|
||||
Als een deel van dit artikel ongeldig wordt geacht, of het kan niet afgedwongen
|
||||
worden onder bepaalde omstandigheden dan is het de bedoeling dat het overwicht
|
||||
van dit artikel van toepassing is. In andere omstandigheden geldt dit artikel
|
||||
volledig.
|
||||
|
||||
Het is niet het doel van dit artikel om u er toe aan te zetten om patenten,
|
||||
of andere aanspraken van bezit, te schenden of de geldigheid van zulke
|
||||
aanspraken aan te vechten. Het enige doel van dit artikel is om de integriteit
|
||||
te beschermen van het vrije software verspreidingssysteem, dat wordt
|
||||
toegepast door middel van Publieke Licentie praktijken. Veel mensen hebben
|
||||
royale bijdragen geleverd aan het systeem van vrije software rekenend op
|
||||
de betrouwbaarheid van zijn toepassing. Het is aan de auteur/donor om te
|
||||
bepalen of hij of zij bereidt is om software te verspreiden door middel
|
||||
van een ander systeem en een gelicensieerde kan die keuze niet afdwingen.
|
||||
|
||||
Dit artikel is bedoeld om zeer duidelijk te maken wat geloofd wordt een gevolg
|
||||
te zijn van de rest van deze licentie.
|
||||
|
||||
8. Als de verspreiding of het gebruik van het Programma gelimiteerd is in
|
||||
bepaalde landen, door patenten of door samenwerking van auteursrechthouders,
|
||||
dan mag de oorspronkelijke auteursrechthouder die het Programma onder deze
|
||||
licentie plaatste een expliciete geografische beperking toevoegen zodat
|
||||
verspreiding enkel toegestaan is in of tussen landen die niet uitgesloten zijn.
|
||||
In dat geval bevat deze licentie de beperking alsof ze in de kern van deze
|
||||
licentie geschreven was.
|
||||
|
||||
9. De Free Software Foundation mag gereviseerde en/of nieuwe versies van de
|
||||
Algemene Publieke Licentie uitbrengen van tijd tot tijd. Zulke nieuwe versies
|
||||
zullen gelijkaardig in karakter zijn in vergelijking met de huidige versie maar
|
||||
kunnen in details verschillen om nieuwe problemen of aangelegenheden te
|
||||
behandelen. Elke versie krijgt een expliciet versienummer mee. Als het Programma
|
||||
een versie van deze licentie specificeert waarop het van toepassing is en "elke
|
||||
volgende versie", dan hebt U de keuze om de bepalingen en voorwaarden van die
|
||||
licentie te volgen, of van eender welke versie die later uitgegeven werd door de
|
||||
Free Software Foundation. Als het programma geen versie nummer van de licentie
|
||||
specificeert, dan mag U de bepalingen en voorwaarden volgen van eender welke
|
||||
versie ooit uitgegeven door de Free Software Foundation.
|
||||
|
||||
10. Indien U delen van het Programma wil invoegen in andere vrije Programma's
|
||||
dewelke's verspreidingsvoorwaarden anders zijn, dan moet U de auteur van dat
|
||||
programma om toestemming vragen. Voor software waarvan het auteursrecht bij
|
||||
de Free Software Foundation rust, schrijf naar de Free Software Foundation; we
|
||||
maken hier soms uitzonderingen op. Onze beslissing zal geleid worden door onze
|
||||
twee hoofddoelen om de vrije status van de afgeleiden van onze vrije software te
|
||||
vrijwaren en om het delen en hergebruiken van software in het algemeen te
|
||||
promoten.
|
||||
|
||||
11. OMDAT HET PROGRAMMA ZONDER KOSTEN IN LICENTIE GEGEVEN WORDT, IS ER GEEN
|
||||
GARANTIE VOOR HET PROGRAMMA, VOOR ZOVER MOGELIJK BINNEN DE GELDENDE WETGEVING.
|
||||
UITGEZONDERD WANNEER HET EXPLICIET GESCHREVEN STAAT LEVEREN DE
|
||||
AUTEURSRECHTHOUDERS HET PROGRAMMA "ZOALS HET IS", ZONDER EENDER WELKE GARANTIE,
|
||||
EXPLICIET UITGEDRUKT OF IMPLICIET BEDOELD, ZOALS, MAAR NIET GELIMITEERD TOT,
|
||||
DE IMPLICIETE GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD
|
||||
DOEL. HET VOLLEDIGE RISICO BETREFFENDE DE KWALITEIT EN DE PRESTATIES VAN HET
|
||||
PROGRAMMA LIGT BIJ U. MOCHT HET PROGRAMMA DEFECT BLIJKEN DAN DRAAGT U DE
|
||||
KOSTEN VAN ALLE BENODIGDE DIENSTEN, REPARATIES OF CORRECTIES.
|
||||
|
||||
12. IN GEEN ENKEL GEVAL, TENZIJ VEREIST DOOR DE GELDENDE WET, OF SCHRIFTELIJK
|
||||
OVEREENGEKOMEN ZAL DE AUTEURSRECHTHOUDER, OF EENDER WELKE DERDE PARTIJ DIE HET
|
||||
PROGRAMMA MAG WIJZIGEN EN/OF VERSPREIDEN ZOALS TOEGESTAAN HIERBOVEN,
|
||||
VERANTWOORDELIJK KUNNEN WORDEN GEACHT TEGENOVER U BETREFFENDE ALGEMENE,
|
||||
SPECIALE, UITZONDERLIJKE OF RESULTERENDE SCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT
|
||||
HET GEBRUIK, OF DE ONKUNDIGHEID OM HET PROGRAMMA TE GEBRUIKEN
|
||||
(INCLUSIEF, MAAR NIET GELIMITEERD TOT HET VERLIES VAN GEGEVENS,
|
||||
GEGEVENS DIE CORRUPT WORDEN, OF VERLIEZEN GELEDEN DOOR U OF DERDE PARTIJEN OF
|
||||
EEN FALING VAN HET PROGRAMMA OM SAMEN TE WERKEN MET ANDERE PROGRAMMA'S),
|
||||
ZELFS INDIEN DE AUTEURSRECHTHOUDER OF EEN ANDERE PARTIJ GEÏNFORMEERD WAS
|
||||
OVER DE MOGELIJKHEID TOT ZULKE SCHADE.
|
||||
|
||||
EINDE VAN DE BEPALINGEN EN VOORWAARDEN
|
||||
|
||||
Hoe deze bepalingen op uw nieuwe Programma's toepassen.
|
||||
|
||||
Als U een nieuw Programma ontwikkelt en U wenst dat het van het grootst mogelijk
|
||||
nut is voor iedereen, dan is de beste manier om dit te bereiken door het
|
||||
Programma vrije software te maken dewelke iedereen kan verspreiden en wijzigen
|
||||
onder deze bepalingen.
|
||||
Om dit te doen, voeg volgende boodschap toe aan het Programma. Het is het
|
||||
veiligst om ze in te voegen aan het begin van elk bronbestand, dit om het
|
||||
ontbreken van garantie duidelijk te maken; en elk bestand zou minstens de
|
||||
"auteursrecht" lijn en een directief naar waar de volledige boodschap gevonden
|
||||
kan worden moeten bevatten.
|
||||
|
||||
<een regel voor de naam van het Programma en zijn doel>
|
||||
Auteursrecht (C) <jaar> <naam van de Auteur>
|
||||
Dit Programma is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen onder de
|
||||
bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door de Free
|
||||
Software Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie,of (naar vrije keuze) een
|
||||
latere versie.
|
||||
Dit Programma is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar
|
||||
ZONDER EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van
|
||||
VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene
|
||||
Publieke Licentie voor meer details.
|
||||
U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten
|
||||
hebben samen met dit Programma; indien dit niet zo is, schrijf naar
|
||||
de Free Software Foundation, Inc.,
|
||||
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||
|
||||
Voeg ook informatie bij hoe men U kan contacteren via e-mail en gewone post.
|
||||
Als het Programma interactief is, laat het een korte boodschap tonen zoals
|
||||
deze wanneer het in interactieve modus start:
|
||||
|
||||
Fiscus versie 69, Auteursrecht (C) <jaar> <naam v/d auteur>
|
||||
Fiscus komt met ABSULUUT GEEN GARANTIE; voor details typ 'toon w'. Dit is
|
||||
vrije software en het is U toegestaan deze te verspreiden onder
|
||||
bepaalde voorwaarden;typ 'toon c' voor meer details.
|
||||
|
||||
U zou ook uw werkgever (indien U als programmeur werkt) of uw school, indien die
|
||||
er is, om een "auteursrecht afwijzing" te laten tekenen voor het Programma,
|
||||
indien nodig. Hier is een voorbeeld; wijzig de namen:
|
||||
|
||||
Yoyodyne, NV., verwerpt hier alle auteursrechtlijk interesses in het Programma
|
||||
Fiscus (dat belastingsaangiften invult) geschreven door James Hacker.
|
||||
<handtekening van Ty Coon>, 21 April 1984 Ty Coon, Vice voorzitter.
|
||||
|
||||
Deze Algemene Publieke Licentie laat niet toe dat het Programma verwerkt wordt
|
||||
in een commercieel programma. Als uw Programma een subroutine bibliotheek is,
|
||||
dan kan U het misschien nuttige beschouwen om toe te staan dat uw Programma
|
||||
gelinkt word met commerciële programma's. Als dat is wat U wil doen,
|
||||
dan moet U de GNU Algemene Minder Publieke Licentie gebruiken in plaats van
|
||||
deze licentie.
|
||||
|
||||
|
|
@ -1,456 +0,0 @@
|
|||
Powszechna Licencja Publiczna GNU
|
||||
|
||||
Tlumaczenie GNU General Public License
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Uwaga! Note!
|
||||
|
||||
To jest nieoficjalne tlumaczenie This is an unofficial translation of
|
||||
Powszechnej Licencji Publicznej GNU the GNU General Public License into
|
||||
na jezyk polski. Nie zostalo Polish. It was not published by the
|
||||
opublikowane przez Free Software Free Software Foundation, and does
|
||||
Foundation i pod wzgledem prawnym nie not legally state the distribution
|
||||
stanowi warunkow rozpowszechniania terms for software that uses the GNU
|
||||
oprogramowania stosujacego GNU GPL -- GPL--only the original English text
|
||||
ustanawia je wylacznie oryginalny of the GNU GPL does that. However, we
|
||||
angielski tekst licencji GNU GPL. hope that this translation will help
|
||||
Jednak mamy nadzieje, ze pomoze ono Polish speakers understand the GNU
|
||||
lepiej zrozumiec Licencje osobom GPL better.
|
||||
mowiacym po polsku.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
Powszechna Licencja Publiczna GNU
|
||||
|
||||
Wersja 2, czerwiec 1991
|
||||
|
||||
Copyright (c) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,
|
||||
Cambridge, MA 02139 USA.
|
||||
|
||||
Zezwala sie na kopiowanie i rozpowszechnianie wiernych kopii niniejszego
|
||||
dokumentu licencyjnego, jednak bez prawa wprowadzania zmian.
|
||||
|
||||
Preambula
|
||||
|
||||
Wiekszosc licencji na oprogramowanie pomyslana jest po to, aby odebrac
|
||||
uzytkownikowi mozliwosc swobodnego udostepniania innym i zmieniania danego
|
||||
software'u. Natomiast w wypadku Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU
|
||||
General Public License, GPL) celem jest zagwarantowanie uzytkownikowi
|
||||
swobody udostepniania i zmieniania tego wolnego oprogramowania, a wiec
|
||||
danie pewnosci, iz oprogramowanie jest wolno dostepne dla wszystkich
|
||||
uzytkownikow. Niniejsza Powszechna Licencja Publiczna dotyczy wiekszosci
|
||||
oprogramowania wydawanego przez Fundacje Wolnego Oprogramowania (Free
|
||||
Software Foundation) oraz wszelkich innych programow, ktorych autorzy
|
||||
zobowiazuja sie do jej stosowania. (Niektore rodzaje oprogramowania
|
||||
wydawanego przez Fundacje objete sa Powszechna Licencja Publiczna GNU dla
|
||||
Bibliotek, GNU Library General Public License). Uzytkownik moze stosowac
|
||||
ja rowniez do swoich programow.
|
||||
|
||||
Mowiac o wolnym oprogramowaniu mamy na mysli swobode, a nie cene. Nasze
|
||||
Powszechne Licencje Publiczne wprowadzono po to, aby zapewnic Panstwu
|
||||
swobode rozpowszechniania kopii tego oprogramowania (i - jesli ktos chce -
|
||||
pobierania za te usluge oplaty), jak rowniez aby udostepnic kod zrodlowy
|
||||
oraz umozliwic dokonywanie zmian tego oprogramowania lub wykorzystywania
|
||||
jego fragmentow w nowych, wolnych programach. Nie bez znaczenia jest tez
|
||||
sama mozliwosc dotarcia do Panstwa z informacja o wszystkich tych
|
||||
udogodnieniach.
|
||||
|
||||
W celu ochrony praw uzytkownika jestesmy zmuszeni wprowadzac ograniczenia
|
||||
zabraniajace komukolwiek kwestionowanie jego praw albo sugerowanie
|
||||
rezygnacji z tych praw. Ograniczenia te sprowadzaja sie do pewnych dla
|
||||
Panstwa obowiazkow w przypadku rozpowszechniania przez Was kopii naszego
|
||||
oprogramowania badz dokonywania w nim zmian.
|
||||
|
||||
Na przyklad, jesli rozprowadzacie Panstwo kopie takiego programu,
|
||||
niezaleznie czy gratisowo, czy za oplata, musicie Panstwo odbiorcy
|
||||
udzielic wszelkich tych praw, jakie mieliscie sami. Musicie zapewnic mu
|
||||
rowniez otrzymanie kodu zrodlowego (lub mozliwosc otrzymania) oraz
|
||||
przedstawic niniejsze Warunki, aby mogl on poznac swoje prawa.
|
||||
|
||||
Ochrona Panstwa praw przebiega w dwoch etapach:
|
||||
|
||||
1. zastrzegamy prawo wlasnosci autorskiej do oprogramowania,
|
||||
2. oferujemy Panstwu niniejsza licencje, ktora daje Wam sankcjonowane
|
||||
prawem zezwolenie na kopiowanie, rozpowszechnianie i/lub modyfikowanie
|
||||
tego oprogramowania.
|
||||
|
||||
Ponadto dla ochrony tak autora, jak i naszej, pragniemy miec pewnosc, ze
|
||||
kazdy zrozumie, iz na niniejsze wolne oprogramowanie nie udziela sie
|
||||
gwarancji. W razie dokonania w nim przez kogos modyfikacji i puszczenia
|
||||
dalej do obrotu, pragniemy, aby dalsi odbiorcy zdawali sobie sprawe
|
||||
z tego, ze problemy wprowadzone przez inne osoby nie sa wyrazem
|
||||
oryginalnych dzialan tworcow.
|
||||
|
||||
I rzecz ostatnia: kazdemu wolnemu programowi stale zagrazaja patenty na
|
||||
oprogramowanie. Naszym pragnieniem jest unikanie takiego
|
||||
niebezpieczenstwa, kiedy redystrybutorzy wolnego programu indywidualnie
|
||||
uzyskuja prawa patentowe, nadajac tym samym programowi charakter prawnie
|
||||
zastrzezony. W celu zapobiezenia takim zjawiskom jednoznacznie
|
||||
wyjasnilismy, ze kazdy patent musi byc wydawany albo dla swobodnego uzytku
|
||||
przez wszystkich, albo nie wydawany wcale.
|
||||
|
||||
Ponizej podajemy dokladne zasady i warunki kopiowania, rozpowszechniania
|
||||
i modyfikowania.
|
||||
|
||||
Zasady i warunki kopiowania, rozpowszechniania i modyfikowania
|
||||
|
||||
0.
|
||||
Niniejsza Licencja dotyczy programow i innych prac, na ktorych
|
||||
umieszczona jest pochodzaca od wlasciciela praw autorskich
|
||||
informacja, ze dany program lub praca moze byc rozpowszechniana na
|
||||
warunkach niniejszej Powszechnej Licencji Publicznej. Uzywane
|
||||
ponizej slowo "Program" oznacza wlasnie takie programy lub prace,
|
||||
zas okreslenie "praca oparta na Programie" dotyczy albo Programu,
|
||||
albo pochodzacej od niego pracy w rozumieniu prawa autorskiego, to
|
||||
jest pracy zawierajacej Program lub jego czesc doslowna, badz
|
||||
zmodyfikowana i/lub przelozona na inny jezyk. (W dalszym ciagu
|
||||
niniejszego, pojecie przekladu wlacza sie bez ograniczen do
|
||||
terminu "modyfikacja"). Do kazdego licencjobiorcy bedziemy zwracac
|
||||
sie "per Ty".
|
||||
|
||||
Niniejsza Licencja nie obejmuje dzialan innych niz kopiowanie,
|
||||
rozprowadzanie i modyfikowanie - nie mieszcza sie one w jej
|
||||
zakresie. Czynnosc uzywania Programu nie jest poddana
|
||||
ograniczeniom, a produkty uzyskane z Programu objete sa Licencja
|
||||
tylko wtedy, gdy ich tresc stanowi prace oparta na Programie
|
||||
(niezaleznie od stworzenia jej przy uzyciu Programu). To, czy fakt
|
||||
taki jest prawda, zalezy od tego, co dany Program wykonuje.
|
||||
|
||||
1.
|
||||
Mozesz kopiowac i rozprowadzac w dowolnych mediach wierne kopie
|
||||
kodu zrodlowego Programu w otrzymanej formie pod warunkiem, ze
|
||||
w widoczny sposob i odpowiednio podasz na kazdej kopii wlasciwa
|
||||
informacje o prawie autorskim i zrzeczenie sie uprawnien z tytulu
|
||||
gwarancji; wszelkie napisy informacyjne na temat Licencji i faktu
|
||||
nieudzielania gwarancji musisz chronic przed uszkodzeniem, zas
|
||||
wszystkim innym odbiorcom Programu musisz wraz z Programem wreczac
|
||||
egzemplarz niniejszej Licencji.
|
||||
|
||||
Mozesz pobierac oplate za fizyczna czynnosc przekazania kopii
|
||||
i wedlug wlasnej decyzji mozesz za oplata proponowac ochrone
|
||||
gwarancyjna.
|
||||
|
||||
2.
|
||||
Mozesz modyfikowac swoja kopie czy kopie Programu oraz dowolne
|
||||
jego czesci, tworzac przez to prace oparta na Programie, jak
|
||||
rowniez kopiowac i rozprowadzac takie modyfikacje i prace na
|
||||
warunkach podanych w pkt.1 powyzej - pod warunkiem przestrzegania
|
||||
calosci ponizszych wymogow:
|
||||
|
||||
a.
|
||||
Musisz spowodowac umieszczenie na zmodyfikowanych
|
||||
plikach widocznej informacji o tym, ze dane pliki
|
||||
zostaly przez ciebie zmienione, wraz z data dokonania
|
||||
zmian.
|
||||
|
||||
b.
|
||||
Musisz doprowadzic do tego, aby kazda
|
||||
rozpowszechniana lub publikowana przez ciebie praca,
|
||||
ktora w calosci lub czesci zawiera Program, albo
|
||||
pochodzi od niego lub jego czesci, byla w calosci
|
||||
i bezplatnie licencjonowana dla wszelkich stron
|
||||
trzecich na warunkach niniejszej Licencji.
|
||||
|
||||
c.
|
||||
Jezeli zmodyfikowany program podczas korzystania
|
||||
z niego w normalnym trybie odczytuje polecenia
|
||||
interaktywnie, musisz spowodowac, aby po uruchomieniu
|
||||
(uzyty w interaktywny sposob w najzwyklejszym
|
||||
trybie), wydrukowywal on lub wyswietlal powiadomienie
|
||||
o odnosnym prawie autorskim i braku gwarancji
|
||||
(ewentualnie o zapewnianiu gwarancji przez ciebie),
|
||||
oraz o tym, ze uzytkownicy moga redystrybuowac ten
|
||||
program na niniejszych warunkach wraz z informacja,
|
||||
jak uzytkownik moze zapoznac sie z trescia niniejszej
|
||||
Licencji. (Wyjatek: jesli sam Program jest
|
||||
interaktywny, ale normalnie nie drukuje takiego
|
||||
powiadomienia, twoja praca oparta na nim tez nie musi
|
||||
wydrukowywac takiego powiadomienia).
|
||||
|
||||
Niniejsze wymogi odnosza sie do zmodyfikowanej pracy jako calosci.
|
||||
Jesli dajace sie ustalic sekcje danej pracy nie pochodza od
|
||||
Programu i moga byc racjonalnie uwazane za samodzielne i odrebne
|
||||
same w sobie, to niniejsza Licencja i jej warunki nie maja
|
||||
zastosowania do takich sekcji przy rozprowadzaniu ich przez ciebie
|
||||
jako odrebne prace. Jesli jednak rozprowadzasz je jako czesc
|
||||
calosci, bedacej praca oparta na Programie, rozpowszechnianie tej
|
||||
calosci musi byc dokonywane na warunkach niniejszej Licencji,
|
||||
ktorej zezwolenia dla innych licencjobiorcow rozciagaja sie w
|
||||
calej szerokosci na te calosc, a tym samym i na kazda indywidualna
|
||||
jej czesc, niezaleznie od jej autorstwa.
|
||||
|
||||
Dlatego tez intencja tego fragmentu nie jest roszczenie sobie praw
|
||||
albo podwazanie twych praw do pracy napisanej w calosci przez
|
||||
ciebie. Chodzi nam raczej o korzystanie z prawa kontrolowania
|
||||
dystrybucji pochodnych i zbiorowych prac opartych na Programie.
|
||||
|
||||
I jeszcze jedno: samo tylko polaczenie z Programem (lub z praca
|
||||
oparta na Programie) innej pracy - nie opartej na Programie,
|
||||
w ramach wolumenu nosnika przechowywania lub dystrybucji, nie
|
||||
powoduje objecia takiej pracy zakresem niniejszej Licencji.
|
||||
|
||||
3.
|
||||
Mozesz kopiowac i rozprowadzac Program (lub oparta na nim prace -
|
||||
zgodnie z pkt.2 w kodzie wynikowym lub w formie wykonywalnej
|
||||
w mysl postanowien pkt.1 i 2 powyzej, pod warunkiem zrealizowania
|
||||
rowniez ponizszych wymogow:
|
||||
|
||||
a.
|
||||
Musisz dolaczyc do niego odpowiadajacy mu, kompletny
|
||||
i mozliwy do odczytania przez urzadzenia cyfrowe kod
|
||||
zrodlowy, ktory musi byc rozpowszechniany na
|
||||
warunkach pkt.1 i 2 powyzej i na nosniku zwyczajowo
|
||||
uzywanym dla wzajemnej wymiany oprogramowania; lub
|
||||
|
||||
b.
|
||||
dolaczyc do niego pisemna oferte, wazna co najmniej 3
|
||||
lata, przyznajaca kazdej stronie trzeciej - za oplata
|
||||
nie przekraczajaca twego kosztu fizycznego
|
||||
wykonywania dystrybucji zrodla - kompletna,
|
||||
odczytywalna przez urzadzenia cyfrowe kopie
|
||||
odpowiadajacego mu kodu zrodlowego, rozprowadzana na
|
||||
warunkach pkt.1 i 2 powyzej, na nosniku zwyczajowo
|
||||
uzywanym do wzajemnej wymiany oprogramowania; lub
|
||||
|
||||
c.
|
||||
dolaczyc do niego informacje, jaka otrzymales na
|
||||
temat oferty rozprowadzania odpowiedniego kodu
|
||||
zrodlowego. (Ta mozliwosc dozwolona jest tylko dla
|
||||
dystrybucji niehandlowej i jedynie wtedy, gdy
|
||||
otrzymales dany program w kodzie wynikowym lub formie
|
||||
wykonywalnej wraz z wymieniona oferta - zgodnie
|
||||
z podpunktem "b" powyzej).
|
||||
|
||||
Okreslenie kod zrodlowy dla pracy oznacza forme pracy preferowana
|
||||
dla wprowadzania do niej modyfikacji. Dla wykonanej pracy,
|
||||
kompletny kod zrodlowy oznacza caly kod zrodlowy wszystkich
|
||||
modulow, wszelkie sprzezone z nia posredniczace pliki opisujace
|
||||
oraz zbiory komend stosowane do sterowania kompilacja
|
||||
i instalowaniem programow. Niemniej jednak, jako wyjatek
|
||||
specjalny, dystrybuowany (w formie zrodlowej albo binarnej) kod
|
||||
zrodlowy nie musi obejmowac niczego, co jest normalnie
|
||||
rozprowadzane przy pomocy glownych komponentow (kompilator, jadro
|
||||
itd.) systemu operacyjnego, na ktorym pracuje czesc wykonywalna,
|
||||
o ile sam taki komponent towarzyszy tej czesci.
|
||||
|
||||
Jesli dystrybucja czesci wykonywalnej albo kodu wynikowego
|
||||
realizowana jest poprzez oferowanie dostepu do kopii
|
||||
z wyznaczonego miejsca, to oferowanie rownowaznego dostepu dla
|
||||
kopiowania kodu zrodlowego z tego samego miejsca liczy sie jako
|
||||
rozpowszechnianie kodu zrodlowego, nawet gdy strony trzecie nie sa
|
||||
zmuszone do kopiowania zrodla wraz z kodem wynikowym.
|
||||
|
||||
4.
|
||||
Poza przypadkami jednoznacznie dozwolonymi w niniejszej Licencji,
|
||||
nie mozesz kopiowac, modyfikowac, sublicencjonowac ani
|
||||
rozpowszechniac Programu. We wszystkich pozostalych wypadkach,
|
||||
kazda proba skopiowania, sublicencjonowania lub rozpowszechnienia
|
||||
Programu jest niewazna i powoduje automatyczne wygasniecie twoich
|
||||
praw z tytulu Licencji. Niemniej jednak, stronom, ktore juz
|
||||
otrzymaly od ciebie kopie albo prawa w ramach niniejszej Licencji,
|
||||
licencje nie wygasaja tak dlugo, jak dlugo strony te w pelni
|
||||
stosuja sie do nich.
|
||||
|
||||
5.
|
||||
Nie musisz akceptowac niniejszej Licencji, jezeli jej nie
|
||||
podpisales. Niemniej jednak, nic innego nie zapewni ci zezwolenia
|
||||
na modyfikowanie lub rozprowadzanie Programu i pochodzacych od
|
||||
niego prac. Dzialania takie sa prawnie zabronione, jezeli nie
|
||||
przyjmujesz niniejszej Licencji. Dlatego tez, poprzez
|
||||
modyfikowanie badz rozpowszechnianie Programu (lub pracy na nim
|
||||
opartej) dajesz wyraz swojej akceptacji dla Licencji i wszelkich
|
||||
jej postanowien i warunkow dotyczacych kopiowania, rozprowadzania
|
||||
i modyfikowania Programu lub opartych na nim prac.
|
||||
|
||||
6.
|
||||
W kazdym przypadku redystrybucji przez ciebie Programu (albo
|
||||
opartej na nim pracy), odbiorca automatycznie otrzymuje od
|
||||
pierwotnego licencjodawcy licencje na kopiowanie,
|
||||
rozpowszechnianie i modyfikowanie Programu na niniejszych zasadach
|
||||
i warunkach. Na korzystanie przez odbiorce z udzielonych
|
||||
w niniejszej Licencji praw nie mozesz narzucac juz dalszych
|
||||
ograniczen. Nie jestes strona odpowiedzialna za kontrole
|
||||
przestrzegania Licencji przez osoby trzecie.
|
||||
|
||||
7.
|
||||
Jesli na skutek wyroku sadowego lub zarzutu naruszenia patentu,
|
||||
jak tez z kazdej innej przyczyny (nie ograniczonej do kwestii
|
||||
patentowych) zostana narzucone na ciebie (niezaleznie czy to moca
|
||||
wyroku sadowego, umowy, czy w inny sposob) warunki sprzeczne
|
||||
z warunkami niniejszej Licencji, to nie zwalniaja one ciebie
|
||||
z warunkow Licencji. Jesli nie mozesz prowadzic dystrybucji tak,
|
||||
aby wypelniac jednoczesnie swoje obowiazki z tytulu niniejszej
|
||||
Licencji i inne odnosne obowiazki, to w rezultacie nie mozesz
|
||||
wcale rozprowadzac Programu. Na przyklad, gdyby licencja patentowa
|
||||
nie zezwalala na wolna od oplat licencyjnych redystrybucje
|
||||
Programu przez wszystkie osoby, ktore otrzymaly kopie bezposrednio
|
||||
lub posrednio od ciebie, to jedynym sposobem pozwalajacym ci na
|
||||
przestrzeganie i licencji patentowej, i Licencji niniejszej,
|
||||
byloby calkowite powstrzymanie sie od jakiejkolwiek dystrybucji
|
||||
Programu.
|
||||
|
||||
Jezeli w jakichs szczegolnych okolicznosciach ktorys fragment
|
||||
niniejszego punktu stalby sie niewazny lub niewykonywalny, to
|
||||
intencja jest, aby znajdowala zastosowanie pozostala czesc punktu,
|
||||
a tresc calego punktu byla stosowana w pozostalych
|
||||
okolicznosciach.
|
||||
|
||||
Celem niniejszego punktu nie jest zachecanie do naruszania
|
||||
patentow czy innych praw wlasnosci, albo tez do podwazania ich
|
||||
waznosci; niniejszy punkt za swoj jedyny cel ma ochrone
|
||||
integralnosci systemu rozpowszechniania wolnego oprogramowania,
|
||||
realizowanego za pomoca publicznych licencji. Wielu ludzi
|
||||
bezinteresownie wnioslo swoj wklad do stworzenia szerokiego
|
||||
zakresu oprogramowania upowszechnianego w tym systemie, majac
|
||||
zaufanie do konsekwentnego jego stosowania; wylacznie do
|
||||
autora/ofiarodawcy nalezy decyzja, czy zyczy on sobie
|
||||
rozprowadzania oprogramowania za posrednictwem innego systemu
|
||||
i licencjobiorca nie moze tego prawa wyboru ograniczac.
|
||||
|
||||
Intencja niniejszego punktu jest jasne i wyrazne przedstawienie
|
||||
tego, co uwaza sie za skutki, jakie rodzi pozostala czesc
|
||||
niniejszej Licencji.
|
||||
|
||||
8.
|
||||
W przypadku, gdy dystrybucja i/lub uzywanie Programu w niektorych
|
||||
krajach poddane jest ograniczeniom patentowym lub zastrzezeniom
|
||||
prawami autorskimi, poczatkowy posiadacz praw autorskich, ktory
|
||||
poddaje Program pod oddzialywanie niniejszej Licencji, moze dodac
|
||||
wyraznie zakreslone geograficzne ograniczenie rozpowszechniania
|
||||
wylaczajace te kraje, dzieki czemu dystrybucja dozwolona bedzie
|
||||
wylacznie w krajach czy wsrod krajow nie objetych takim
|
||||
wylaczeniem. W przypadku takim, niniejsza Licencja obejmuje dane
|
||||
ograniczenie tak, jakby bylo ono wpisane w jej tresc.
|
||||
|
||||
9.
|
||||
W miare potrzeby Fundacja Wolnego Oprogramowania moze publikowac
|
||||
poprawione i/lub nowe wersje Powszechnej Licencji Publicznej.
|
||||
Takie nowe wersje beda napisane w duchu podobnym do obecnej
|
||||
wersji, ale moga roznic sie w szczegolach poruszajacych nowe
|
||||
problemy czy zagadnienia.
|
||||
|
||||
Kazdej wersji nadaje sie wyrozniajacy ja numer. Jezeli Program
|
||||
podaje numer wersji niniejszej Licencji, odnoszacy sie do tej
|
||||
wersji i "wszelkich wersji nastepnych", masz do wyboru albo
|
||||
stosowac sie do postanowien i warunkow tej wersji, albo
|
||||
ktorejkolwiek wersji pozniejszej wydanej przez Fundacje Wolnego
|
||||
Oprogramowania. O ile Program nie podaje numeru wersji niniejszej
|
||||
Licencji, mozesz wybrac dowolna wersje kiedykolwiek opublikowana
|
||||
przez Fundacje.
|
||||
|
||||
10.
|
||||
Jesli chcesz wlaczyc czesci Programu do innych wolnych programow,
|
||||
ktorych warunki rozpowszechniania sa inne, zwroc sie pisemnie do
|
||||
autora z prosba o pozwolenie. W przypadku oprogramowania objetego
|
||||
przez Fundacje prawem autorskim, napisz do Fundacji; czasami
|
||||
czynimy od tego odstepstwa. W naszej decyzji kierujemy sie dwoma
|
||||
celami: utrzymania wolnego statusu wszystkich pochodnych naszego
|
||||
wolnego oprogramowania oraz - generalnie - promowania wspoludzialu
|
||||
i wielokrotnego stosowania oprogramowania.
|
||||
|
||||
WYROB BEZ GWARANCJI
|
||||
|
||||
11.
|
||||
PONIEWAZ PROGRAM JEST LICENCJONOWANY BEZPLATNIE, NIE JEST OBJETY
|
||||
GWARANCJA W ZAKRESIE DOZWOLONYM PRZEZ OBOWIAZUJACE PRZEPISY. O ILE
|
||||
NA PISMIE NIE STANOWI SIE INACZEJ, POSIADACZE PRAW AUTORSKICH
|
||||
I/LUB INNE STRONY ZAPEWNIAJA PROGRAM W STANIE, W JAKIM JEST ("JAK
|
||||
WIDAC") BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, ANI WYRAZNEJ, ANI DOMYSLNEJ,
|
||||
W TYM MIEDZY INNYMI DOMYSLNYCH GWARANCJI CO DO PRZYDATNOSCI
|
||||
HANDLOWEJ I PRZYDATNOSCI DO OKRESLONYCH ZASTOSOWAN. CALOSC RYZYKA
|
||||
W ZAKRESIE JAKOSCI I SKUTECZNOSCI DZIALANIA PROGRAMU PONOSISZ SAM.
|
||||
W RAZIE GDYBY PROGRAM OKAZAL SIE WADLIWY, PONOSISZ KOSZT CALEGO
|
||||
NIEZBEDNEGO SERWISU, NAPRAWY I KORYGOWANIA.
|
||||
|
||||
12.
|
||||
O ILE OBOWIAZUJACE PRAWO NIE STANOWI INACZEJ ALBO CZEGOS INNEGO
|
||||
NIE UZGODNIONO W FORMIE PISEMNEJ, ZADEN POSIADACZ PRAW AUTORSKICH
|
||||
ANI INNA STRONA MODYFIKUJACA I/LUB REDYSTRYBUJACA PROGRAM ZGODNIE
|
||||
Z POWYZSZYMI ZEZWOLENIAMI, W ZADNYM WYPADKU NIE JEST
|
||||
ODPOWIEDZIALNA WOBEC CIEBIE ZA SZKODY, W TYM SZKODY OGOLNE,
|
||||
SPECJALNE, UBOCZNE LUB SKUTKOWE, WYNIKLE Z UZYCIA BADZ
|
||||
NIEMOZLIWOSCI UZYCIA PROGRAMU (W TYM, MIEDZY INNYMI, ZA UTRATE
|
||||
DANYCH LUB POWSTANIE DANYCH NIEDOKLADNYCH, ALBO ZA STRATY
|
||||
PONIESIONE PRZEZ CIEBIE LUB STRONY TRZECIE, JAK TEZ NIEDZIALANIE
|
||||
PROGRAMU Z INNYMI PROGRAMAMI), NAWET JESLI DANY POSIADACZ BADZ
|
||||
INNA STRONA ZOSTALI POWIADOMIENI O MOZLIWOSCI POWSTANIA TAKICH
|
||||
SZKOD.
|
||||
|
||||
KONIEC ZASAD I WARUNKOW
|
||||
|
||||
Jak stosowac niniejsze Warunki do Twoich nowych programow
|
||||
|
||||
Jesli opracowujesz nowy program i chcialbys, aby stal sie on przydatny dla
|
||||
szerokiego ogolu, najlepsza droga do osiagniecia tego bedzie nadanie twemu
|
||||
programowi charakteru wolnego oprogramowania, ktore kazdy moze
|
||||
redystrybuowac i zmieniac na niniejszych warunkach.
|
||||
|
||||
W tym celu do programu dolacz ponizsze informacje. Bezpieczniej jest
|
||||
dolaczyc je na poczatku kazdego pliku zrodlowego, dzieki czemu
|
||||
najskuteczniej mozna przekazac fakt nieistnienia gwarancji; kazdy plik
|
||||
powinien przy tym nosic uwage "copyright" i odnosnik, gdzie mozna znalezc
|
||||
pelna informacje.
|
||||
|
||||
nazwa programu i informacja, do czego on sluzy.
|
||||
Copyright (C) 19../20.. nazwisko autora
|
||||
|
||||
Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; mozesz go
|
||||
rozprowadzac dalej i/lub modyfikowac na warunkach Powszechnej
|
||||
Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacje Wolnego
|
||||
Oprogramowania - wedlug wersji 2-giej tej Licencji lub ktorejs
|
||||
z pozniejszych wersji.
|
||||
|
||||
Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieja, iz bedzie on
|
||||
uzyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyslnej
|
||||
gwarancji PRZYDATNOSCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOSCI DO OKRESLONYCH
|
||||
ZASTOSOWAN. W celu uzyskania blizszych informacji - Powszechna
|
||||
Licencja Publiczna GNU.
|
||||
|
||||
Z pewnoscia wraz z niniejszym programem otrzymales tez egzemplarz
|
||||
Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);
|
||||
jesli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,
|
||||
Cambridge, MA 02139, USA.
|
||||
|
||||
Podaj tez informacje o sposobie kontaktowania sie z toba poczta
|
||||
elektroniczna lub zwykla.
|
||||
|
||||
Jesli dany program jest interaktywny, spraw, aby w momencie wchodzenia
|
||||
w tryb interaktywny wyswietlal on komunikat jak w ponizszym przykladzie:
|
||||
|
||||
Gnomovision wersja 69, Copyright C 19.. nazwisko autora
|
||||
|
||||
Gnomovision wydawany jest ABSOLUTNIE BEZ ZADNEJ GWARANCJI -
|
||||
w celu uzyskania dalszych szczegolow wpisz "show w".
|
||||
To jest wolne oprogramowanie i mile widziane jest dalsze
|
||||
rozpowszechnianie go przez ciebie na okreslonych warunkach -
|
||||
w celu uzyskania blizszych szczegolow wpisz "show c".
|
||||
|
||||
Powyzsze hipotetyczne polecenia "show w" i "show c" winny powodowac
|
||||
wyswietlenie odpowiednich czesci Powszechnej Licencji Publicznej.
|
||||
Oczywiscie mozesz uzywac innych polecen niz "show w" i "show c"; moga to
|
||||
byc nawet klikniecia mysza lub pozycje menu - co tylko sobie uznasz za
|
||||
stosowne.
|
||||
|
||||
Powinienes tez poprosic swego pracodawce (jesli pracujesz jako
|
||||
programista) czy tez swoja szkole (jesli jestes uczniem), o podpisanie,
|
||||
w razie potrzeby, "Rezygnacji z praw autorskich" do programu. Ponizej
|
||||
podajemy przyklad (zmien nazwy/nazwiska):
|
||||
|
||||
My, firma Jojodyne Sp. z o.o. niniejszym zrzekamy sie
|
||||
i rezygnujemy z wszelkich interesow prawnych w zakresie
|
||||
praw autorskich do programu "Gnomovision" (ktory realizuje
|
||||
nastepujace funkcje...), napisanego przez p.Jana Kowalskiego.
|
||||
|
||||
Podpis: /-/ Gniewoslaw Wielkowazny
|
||||
|
||||
Gniewoslaw Wielkowazny, Prezes...itp
|
||||
|
||||
Powszechna Licencja Publiczna nie zezwala na wlaczanie twego programu do
|
||||
programow prawnie zastrzezonych. Jesli twoj program jest biblioteka
|
||||
podprogramow, mozesz rozwazyc, czy nie bedzie korzystniej zezwolic na
|
||||
powiazanie prawnie zastrzezonych aplikacji z biblioteka. Jesli chcialbys
|
||||
wlasnie tego dokonac, zamiast niniejszej Licencji zastosuj Powszechna
|
||||
Licencje Publiczna GNU dla Bibliotek.
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
|
@ -1,399 +0,0 @@
|
|||
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
|
||||
romanian. It was not published by the Free Software Foundation, and does
|
||||
not legally state the distribution terms for software that uses the GNU
|
||||
GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we
|
||||
hope that this translation will help romanian speakers understand the GNU
|
||||
GPL better.
|
||||
|
||||
Aceasta este o traducere neoficiala a Licentei Publice Generale GNU in
|
||||
limba romana. Nu a fost publicata de Free Software Foundation si nu
|
||||
specifica termenii legali de distribuire a programelor care folosesc GNU
|
||||
GPL--numai textul original in limba engleza al GNU GPL face acest lucru.
|
||||
Cu toate acestea, speram ca aceasta traducere sa ajute vorbitorii de limba
|
||||
romana sa inteleaga mai bine GNU GPL.
|
||||
|
||||
|
||||
LICENTA PUBLICA GENERALA GNU
|
||||
Versiunea 2, iunie 1991
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||||
|
||||
Este permisa copierea acestui document, dar este interzisa
|
||||
modificarea lui.
|
||||
|
||||
Prefata
|
||||
|
||||
Licentele majoritatii programelor sunt concepute pentru a va priva
|
||||
de libertatea de a modifica si distribui programele respective. In
|
||||
contrast, intentia Licentei Publice Generale GNU este de a va garanta
|
||||
libertatea de a distribui si modifica programele libere si de a se
|
||||
asigura ca programele sunt libere pentru toti utilizatorii. Aceasta
|
||||
Licenta Publica Generala se aplica majoritatii programelor apartinand
|
||||
Free Software Foundation precum si tuturor celorlalte programe ai
|
||||
caror autori decid sa o foloseasca. Alte programe apartinand Free
|
||||
Software Foundation sunt puse sub Licenta Publica Generala GNU pentru
|
||||
Biblioteci. Aceasta Licenta poate fi de asemenea folosita pentru
|
||||
programele dumneavoastra.
|
||||
|
||||
Libertatea programelor nu implica neaparat absenta costului.
|
||||
Licentele noastre sunt concepute sa va garanteze libertatea de a
|
||||
distribui copii ale programelor libere (si de a oferi acest serviciu
|
||||
contra cost, daca doriti), de a obtine codul sursa, de a schimba
|
||||
programul sau a folosi portiuni din el in noi programe libere, si de a
|
||||
sti ca puteti face toate aceste lucruri.
|
||||
|
||||
Pentru a va proteja drepturile, trebuie sa impunem restrictii impotriva
|
||||
oricui ar incerca sa va conteste aceste drepturi sau sa va ceara sa
|
||||
renuntati la ele. Aceste restrictii implica anumite responsabilitati
|
||||
pentru dumneavoastra daca distribuiti copii ale programelor, sau daca
|
||||
le modificati.
|
||||
|
||||
De exemplu, daca distribuiti copii ale unui program, indiferent daca
|
||||
o faceti gratuit sau contra unei sume de bani, trebuie sa dati
|
||||
beneficiarilor toate drepturile pe care le aveti dumneavoastra.
|
||||
Trebuie sa va asigurati ca ei primesc, sau pot primi, codul sursa al
|
||||
programului. In plus, trebuie sa le aratati care sunt termenii in
|
||||
care primesc programul, pentru ca ei sa stie care le sunt drepturile.
|
||||
|
||||
Drepturile dumneavoastra sunt protejate in doua etape: (1)
|
||||
prin stabilirea drepturilor de autor pentru program, si (2) prin
|
||||
aceasta Licenta care va da dreptul legal de a copia, distribui si/sau
|
||||
modifica programul.
|
||||
|
||||
De asemenea, pentru propria noastra protectie cat si pentru cea a
|
||||
autorilor, vrem sa ne asiguram ca toata lumea intelege ca nu exista
|
||||
nici un fel de garantie pentru acest program liber. Daca programul
|
||||
este modificat de altcineva si distribuit mai departe, vrem ca
|
||||
beneficiarii programului sa stie ca ceea ce au nu este originalul, in
|
||||
asa fel incat nici o problema introdusa de altcineva nu va avea un
|
||||
efect negativ asupra reputatiei autorilor initiali.
|
||||
|
||||
Orice program liber este in mod constant amenintat de patentele
|
||||
software. Noi vrem sa evitam pericolul ca cei ce redistribuie
|
||||
programe libere sa obtina patente, practic transformand programul
|
||||
intr-unul aflat sub controlul total al persoanei sau institutiei ce
|
||||
detine patentul (engl. proprietary). Pentru a preveni aceasta
|
||||
situatie, facem clara pozitia noastra conform careia orice patent
|
||||
trebuie acordat fie in asa fel incat sa poata fi folosit gratuit si
|
||||
fara restrictii de oricine, fie deloc.
|
||||
|
||||
Termenii si conditiile exacte de copiere, distribuire si modificare
|
||||
sunt specificate in urmatoarele paragrafe.
|
||||
|
||||
|
||||
LICENTA PUBLICA GENERALA GNU
|
||||
TERMENI SI CONDITII PENTRU COPIERE, DISTRIBUIRE SI MODIFICARE
|
||||
|
||||
0. Aceasta Licenta se aplica oricarui program sau proiect ce contine
|
||||
o mentiune a detinatorului drepturilor de autor spunand ca poate fi
|
||||
distribuit in termenii acestei Licente Publice Generale. Prin
|
||||
"Program" vom intelege orice asemenea program sau proiect, iar prin
|
||||
"proiect bazat pe Program" vom intelege fie programul fie orice alt
|
||||
proiect derivat din Program conform cu legea drepturilor de autor: un
|
||||
proiect ce contine Programul sau portiuni din el, fie in forma
|
||||
originala fie modificata si/sau tradusa in alta limba. (In restul
|
||||
acestui document traducerile vor fi incluse fara restrictii in
|
||||
termenul "modificare".) Fiecare persoana autorizata de aceasta
|
||||
Licenta va fi desemnata prin termenul "dumneavoastra".
|
||||
|
||||
Activitatile care nu sunt de copiere, distribuire si modificare sunt
|
||||
in afara scopului acestei Licente. Activitatea de executare a
|
||||
programului nu este restrictionata, iar rezultatul programului
|
||||
(engl. output) este acoperit de licenta doar in cazul in care
|
||||
continutul sau constituie un proiect bazat pe Program (independent de
|
||||
faptul ca a fost obtinut prin rularea Programului). In ce masura
|
||||
acest lucru este adevarat depinde de natura Programului.
|
||||
|
||||
1. Puteti copia si distribui copii nemodificate ale codului sursa al
|
||||
Programului in forma in care il primiti, prin orice mediu, cu conditia
|
||||
sa specificati vizibil pe fiecare copie autorul si lipsa oricarei
|
||||
garantii, sa pastrati intacte toate notele referitoare la aceasta
|
||||
Licenta si la absenta oricarei garantii si sa distribuiti o copie a
|
||||
acestei Licente cu fiecare copie a Programului.
|
||||
|
||||
Puteti pretinde o retributie financiara pentru actul fizic de transfer
|
||||
al unei copii, si puteti oferi garantie contra cost.
|
||||
|
||||
2. Puteti efectua modificari asupra copiilor Programului (sau asupra
|
||||
oricaror portiuni ale sale), creand astfel un "proiect bazat pe
|
||||
Program". Copierea si distribuirea unor asemenea modificari sau
|
||||
proiecte se pot face conform termenilor sectiunii precedente (1), doar
|
||||
daca toate conditiile urmatoarele sunt indeplinite:
|
||||
|
||||
a) Toate fisierele modificate trebuie sa contina note foarte
|
||||
vizibile mentionand faptul ca dumneavoastra le-ati modificat,
|
||||
precum si data fiecarei modificari.
|
||||
|
||||
b) Orice proiect pe care il distribuiti sau publicati, care in
|
||||
intregime sau in parte contine sau este derivat din Program
|
||||
(sau orice parte a acestuia), trebuie sa poata fi folosit de
|
||||
oricine, gratuit si in intregime, in termenii acestei Licente.
|
||||
|
||||
c) Daca programul modificat citeste comenzi in mod interactiv,
|
||||
trebuie sa il modificati in asa fel incat atunci cand este
|
||||
pornit in mod interactiv sa afiseze un mesaj referitor la
|
||||
drepturile de autor precum si o nota mentionand lipsa oricarei
|
||||
garantii (sau sa mentioneze faptul ca dumneavoastra oferiti o
|
||||
garantie). De asemenea trebuie specificat faptul ca
|
||||
utilizatorii pot redistribui programul in aceste conditii
|
||||
precum si o explicatie a modalitatii in care poate fi obtinut
|
||||
textul acestei Licente. (Exceptie: daca Programul este
|
||||
interactiv dar nu afiseaza in mod normal un asemenea mesaj, nu
|
||||
este necesar ca proiectul bazat pe Program sa afiseze un
|
||||
mesaj.)
|
||||
|
||||
Aceste cerinte se aplica Programului modificat in intregime. Daca pot
|
||||
fi identificate sectiuni ale proiectului care nu sunt derivate din
|
||||
Program, si pot fi considerate de sine statatoare, atunci aceasta
|
||||
Licenta si termenii sai nu se aplica acelor sectiuni cand sunt
|
||||
distribuite ca proiecte separate. Cand distribuiti aceleasi sectiuni
|
||||
ca parte a unui intreg care este un proiect bazat pe Program,
|
||||
distribuirea intregului proiect trebuie sa fie facuta in acord cu
|
||||
termenii acestei Licente, ale carei permisiuni pentru alte licente se
|
||||
extind asupra intregului, si deci asupra fiecarei sectiuni in parte,
|
||||
indiferent de autor.
|
||||
|
||||
Astfel, nu este in intentia acestei sectiuni sa pretinda drepturi sau
|
||||
sa conteste drepturile dumneavoastra asupra unui proiect efectuat in
|
||||
intregime de dumneavoastra. Intentia este de a exercita dreptul de a
|
||||
controla distributia proiectelor derivate sau colective bazate pe
|
||||
Program.
|
||||
|
||||
In plus, pura agregare (pe un mediu de stocare sau distributie) cu
|
||||
Programul (sau cu un proiect bazat pe Program) al unui alt proiect
|
||||
care nu este bazat pe Program nu aduce acel proiect sub incidenta
|
||||
acestei Licente.
|
||||
|
||||
3. Puteti copia si distribui Programul (sau un proiect bazat pe el,
|
||||
conform Sectiunii 2) in format obiect sau executabil conform
|
||||
termenilor Sectiunilor 1 si 2 de mai sus, cu conditia sa indepliniti
|
||||
una dintre conditiile de mai jos:
|
||||
|
||||
a) Sa il oferiti insotit de codul sursa corespunzator, in format
|
||||
citibil de catre masina, care trebuie sa fie distribuit in
|
||||
termenii Sectiunilor 1 si 2 de mai sus pe un mediu de
|
||||
distributie uzual transportului de software; sau
|
||||
|
||||
b) Sa il oferiti insotit de o oferta scrisa, (valida pentru cel
|
||||
putin trei ani, pentru o taxa care sa nu depaseasca costul
|
||||
fizic al efectuarii distributiei sursei), de a oferi o copie
|
||||
completa, in format citibil de catre masina, a codului sursa,
|
||||
distribuit in termenii Sectiunilor 1 si 2 de mai sus, pe un
|
||||
mediu de distributie uzual transportului de software; sau
|
||||
|
||||
c) Sa il oferiti insotit de informatia pe care ati primit-o
|
||||
referitoare la oferta de a distribui codul sursa corespunzator.
|
||||
(Aceasta alternativa este permisa numai pentru distribuiri
|
||||
necomerciale si doar daca ati primit programul in format obiect
|
||||
sau executabil impreuna cu aceasta oferta, in conformitate cu
|
||||
Subsectiunea b de mai sus.)
|
||||
|
||||
Codul sursa al unui proiect este forma preferata in care se fac
|
||||
modificari asupra proiectului. Pentru un proiect executabil, codul
|
||||
sursa complet inseamna codul sursa al tuturor modulelor pe care le
|
||||
contine, impreuna cu toate fisierele asociate continand definitii ale
|
||||
interfetelor si scripturile folosite pentru a controla compilarea si
|
||||
instalarea executabilului. Cu toate acestea, ca o exceptie, nu este
|
||||
obligatorie distribuirea impreuna cu codul sursa a acelor componente
|
||||
care sunt in mod normal distribuite (in format sursa sau binar) cu
|
||||
componentele majore (compilator, nucleu, etc.) ale sistemului de
|
||||
operare sub care ruleaza executabilul, exceptand situatia in care acea
|
||||
componenta acompaniaza executabilul.
|
||||
|
||||
Daca distributia executabilului sau codului obiect este facuta prin
|
||||
oferirea permisiunii de copiere dintr-un loc dedicat, atunci oferirea
|
||||
permisiunii de copiere a codului sursa din acelasi loc este
|
||||
considerata distribuire a codului sursa, chiar daca beneficiarul nu
|
||||
este obligat sa copieze codul sursa impreuna cu codul obiect.
|
||||
|
||||
4. Nu puteti copia, modifica, sub-autoriza sau distribui Programul
|
||||
decat asa cum este prevazut in aceasta Licenta. Orice incercare de a
|
||||
copia, modifica, sub-autoriza sau distribui Programul in alti termeni
|
||||
va duce la anularea drepturilor ce va revin conform acestei Licente.
|
||||
Cu toate acestea, nu vor fi anulate drepturile celor ce au primit
|
||||
copii sau drepturi de la dumneavoastra conform cu aceasta Licenta,
|
||||
atata timp cat raman in conformitate cu ea.
|
||||
|
||||
5. Nu sunteti obligat sa acceptati aceasta Licenta, deoarece nu ati
|
||||
semnat-o. Cu toate aceastea, numai aceasta Licenta va permite sa
|
||||
modificati Programul sau proiectele derivate din el. Aceste actiuni
|
||||
sunt interzise prin lege daca nu acceptati aceasta Licenta. In
|
||||
consecinta, prin modificarea sau distribuirea Programului (sau a
|
||||
oricarui proiect bazat pe Program), indicati in mod implicit
|
||||
acceptarea acestei Licente si a tuturor termenilor si conditiilor de
|
||||
copiere, distribuire sau modificare a Programului sau proiectelor
|
||||
bazate pe el.
|
||||
|
||||
6. De fiecare data cand redistribuiti Programul (sau orice proiect
|
||||
bazat pe Program), beneficiarul primeste o licenta de la licentiatorul
|
||||
original care ii permite sa copieze, distribuie sau modifice Programul
|
||||
in aceiasi termeni si conditii. Nu puteti impune nici o restrictie
|
||||
aditionala asupra exercitarii drepturilor pe care destinatarul le
|
||||
primeste prin aceasta Licenta. Nu sunteti responsabil cu impunerea
|
||||
respectarii acestei Licente de catre o terta parte.
|
||||
|
||||
7. In cazul in care, ca o consecinta a unei decizii judecatoresti,
|
||||
sau pretinsa incalcare a unui patent, sau pentru orice alta cauza (nu
|
||||
neaparat limitata la chestiuni legate de patente), vi se impun
|
||||
conditii (prin hotarare judecatoreasca, intelegere sau alte mijloace)
|
||||
care contravin conditiilor acestei Licente, acest lucru nu va permite
|
||||
nerespectarea conditiilor acestei Licente. Daca nu puteti face in asa
|
||||
fel incat sa satisfaceti simultan obligatiile din aceasta Licenta si
|
||||
alte obligatii pertinente, atunci, ca o consecinta, va este interzisa
|
||||
distribuirea Programului. De exemplu, daca o autorizatie de folosire
|
||||
a unui patent nu va permite redistribuirea gratuita a Programului de
|
||||
catre oricine il primeste de la dumneavoastra, direct sau indirect,
|
||||
atunci singurul mod in care puteti satisface simultan aceste conditii
|
||||
si Licenta de fata este sa nu distribuiti Programul in nici un fel.
|
||||
|
||||
Daca vreo portiune a acestei sectiuni este invalidata sau de neaplicat
|
||||
in anumite circumstante, restul sectiunii continua sa se aplice, iar
|
||||
sectiunea in intregime se aplica in toate celelalte circumstante.
|
||||
|
||||
Nu este in intentia acestei sectiuni sa va determine sa incalcati
|
||||
vreun patent sau alte pretentii de drepturi de proprietate, sau sa
|
||||
contestati valabilitatea oricaror asemenea pretentii; aceasta sectiune
|
||||
are ca scop unic protejarea integritatii sistemului de distribuire de
|
||||
programe libere, care este implementat prin licente publice. Multe
|
||||
persoane au contribuit generos la spectrul larg de programe
|
||||
distribuite prin acest sistem, bazandu-se pe aplicarea sa consistenta;
|
||||
este la latitudinea autorului/donatorului sa decida daca este dispus
|
||||
sa distribuie programe prin orice alt sistem, si o persoana autorizata
|
||||
sa foloseasca acele programe nu poate impune acea decizie.
|
||||
|
||||
Intentia acestei sectiuni este de a clarifica ceea ce este considerat
|
||||
a fi o consecinta a restului acestei Licente.
|
||||
|
||||
8. Daca distributia si/sau folosirea Programului este restrictionata
|
||||
in anumite tari din cauza patentelor sau din cauza unor interfete
|
||||
aflate sub incidenta unor drepturi de autor restrictive, detinatorul
|
||||
drepturilor de autor ce plaseaza Programul sub aceasta Licenta poate
|
||||
adauga o limitare geografica a distribuirii ce exclude acele tari, in
|
||||
asa fel incat distribuirea este permisa doar in (sau intre) tarile
|
||||
care nu sunt excluse. Intr-un asemenea caz, Licenta incorporeaza
|
||||
aceasta limitare ca si cum ar fi scrisa in corpul acestei Licente.
|
||||
|
||||
9. Free Software Foundation poate publica din cand in cand noi
|
||||
versiuni (sau versiuni revazute) ale Licentei Publice Generale.
|
||||
Asemenea versiuni noi vor fi similare in spirit versiunii prezente,
|
||||
dar pot diferi in anumite detalii, pentru a adresa noi probleme sau
|
||||
situatii.
|
||||
|
||||
Fiecarei versiuni ii este asociat un numar unic. Daca programul
|
||||
specifica faptul ca i se aplica un numar de versiune al acestei
|
||||
Licente si "orice versiune ulterioara", aveti optiunea de a urma
|
||||
termenii si conditiile acelei versiuni sau ale oricarei versiuni
|
||||
ulterioare publicate de Free Software Foundation. Daca Programul nu
|
||||
specifica un numar de versiune, puteti alege orice versiune publicata
|
||||
vreodata de Free Software Foundation.
|
||||
|
||||
10. Daca doriti sa incorporati parti ale Programului in alte
|
||||
programe libere ale caror conditii de distributie sunt diferite,
|
||||
cereti permisiunea autorului. Pentru programe ale caror drepturi de
|
||||
autor apartin Free Software Foundation, cereti permisiunea de la Free
|
||||
Software Foundation; uneori facem exceptii pentru aceasta. Decizia
|
||||
noastra va fi ghidata de cele doua scopuri de a prezerva statutul
|
||||
liber al tuturor proiectelor derivate din programele noastre libere si
|
||||
de a promova distribuirea si refolosirea programelor in general.
|
||||
|
||||
NICI O GARANTIE
|
||||
|
||||
11. DEOARECE PROGRAMUL ESTE OFERIT SUB O LICENTA CE NU IMPLICA NICI
|
||||
UN COST, NU EXISTA NICI O GARANTIE PENTRU PROGRAM, IN MASURA PERMISA
|
||||
DE LEGILE CE SE APLICA. EXCEPTAND SITUATIILE UNDE ESTE SPECIFICAT
|
||||
ALTFEL IN SCRIS, DETINATORII DREPTURILOR DE AUTOR SI/SAU ALTE PARTI
|
||||
IMPLICATE OFERA PROGRAMUL "IN FORMA EXISTENTA" FARA NICI O GARANTIE DE
|
||||
NICI UN FEL, EXPLICITA SAU IMPLICITA, INCLUZAND, DAR FARA A FI
|
||||
LIMITATA LA, GARANTII IMPLICITE DE VANDABILITATE SI CONFORMITATE UNUI
|
||||
ANUMIT SCOP. VA ASUMATI IN INTREGIME RISCUL IN CEEA CE PRIVESTE
|
||||
CALITATEA SI PERFORMANTA ACESTUI PROGRAM. IN CAZUL IN CARE PROGRAMUL
|
||||
SE DOVEDESTE A FI DEFECT, VA ASUMATI IN INTREGIME COSTUL TUTUROR
|
||||
SERVICIILOR, REPARATIILOR SI CORECTIILOR NECESARE.
|
||||
|
||||
12. IN NICI O SITUATIE, EXCEPTAND CAZURILE IN CARE ESTE CERUT DE
|
||||
LEGEA APLICABILA SAU CA REZULTAT AL UNEI INTELEGERI SCRISE, UN
|
||||
DETINATOR AL DREPTURILOR DE AUTOR, SAU ORICE ALTA PARTE CARE POATE
|
||||
MODIFICA SI/SAU REDISTRIBUI PROGRAMUL CONFORM PERMISIUNILOR DE MAI SUS
|
||||
NU VA FI FACUT RASPUNZATOR PENTRU PAGUBELE DUMNEAVOASTRA, INCLUSIV
|
||||
CELE GENERALE, SPECIALE, INTAMPLATOARE SAU REZULTANTE, APARUTE DIN
|
||||
FOLOSIREA SAU INABILITATEA DE A FOLOSI PROGRAMUL (INCLUZAND, DAR FARA
|
||||
A FI LIMITAT LA PIERDEREA SAU DETERIORAREA DATELOR, SAU PIERDERILE
|
||||
SUFERITE DE DUMNEAVOASTRA SAU TERTE PERSOANE, SAU O INCAPACITATE A
|
||||
PROGRAMULUI DE A INTEROPERA CU ALTE PROGRAME), CHIAR DACA DETINATORUL
|
||||
SAU TERTA PARTE A FOST PREVENITA ASUPRA POSIBILITATII UNOR ASEMENEA
|
||||
PAGUBE.
|
||||
|
||||
SFARSITUL TERMENILOR SI CONDITIILOR
|
||||
|
||||
Cum sa Aplicati Acesti Termeni Noilor Dumneavoastra Programe
|
||||
|
||||
Daca dezvoltati un nou program, si doriti sa fie de cea mai mare
|
||||
utilitate publicului, cea mai buna metoda de a realiza acest lucru
|
||||
este sa-l faceti liber, in asa fel incat oricine sa-l poata
|
||||
redistribui si modifica in acesti termeni.
|
||||
|
||||
Pentru a face acest lucru, atasati urmatoarea nota programului. Cel
|
||||
mai sigur este sa o atasati inceputului fiecarui fisier sursa pentru a
|
||||
transmite excluderea garantiei; de asemenea, fiecare fisier ar trebui
|
||||
sa contina cel putin linia continand drepturile de autor si o referire
|
||||
la locul unde poate fi gasita intreaga nota.
|
||||
|
||||
<o linie cu numele programului si o scurta prezentare a ceea ce face.>
|
||||
Copyright (C) 19yy <numele autorului>
|
||||
|
||||
Acest program este liber; il puteti redistribui si/sau modifica in
|
||||
conformitate cu termenii Licentei Publice Generale GNU asa cum
|
||||
este publicata de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a
|
||||
Licentei, fie (la latitudinea dumneavoastra) orice versiune
|
||||
ulterioara.
|
||||
|
||||
Acest program este distribuit cu speranta ca va fi util, dar FARA
|
||||
NICI O GARANTIE, fara garantie implicita de vandabilitate si
|
||||
conformitate unui anumit scop. Cititi Licenta Publica Generala
|
||||
GNU pentru detalii.
|
||||
|
||||
Ar trebui sa fi primit o copie a Licentei Publice Generale GNU
|
||||
impreuna cu acest program; daca nu, scrieti Free Software
|
||||
Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA
|
||||
02111-1307 USA
|
||||
|
||||
De asemenea, specificati modalitatile in care puteti fi contactat prin
|
||||
posta normala si electronica.
|
||||
|
||||
Daca programul este interactiv, modificati-l in asa fel incat sa
|
||||
genereze o scurta nota atunci cand porneste in mod interactiv:
|
||||
|
||||
Gnomovision versiunea 69, Copyright (C) 19yy numele autorului
|
||||
Gnomovision nu ofera ABSOLUT NICI O GARANTIE; pentru detalii
|
||||
tastati `arata g'. Acest program este liber, si sunteti
|
||||
bineveniti sa-l redistribuiti in anumite conditii; tastati `arata
|
||||
c' pentru detalii.
|
||||
|
||||
Comenzile ipotetice `arata g' si `arata c' ar trebui sa arate
|
||||
portiunile corespunzatoare din Licenta Publica Generala. Bineinteles,
|
||||
comenzile pe care le veti folosi pot fi denumite altfel decat `arata
|
||||
g' si `arata c'; ele pot fi plasate pe meniuri, actiuni ale
|
||||
mouse-ului--orice este potrivit pentru programul dumneavoastra.
|
||||
|
||||
De asemenea, ar trebui sa obtineti un document semnat de institutia
|
||||
pentru care lucrati (daca lucrati ca programator) sau de
|
||||
scoala/universitate, prin care aceasta renunta la drepturile de autor
|
||||
pentru programul dumneavoastra. Urmeaza un exemplu; modificati
|
||||
numele:
|
||||
|
||||
Yoyodyne, Inc., prin aceasta renunta la toate drepturile de autor
|
||||
asupra programului `Gnomovision' (care face cu ochiul
|
||||
compilatoarelor) scris de James Hacker.
|
||||
|
||||
<semnatura lui Ty Coon>, 1 April 1989
|
||||
Ty Coon, President of Vice
|
||||
|
||||
Aceasta Licenta Publica Generala nu permite incorporarea programului
|
||||
dumneavoastra in programe aflate sub controlul restrictiv al
|
||||
institutiilor (engl. proprietary programs). Daca programul
|
||||
dumneavoastra este o subrutina a unei biblioteci, puteti considera mai
|
||||
util sa permiteti legarea la biblioteca a programelor aflate sub
|
||||
controlul restrictiv al institutiilor. Daca aceasta este ceea ce
|
||||
doriti, folositi Licenta Publica Generala GNU pentru Biblioteci in
|
||||
locul acestei Licente.
|
||||
|
|
@ -1,394 +0,0 @@
|
|||
Ово је незваничан превод ГНУ-ове опште јавне лиценце на српски. Њега није
|
||||
објавила Задужбина за слободни софтвер, и он не наводи на правни начин
|
||||
одредбе расподеле софтвера који користи ГНУ-ову ОЈЛ — њих садржи само
|
||||
енглески оригинал. Међутим, надамо се да ће овај превод помоћи људима са
|
||||
српског говорног подручја да боље разумеју ГНУ-ову ОЈЛ.
|
||||
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
|
||||
Serbian. It was not published by the Free Software Foundation, and does
|
||||
not legally state the distribution terms for software that uses the GNU
|
||||
GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. However, we
|
||||
hope that this translation will help Serbian speakers understand the GNU
|
||||
GPL better.
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Садржај
|
||||
|
||||
* ГНУ-ОВА ОПШТА ЈАВНА ЛИЦЕНЦА
|
||||
* Увод
|
||||
* ОДРЕДБЕ И УСЛОВИ УМНОЖАВАЊА, РАСПОДЕЛЕ И ИЗМЕНЕ
|
||||
* Како да примените ове одредбе на ваше нове програме
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
ГНУ-ОВА ОПШТА ЈАВНА ЛИЦЕНЦА
|
||||
|
||||
Верзија 2, јун 1991 ^(1)
|
||||
|
||||
Ауторска права:
|
||||
|
||||
Copyright © 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
||||
|
||||
Дозвољено је умножавање и расподела дословног примерка текста ове
|
||||
лиценце, али није дозвољено њено мењање.
|
||||
|
||||
Увод
|
||||
|
||||
За већину софтвера лиценце су начињене са циљем да вам одузму слободу да
|
||||
га делите са другима и мењате. Насупрот томе, ГНУ-ова општа јавна лиценца
|
||||
вам гарантује слободу дељења и измене слободног софтвера да би осигурала
|
||||
слободу софтвера за све његове кориснике. Ова Општа јавна лиценца се
|
||||
односи на већину софтвера из Задужбине за слободни софтвер и на сваки
|
||||
други програм, чији се аутори обавежу на њено коришћење. (Други софтвер
|
||||
Задужбине за слободни софтвер је уместо ове лиценце покривен ГНУ-овом
|
||||
библиотечком општом јавном лиценцом ^(2).) И ви је можете применити на
|
||||
ваше програме.
|
||||
|
||||
Када говоримо о слободном софтверу, мислимо на слободу, а не на цену. Наше
|
||||
опште јавне лиценце су замишљене да осигурају вашу слободу расподеле
|
||||
примерака слободног софтвера (и наплаћивања за ту услугу по жељи), примања
|
||||
изворног кода или његовог добијања по жељи, могућности измене софтвера или
|
||||
коришћења делова истог у новим слободним програмима; и да вам дају до
|
||||
знања да то можете да урадите.
|
||||
|
||||
Да бисмо заштитили ваша права, морамо да поставимо ограничења која
|
||||
забрањују било коме да вам оспори ова права или да тражи од вас да их се
|
||||
одрекнете. Ако расподељујете примерке софтвера или га измените, ова
|
||||
ограничења су за вас обавезујућа.
|
||||
|
||||
На пример, ако расподељујете примерке таквог програма, бесплатно или за
|
||||
одређену новчану надокнаду, морате дати и примаоцима сва права која сами
|
||||
поседујете. Морате се постарати да и они приме или могу да добију изворни
|
||||
код. Најзад, морате им показати ове одредбе да би били упознати са својим
|
||||
правима.
|
||||
|
||||
Ми штитимо ваша права у два корака: (1) штитимо софтвер заштитом ауторских
|
||||
права, и (2) нудимо Вам ову лиценцу која Вам даје правну дозволу да
|
||||
умножавате, расподељујете и/или мењате софтвер.
|
||||
|
||||
Такође, ради заштите сваког аутора и нас хоћемо да се осигурамо да свако
|
||||
разуме да не постоји гаранција за овај слободни софтвер. Ако је софтвер
|
||||
неко други изменио и проследио га, хоћемо да примаоци знају да оно што
|
||||
имају није оригинал, тако да се било какви проблеми који су настали због
|
||||
других, неће одразити на углед аутора оригинала.
|
||||
|
||||
Најзад, све слободне програме непрестано угрожавају софтверски патенти. Ми
|
||||
хоћемо да избегнемо опасност да расподељивачи слободног програма
|
||||
индивидуално добију патентне лиценце и на тај начин ставе програм у
|
||||
приватно власништво. Да бисмо спречили ово, јасно смо истакли да сваки
|
||||
патент мора да буде лиценциран за свачију слободну употребу или да уопште
|
||||
не буде лиценциран.
|
||||
|
||||
Прецизне одредбе и услови умножавања, расподеле и измене следе.
|
||||
|
||||
ОДРЕДБЕ И УСЛОВИ УМНОЖАВАЊА, РАСПОДЕЛЕ И ИЗМЕНЕ
|
||||
|
||||
0. Ова лиценца се односи на сваки програм или друго дело које садржи
|
||||
саопштење власника ауторских права у ком стоји да може бити расподељен под
|
||||
одредбама ове опште јавне лиценце. „Програм“ ће надаље означавати сваки
|
||||
такав програм или рад, а „дело засновано на Програму“ ће означавати
|
||||
Програм или било који рад проистекао из њега по Закону о ауторским
|
||||
правима; тј. дело које садржи Програм или његов део, било дословни или са
|
||||
изменама и/или преведен на други језик. (Одавде па надаље, превод је
|
||||
укључен без ограничења у погледу израза „измена“.) Сваки корисник лиценце
|
||||
је означен као „ви“.
|
||||
|
||||
Друге активности осим умножавања, расподеле и измене нису обухваћене овом
|
||||
лиценцом; оне су изван њеног домена. Чин покретања Програма није
|
||||
ограничен, а добијени резултат извршавања Програма је обухваћен у случају
|
||||
да се његов садржај састоји од дела заснованог на Програму (независно од
|
||||
чињенице да је настао као резултат покретања Програма). Ово непосредно
|
||||
зависи од тога шта Програм ради.
|
||||
|
||||
1. Ви можете умножавати и расподелити дословне примерке изворног кода
|
||||
Програма чим га примите, на било којем медијуму, уз услов да на адекватан
|
||||
и одговарајући начин означите на сваком примерку одговарајуће саопштење о
|
||||
ауторским правима и објашњење гаранције; сачувате недирнутим саопштења
|
||||
која се позивају на ову лиценцу и одсуство било какве гаранције; и свим
|
||||
другим примаоцима Програма дате примерак ове лиценце заједно са Програмом.
|
||||
|
||||
Ви можете наплаћивати новчану надокнаду за чин физичког преноса примерка,
|
||||
и по вашем избору можете понудити заштиту гаранцијом у замену за новчану
|
||||
надокнаду.
|
||||
|
||||
2. Ви можете изменити ваш примерак или примерке Програма или било ког
|
||||
његовог дела, образујући дело засновано на Програму, и умножавати и
|
||||
расподелити такве измене или дела под горњим одредбама члана 1, уз услов
|
||||
да сами такође испуните сваки од следећих услова:
|
||||
|
||||
* а) морате осигурати да измењене датотеке носе уочљива обавештења да
|
||||
сте ви изменили датотеке као и датум било какве измене;
|
||||
* б) морате осигурати да свако дело које расподељујете или издајете, а
|
||||
које у целини или делом садржи или је изведено из Програма или било
|
||||
ког његовог дела, буде лиценцирано у целини без новчане надокнаде свим
|
||||
трећим лицима под одредбама ове лиценце;
|
||||
* в) ако измењени програм чита наредбе интерактивно када је покренут, ви
|
||||
морате осигурати да, када је покренут у циљу такве интерактивне
|
||||
употребе на уобичајен начин, испише или прикаже објаву која укључује
|
||||
одговарајуће саопштење о ауторским правима и саопштење да не постоји
|
||||
гаранција (или да ви дајете гаранцију) да корисници могу расподелити
|
||||
програм под овим условима, и објашњење кориснику како да прикаже
|
||||
примерак ове лиценце. (Изузетак: ако је Програм интерактиван али
|
||||
обично не исписује такву објаву, ваше дело засновано на Програму не
|
||||
мора да испише објаву.)
|
||||
|
||||
Ови захтеви се односе на измењено дело као целину. Ако уочљиви делови
|
||||
таквог дела нису изведени из Програма, па се могу разумно схватити као
|
||||
независна и одвојена дела за себе, онда се ова лиценца и њене одредбе не
|
||||
односе на те делове када их расподељујете као одвојена дела. Али када
|
||||
расподељујете исте делове као део целине која је дело засновано на
|
||||
Програму, расподела целине мора бити под одредбама ове лиценце, чије
|
||||
дозволе за друге њене носиоце се проширују на целину, а самим тим на сваки
|
||||
део без обзира ко га је написао.
|
||||
|
||||
Намера овог члана није да тражи права или оспори ваша права на дело које
|
||||
сте у целини написали; намера је првенствено да се успостави право на
|
||||
контролу расподеле изведених или колективних дела заснованих на Програму.
|
||||
|
||||
Само прикључивање Програму (или делу заснованом на Програму) другог дела
|
||||
које на њему није засновано на јединици за складиштење или медијуму за
|
||||
расподелу не доводи друго дело под оквир ове лиценце.
|
||||
|
||||
3. Можете умножавати и расподелити Програм (или дело засновано на њему, по
|
||||
члану 2) у објектном коду или извршном облику под горњим одредбама чланова
|
||||
1 и 2 уз услов да урадите једну од следећих ствари:
|
||||
|
||||
* а) да приложите уз њега потпуни одговарајући машински читљив изворни
|
||||
код, који мора бити расподељен према горњим одредбама чланова 1 и 2 на
|
||||
медијуму уобичајеном за размену софтвера; или,
|
||||
* б) да приложите уз њега писмену понуду, важећу бар три године, о
|
||||
достављању било којој трећој страни, уз новчану надокнаду не већу од
|
||||
цене потребне да обавите физичку расподелу извора, потпуног машински
|
||||
читљивог примерка одговарајућег изворног кода, за расподелу према
|
||||
горњим одредбама чланова 1 и 2 на медијуму уобичајеном за размену
|
||||
софтвера; или,
|
||||
* в) да приложите уз њега информацију коју сте добили као понуду о
|
||||
расподели одговарајућег изворног кода. (Ова могућност је дозвољена
|
||||
само за некомерцијалну расподелу и само ако сте добили програм у
|
||||
објектном коду или извршном виду уз такву понуду, према горњој тачки
|
||||
б.)
|
||||
|
||||
Изворни код дела подразумева облик дела најпогоднији за прављење измена на
|
||||
њему. За дело у извршном облику, потпуни изворни код подразумева сав
|
||||
изворни код за све модуле које оно садржи, са додатком свих датотека који
|
||||
дефинишу интеракцију и списа за контролу превођења и инсталирања извршне
|
||||
верзије. Међутим, као посебан изузетак, расподељени изворни код не мора да
|
||||
укључи све што се обично расподељује (било у изворном или извршном облику)
|
||||
са главним компонентама (преводиоцем, језгром, и тако даље) оперативног
|
||||
система на ком се покреће извршна датотека, осим уколико се сама та
|
||||
компонента не испоручује са извршном датотеком.
|
||||
|
||||
Ако се расподела извршног или објектног кода врши понудом приступа
|
||||
примерку са одређеног места, онда се понуда истоветног изворног кода са
|
||||
истог места рачуна као расподела изворног кода, чак и у случају када се од
|
||||
треће стране не захтева да умножава изворни код заједно са објектним
|
||||
кодом.
|
||||
|
||||
4. Програм се не сме умножавати, мењати, подлиценцирати или расподелити
|
||||
другачије него што је изричито истакнуто овом лиценцом. Сваки другачији
|
||||
покушај умножавања, мењања, подлиценцирања или расподеле програма није
|
||||
пуноважан и аутоматски обуставља ваша права под овом лиценцом. Међутим,
|
||||
странама које су од вас примиле примерке или права под овом лиценцом неће
|
||||
се обуставити њихове лиценце све док се оне потпуно придржавају њених
|
||||
одредби.
|
||||
|
||||
5. Од вас се не тражи да прихватите ову лиценцу, пошто је нисте потписали.
|
||||
Међутим, ништа друго вам не дозвољава да мењате или расподељујете Програм
|
||||
или изведена дела. Такве радње су забрањене законом уколико не прихватите
|
||||
ову лиценцу. Тако, изменом или расподелом Програма (или дела заснованог на
|
||||
Програму), прихватате да то урадите под овом лиценцом и под свим њеним
|
||||
одредбама и условима за умножавање, расподелу или измену Програма или дела
|
||||
заснованих на њему.
|
||||
|
||||
6. Сваки пут када расподељујете Програм (или било које дело засновано на
|
||||
Програму), прималац ће аутоматски примити лиценцу од првобитног носиоца за
|
||||
умножавање, расподелу или измену Програма према овим одредбама и условима.
|
||||
Ви не можете даље ограничити примаочево коришћење овде датих права, као
|
||||
што ви нисте ни одговорни ако трећа страна наметне усклађивање са
|
||||
одредбама ове лиценце.
|
||||
|
||||
7. Ако су вам, као последица судске пресуде или под изговором кршења
|
||||
патента или било каквог другог разлога (не ограничавајући се искључиво на
|
||||
питања патената), наметнути услови (било судским налогом, поравнањем или
|
||||
другачије) који су у супротности са условима ове лиценце, они вас не
|
||||
изузимају од услова ове лиценце. Ако је расподела или било која друга ваша
|
||||
применљива обавеза у супротности са овом лиценцом, онда као последицу тога
|
||||
не можете уопште расподелити Програм. На пример, ако патентна лиценца не
|
||||
дозвољава бесплатну расподелу Програма од стране свих прималаца примерака
|
||||
или индиректно преко вас, онда је једини начин да се задовољи и ова
|
||||
лиценца да се у потпуности одрекнете расподеле Програма.
|
||||
|
||||
Ако се било који део овог члана означи као неодговарајући или неприменљив
|
||||
под било којом одређеном околношћу, примењује се остатак члана а члан као
|
||||
целина се примењује под другим околностима.
|
||||
|
||||
Циљ овог члана није да вас наведе да прекршите било које патенте или друга
|
||||
права на својину нити да оспори валидност таквих права; овај члан има за
|
||||
свој једини циљ заштиту интегритета система расподеле слободног софтвера,
|
||||
који је имплементиран применом јавних лиценци. Многи људи су дали свој
|
||||
несебични допринос у широком спектру софтвера расподељеног кроз овај
|
||||
систем, ослањајући се на његову доследну примену; на аутору/донатору је да
|
||||
одлучи да ли је вољан/вољна да расподељује софтвер кроз било који систем,
|
||||
а лиценца не може наметнути тај избор.
|
||||
|
||||
Овај члан треба да детаљно разјасни оно што може бити последица остатка
|
||||
ове лиценце.
|
||||
|
||||
8. Ако су расподела и/или коришћење Програма забрањени у одређеним
|
||||
земљама, било патентима или ауторским правима, првобитни носилац ауторских
|
||||
права који стави Програм под ову лиценцу може да приложи експлицитно
|
||||
географско ограничење расподеле, које искључује такве земље; тако да је
|
||||
расподела дозвољена само у земљи или земљама које нису искључене на такав
|
||||
начин. У том случају, ова лиценца укључује ограничење као да је део њеног
|
||||
текста.
|
||||
|
||||
9. Задужбина за слободни софтвер може повремено објавити ревидиране и/или
|
||||
нове верзије Опште јавне лиценце. Такве ревизије ће бити сличне по духу
|
||||
садашњој верзији, али се могу разликовати у детаљима у циљу разрешења
|
||||
нових проблема или питања.
|
||||
|
||||
Свака верзија ће добити различит број. Ако Програм истиче број верзије
|
||||
Лиценце која се примењује на њега и текст „и било која следећа верзија“,
|
||||
можете примењивати одредбе и услове те или било које следеће верзије коју
|
||||
објави Задужбина за слободни софтвер. Ако Програм не истиче број верзије
|
||||
ове лиценце, можете изабрати било коју верзију коју је објавила Задужбина
|
||||
за слободни софтвер.
|
||||
|
||||
10. Ако желите да употребите делове Програма у другим слободним програмима
|
||||
чији су услови расподеле другачији, пишите аутору и замолите га за
|
||||
дозволу. За софтвер над којим ауторска права има Задужбина за слободни
|
||||
софтвер, пишите Задужбини за слободни софтвер; ми понекад начинимо
|
||||
изузетке за овакве ствари. Наша одлука ће бити мотивисана са два циља:
|
||||
чувања слободног статуса свега што је изведено из нашег слободног софтвера
|
||||
и промовисања дељења и поновне употребе софтвера уопште.
|
||||
|
||||
ОДСУСТВО ГАРАНЦИЈЕ
|
||||
|
||||
11. УСЛЕД ЛИЦЕНЦИРАЊА ОВОГ ПРОГРАМА БЕЗ НОВЧАНЕ НАДОКНАДЕ, НЕ ПОСТОЈИ
|
||||
ГАРАНЦИЈА ЗА ПРОГРАМ У ОКВИРУ ПОСТОЈЕЋИХ ЗАКОНА. АКО НИЈЕ ДРУГАЧИЈЕ
|
||||
НАПИСАНО, НОСИОЦИ АУТОРСКИХ ПРАВА И/ИЛИ ДРУГА ЛИЦА НУДЕ ПРОГРАМ „ТАКАВ
|
||||
КАКАВ ЈЕ“ БЕЗ БИЛО КАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ, БИЛО ЕКСПЛИЦИТНЕ ИЛИ ИМПЛИЦИТНЕ,
|
||||
УКЉУЧУЈУЋИ АЛИ СЕ НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ НА ИМПЛИЦИТНЕ ГАРАНЦИЈЕ КОМЕРЦИЈАЛНЕ
|
||||
ВРЕДНОСТИ ИЛИ ИСПУЊАВАЊА ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КВАЛИТЕТА И
|
||||
ПЕРФОРМАНСИ ЈЕ НА ВАМА. У СЛУЧАЈУ ДА СЕ ИСПОСТАВИ ДА ЈЕ ПРОГРАМ ДЕФЕКТАН,
|
||||
ВИ СНОСИТЕ ТРОШКОВЕ ПОТРЕБНОГ СЕРВИСИРАЊА ИЛИ ПОПРАВКЕ.
|
||||
|
||||
12. НИ У КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА, ИЗУЗЕВ АКО ТО ЗАХТЕВА ПОСТОЈЕЋИ ЗАКОН ИЛИ
|
||||
ПИСМЕНИ ДОГОВОР, НОСИЛАЦ АУТОРСКИХ ПРАВА ИЛИ БИЛО КОЈЕ ДРУГО ЛИЦЕ КОЈЕ
|
||||
МОЖЕ ИЗМЕНИТИ И/ИЛИ РАСПОДЕЛИТИ ПРОГРАМ УЗ ПОШТОВАЊЕ ПРЕТХОДНЕ ДОЗВОЛЕ,
|
||||
НЕЋЕ ВАМ БИТИ ОДГОВОРНИ ЗА ШТЕТЕ, КОЈЕ ОБУХВАТАЈУ СВЕ ОПШТЕ, ПОСЕБНЕ,
|
||||
СЛУЧАЈНЕ ИЛИ НАМЕРНЕ ШТЕТЕ ПРОУЗРОКОВАНЕ УПОТРЕБОМ ИЛИ НЕМОГУЋНОШЋУ
|
||||
УПОТРЕБЕ ПРОГРАМА (УКЉУЧУЈУЋИ АЛИ СЕ НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ НА ГУБИТАК ПОДАТАКА
|
||||
ИЛИ ПОГРЕШАН ПРИКАЗ ПОДАТАКА ИЛИ ГУБИТКЕ КОЈЕ СТЕ ИЗАЗВАЛИ ВИ ИЛИ ТРЕЋА
|
||||
ЛИЦА ИЛИ НЕМОГУЋНОСТ ПРОГРАМА ДА ФУНКЦИОНИШЕ СА БИЛО КОЈИМ ДРУГИМ
|
||||
ПРОГРАМИМА), ЧАК И АКО СУ ТАЈ НОСИЛАЦ ИЛИ ДРУГА ЛИЦА БИЛИ УПОЗНАТИ СА
|
||||
МОГУЋНОШЋУ ТАКВИХ ШТЕТА.
|
||||
|
||||
КРАЈ ОДРЕДБИ И УСЛОВА
|
||||
|
||||
Како да примените ове одредбе на ваше нове програме
|
||||
|
||||
Ако развијете нови програм и желите да буде што кориснији јавности,
|
||||
најбољи начин да то постигнете је да га означите као слободни софтвер који
|
||||
свако може расподелити и мењати под овим одредбама.
|
||||
|
||||
Да бисте то урадили, додајте следећа обавештења вашем програму.
|
||||
Најсигурније је да их додате на почетак сваке изворне датотеке, да бисте
|
||||
најефикасније саопштили одсуство гаранције; свака датотека требало би да
|
||||
садржи најмање линију са ауторским правима и информацију где се може
|
||||
пронаћи пуно обавештење.
|
||||
|
||||
у једној линији наведите назив програма и кратак опис онога шта ради.
|
||||
Ауторска права: Copyright (C) гггг име аутора
|
||||
|
||||
Овај програм је слободни софтвер; можете га расподелити и/или
|
||||
мењати под одредбама ГНУ-ове опште јавне лиценце коју је објавила
|
||||
Задужбина за слободни софтвер; и то, било верзије 2 Лиценце, или
|
||||
(по вашем избору) било које следеће верзије.
|
||||
|
||||
Овај програм се расподељује у намери да буде користан, али БЕЗ
|
||||
ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без имплицитне гаранције КОМЕРЦИЈАЛНЕ
|
||||
ВРЕДНОСТИ или ИСПУЊАВАЊА ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ. Погледајте ГНУ-ову општу
|
||||
јавну лиценцу за више детаља.
|
||||
|
||||
Требало би да примите примерак ГНУ-ове опште јавне лиценце заједно са
|
||||
овим програмом; ако то није случај, пишите Задужбини за слободни
|
||||
софтвер на адресу: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place -
|
||||
Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
||||
|
||||
Такође додајте обавештење како вам се може јавити преко електронске и
|
||||
обичне поште.
|
||||
|
||||
Ако је програм интерактиван, треба да исписује кратко саопштење слично
|
||||
овом при покретању у интерактивном режиму:
|
||||
|
||||
Гномовизија верзија 69, Ауторска права: Copyright (C) година име аутора
|
||||
Гномовизија се испоручује БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; за детаље
|
||||
откуцајте ‘прикажи г’.
|
||||
Ово је слободни софтвер, а ви сте позвани да га расподелите
|
||||
под извесним условима; откуцајте ‘прикажи у’ за детаље.
|
||||
|
||||
Хипотетичке наредбе ‘прикажи г’ и ‘прикажи у’ би требало да прикажу
|
||||
одговарајуће делове Опште јавне лиценце. Наравно, наредбе које ви
|
||||
користите могу се разликовати од ‘прикажи г’ и ‘прикажи у’; то чак могу
|
||||
бити и кликови мишем или ставке менија или нешто што највише одговара
|
||||
вашем програму.
|
||||
|
||||
Такође би требало да затражите од вашег послодавца (ако сте запослени као
|
||||
програмер) или ваше школе (ако сте у школи) да потпише „објашњење
|
||||
ауторских права“ за програм, у случају да је то потребно. На пример
|
||||
(измените имена):
|
||||
|
||||
Јојодин, д.д., се овим одриче свих ауторских права за програм
|
||||
‘Гномовизија’ (који пролази кроз преводиоце) који је написао
|
||||
Петар Хакер.
|
||||
|
||||
потпис Тај Куна, 1. април 1989.
|
||||
Тај Кун, председник пода
|
||||
|
||||
Ова општа јавна лиценца не дозвољава укључење вашег програма у програме у
|
||||
приватном власништву. Ако је ваш програм библиотека рутина, може вам бити
|
||||
корисније да дозволите повезивање власничких апликација са библиотеком.
|
||||
Ако је то оно што желите, користите ГНУ-ову библиотечку општу јавну
|
||||
лиценцу ^(2) уместо ове лиценце.
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Напомене у тексту
|
||||
|
||||
(1) Коначна незванична српска верзија ГНУ-ове ОЈЛ је уобличена
|
||||
6. августа 2001. године у Београду, уз мање исправке 20. септембра 2002.,
|
||||
3. и 16. фебруара 2003., 5. и 10. маја 2003., 1. и 6. септембра 2003.,
|
||||
4. октобра 2003., 6. маја 2004. и 27. августа 2004. године.
|
||||
|
||||
(2) ГНУ-ова библиотечка општа јавна лиценца (БОЈЛ, енг. LGPL/Library
|
||||
General Public License) се сада зове ГНУ-ова мања општа јавна лиценца
|
||||
(МОЈЛ, енг. LGPL/Lesser General Public License).
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Заслуге за српску верзију ГНУ-ове ОЈЛ
|
||||
|
||||
превод са енглеског:
|
||||
|
||||
Страхиња Радић, студент на Математичком факултету у Београду,
|
||||
<mr99164 на серверу alas.matf.bg.ac.yu>
|
||||
|
||||
сугестије:
|
||||
|
||||
Милош Ранчић, студент на Филолошком факултету у Београду,
|
||||
<millosh на серверу isgf.grf.bg.ac.yu>
|
||||
|
||||
Зоран Стефановић, председник пројекта „Растко“,
|
||||
<orfej на серверу rastko.org.yu>
|
||||
|
||||
правни савети:
|
||||
|
||||
Марко Милосављевић, студент на Правном факултету у Београду.
|
||||
|
||||
Захваљујем се многим другима које овде нисам поменуо, а који су дали свој
|
||||
допринос настојањима да српска верзија ГНУ-ове ОЈЛ заживи. Превод је
|
||||
настао као пројекат Српског рачунарског друштва „УЛИКС“,
|
||||
http://uliks.sourceforge.net/.
|
||||
|
|
@ -1,433 +0,0 @@
|
|||
GNU General Public License
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
|
||||
Swedish. It was not published by the Free Software Foundation, and does
|
||||
not legally state the distribution terms for software that uses the GNU
|
||||
GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we
|
||||
hope that this translation will help Swedish speakers understand the GNU
|
||||
GPL better.
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Innehaall
|
||||
|
||||
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||
BAKGRUND
|
||||
VILLKOR FO:R ATT KOPIERA, DISTRIBUERA OCH A:NDRA PROGRAMVARAN
|
||||
METOD FO:R ATT ANVA:NDA DESSA VILLKOR
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||
|
||||
Version 2, June 1991
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
|
||||
|
||||
O:versa:ttning:
|
||||
|
||||
Mikael Pawlo
|
||||
Stockholm aar 2001 version 3.1 (2001-01-06)
|
||||
mikael@pawlo.com
|
||||
http://www.gnuheter.com/
|
||||
http://www.pawlo.com
|
||||
|
||||
Aktuell version av detta dokument finns alltid under:
|
||||
http://www.algonet.se/~mpawlo/gnugpl2.html
|
||||
|
||||
/. A:ndringar sedan fo:rra versionen: korrekturra:ttningar har skett i
|
||||
hela dokumentet. Ett sa:rskilt tack till Urban Koistinen
|
||||
<epi@post.netlink.se> samt Anders Lindba:ck <anders@igiro.se> som bidragit
|
||||
med genomgripande och maanga kommentarer och fo:rslag paa fo:rba:ttringar
|
||||
./
|
||||
|
||||
O:versa:ttningen fo:ljer skrivningarna i det amerikanska originalet saa
|
||||
laangt som mo:jligt. I de fall avvikelser fo:religger har de gjorts fo:r
|
||||
att bibehaalla den juridiska lydelsen snarare a:n spraakliga. Va:nligen
|
||||
anva:nd detta dokument i fo:rsta hand som va:gledning och nyttja
|
||||
originaldokumentet fo:r licensiering. O:versa:ttningen har skett med
|
||||
Richard M Stallmans goda minne, men a:r inte en vidimerad o:versa:ttning.
|
||||
|
||||
Senaste versionen av originalet finns alltid under http://www.gnu.org/
|
||||
|
||||
Var och en a:ger kopiera och distribuera exakta kopior av detta
|
||||
licensavtal, men att a:ndra det a:r inte tillaatet.
|
||||
|
||||
BAKGRUND
|
||||
|
||||
De flesta programvarulicenser a:r skapade fo:r att ta bort din frihet att
|
||||
a:ndra och dela med dig av programvaran. GNU General Public License a:r
|
||||
tva:rtom skapad fo:r att garantera din frihet att dela med dig av och
|
||||
fo:ra:ndra fri programvara -- fo:r att fo:rsa:kra att programvaran a:r fri
|
||||
fo:r alla dess anva:ndare.
|
||||
|
||||
Denna licens [General Public License] anva:nds fo:r de flesta av Free
|
||||
Software Foundations programvaror och fo:r alla andra program vars
|
||||
upphovsma:n anva:nder sig av General Public License. (Viss programvara
|
||||
fraan Free Software Foundation anva:nder ista:llet GNU Library General
|
||||
Public License.) Du kan anva:nda licensen fo:r dina program.
|
||||
|
||||
Na:r vi talar om fri programvara syftar vi paa frihet och inte paa pris.
|
||||
Vaara [General Public License-] licenser a:r skapade fo:r att garantera
|
||||
din ra:tt distribuera och sprida kopior av fri programvara (och ta betalt
|
||||
fo:r denna tja:nst om du o:nskar), att garantera att du faar ka:llkoden
|
||||
till programvaran eller kan faa den om du saa o:nskar, att garantera att
|
||||
du kan a:ndra och modifiera programvaran eller anva:nda dess delar i ny
|
||||
fri programvara samt slutligen att garantera att du a:r medveten om dessa
|
||||
ra:ttigheter.
|
||||
|
||||
Fo:r att skydda dina ra:ttigheter, maaste vi begra:nsa var och ens
|
||||
mo:jlighet att hindra dig fraan att anva:nda dig av dessa ra:ttigheter
|
||||
samt fraan att kra:va att du ger upp dessa ra:ttigheter. Dessa
|
||||
begra:nsningar motsvaras av en fo:rpliktelse fo:r dig om du distribuerar
|
||||
kopior av programvaran eller om du a:ndrar eller modifierar programvaran.
|
||||
|
||||
Om du exempelvis distribuerar kopior av en fri programvara, oavsett om du
|
||||
go:r det gratis eller mot en avgift, maaste du ge mottagaren alla de
|
||||
ra:ttigheter du sja:lv har. Du maaste ocksaa tillse att mottagaren faar
|
||||
ka:llkoden eller kan faa den om mottagaren saa o:nskar. Du maaste ocksaa
|
||||
visa dessa licensvillkor fo:r mottagaren saa att mottagaren ka:nner till
|
||||
sina ra:ttigheter.
|
||||
|
||||
Vi skyddar dina ra:ttigheter i tvaa steg: (1) upphovsra:tt till
|
||||
programvaran och (2) dessa licensvillkor som ger dig ra:tt att kopiera,
|
||||
distribuera och eller a:ndra programvaran.
|
||||
|
||||
Fo:r varje upphovsmans sa:kerhet och vaar sa:kerhet vill vi fo:r
|
||||
tydlighets skull klargo:ra att det inte la:mnas naagra garantier fo:r
|
||||
denna fria programvara. Om programvaran fo:ra:ndras av naagon annan a:n
|
||||
upphovsmannen vill vi klargo:ra fo:r mottagaren att det som mottagaren har
|
||||
a:r inte originalversionen av programvaran och att fo:ra:ndringar av och
|
||||
felaktigheter i programvaran inte skall belasta den ursprunglige
|
||||
upphovsmannen.
|
||||
|
||||
Slutligen skall det sa:gas att all fri programvara sta:ndigt hotas av
|
||||
mjukvarupatent. Vi vill undvika att en distributo:r [eller
|
||||
vidareutvecklare] av fri programvara individuellt skaffar patentlicenser
|
||||
till programvaran och da:rmed go:r programvaran till fo:remaal fo:r
|
||||
a:gandera:tt. Fo:r att undvika detta har vi gjorde det tydligt att
|
||||
samtliga mjukvarupatent maaste registreras fo:r allas fria anva:ndning
|
||||
eller inte registreras alls.
|
||||
|
||||
[Det a:r alltsaa fraagan om att en distributo:r skulle kunna avtala med
|
||||
patentra:ttsinnehavare om att distributo:rens kunder skulle faa ra:tt att
|
||||
anva:nda sig av tekniken som patentet ga:ller. Problemet a:r daa om
|
||||
ra:tten a:r begra:nsad till dem.]
|
||||
|
||||
Ha:r nedan fo:ljer licensvillkoren fo:r att kopiera, distribuera och
|
||||
a:ndra programvaran.
|
||||
|
||||
VILLKOR FO:R ATT KOPIERA, DISTRIBUERA OCH A:NDRA PROGRAMVARAN
|
||||
|
||||
0. Dessa licensvillkor ga:ller varje programvara eller annat verk som
|
||||
innehaaller en ha:nvisning till dessa licensvillkor da:r
|
||||
upphovsra:ttsinnehavaren stadgat att programvaran kan distribueras enligt
|
||||
[General Public License] dessa villkor. "Programvaran" enligt nedan syftar
|
||||
paa varje saadan programvara eller verk och "Verk baserat paa
|
||||
Programvaran" syftar paa antingen Programvaran eller paa derivativa verk,
|
||||
saasom ett verk som innehaaller Programvaran eller en del av Programvaran,
|
||||
antingen en exakt kopia eller en a:ndrad kopia och/eller o:versatt till
|
||||
ett annat spraak. (O:versa:ttningar ingaar nedan utan begra:nsningar i
|
||||
begreppet "fo:ra:ndringar", "fo:ra:ndra" samt "a:ndringar" eller
|
||||
"a:ndra".) Varje licenstagare bena:mns som "Du".
|
||||
|
||||
AAtga:rder utom kopiering, distribution och a:ndringar ta:cks inte av
|
||||
dessa licensvillkor. Anva:ndningen av Programvaran a:r inte begra:nsad och
|
||||
resultatet av anva:ndningen av Programvaran ta:cks endast av dessa
|
||||
licensvillkor om resultatet utgo:r ett Verk baserat paa Programvaran
|
||||
(oberoende av att det skapats av att programmet ko:rts). Det beror paa vad
|
||||
Programvaran go:r.
|
||||
|
||||
1. Du a:ger kopiera och distribuera exakta kopior av Programvarans
|
||||
ka:llkod saasom Du mottog den, i alla medier, fo:rutsatt att Du tydligt
|
||||
och paa ett ska:ligt sa:tt paa varje exemplar fa:ster en riktig
|
||||
upphovsra:ttsklausul och garantiavsa:gelse, vidhaaller alla ha:nvisningar
|
||||
till dessa licensvillkor och till alla garantiavsa:gelser samt att till
|
||||
alla mottagaren av Programvaran ge en kopia av dessa licensvillkor
|
||||
tillsammans med Programvaran.
|
||||
|
||||
Du a:ger utta en avgift fo:r mekaniseringen [att fysiskt fa:sta
|
||||
Programvaran paa ett medium, saasom en diskett eller en CD-ROM-skiva]
|
||||
eller o:verfo:ringen av en kopia och du a:ger erbjuda en garanti fo:r
|
||||
Programvaran mot en avgift.
|
||||
|
||||
2. Du a:ger a:ndra ditt exemplar eller andra kopior av Programvaran eller
|
||||
naagon del av Programvaran och da:rmed skapa ett Verk baserat paa
|
||||
Programvaran, samt att kopiera och distribuera saadana fo:ra:ndrade
|
||||
versioner av Programvaran eller verk enligt villkoren i paragraf 1 ovan,
|
||||
fo:rutsatt att du ocksaa uppfyller fo:ljande villkor:
|
||||
|
||||
a) Du tillser att de fo:ra:ndrade filerna har ett tydligt meddelande som
|
||||
bera:ttar att Du a:ndrat filerna samt vilket datum dessa a:ndringar
|
||||
gjordes.
|
||||
|
||||
b) Du tillser att alla verk som du distribuerar eller offentliggo:r som
|
||||
till en del eller i sin helhet innehaaller eller a:r ha:rlett fraan
|
||||
Programvaran eller en del av Programvaran, licensieras i sin helhet, utan
|
||||
kostnad till tredje man enligt dessa licensvillkor.
|
||||
|
||||
c) Om den fo:ra:ndrade Programvaran i sitt normala utfo:rande kan utfo:ra
|
||||
interaktiv kommandon na:r det ko:rs, maaste Du tillse att na:r Programmet
|
||||
startas skall det skriva ut eller visa, paa ett enkelt tillga:ngligt
|
||||
sa:tt, ett meddelande som tydligt och paa ett ska:ligt sa:tt paa varje
|
||||
exemplar fa:ster en riktig upphovsra:ttsklausul och garantiavsa:gelse
|
||||
(eller i fo:rekommande fall ett meddelande som klargo:r att du
|
||||
tillhandahaaller en garanti) samt att mottagaren a:ger distribuera
|
||||
Programvaran enligt dessa licensvillkor samt bera:tta hur mottagaren kan
|
||||
se dessa licensvillkor. (Fraan denna skyldighet undantas det fall att
|
||||
Programvaran fo:rvisso a:r interaktiv, men i sitt normala utfo:rande inte
|
||||
visar ett meddelande av denna typ. I saadant fall beho:ver Verk baserat
|
||||
Programvaran inte visa ett saadant meddelande som na:mns ovan.)
|
||||
|
||||
Dessa krav ga:ller det fo:ra:ndrade verket i dess helhet. Om
|
||||
identifierbara delar av verket inte ha:rro:r fraan Programvaran och
|
||||
ska:ligen kan anses vara fristaaende och sja:lvsta:ndiga verk i sig, daa
|
||||
skall dessa licensvillkor inte ga:lla i de delarna na:r de distribueras
|
||||
som egna verk. Men om samma delar distribueras tillsammans med en helhet
|
||||
som innehaaller verk som ha:rro:r fraan Programvaran, maaste
|
||||
distributionen i sin helhet ske enligt dessa licensvillkor.
|
||||
Licensvillkoren skall i saadant fall ga:lla fo:r andra licenstagare fo:r
|
||||
hela verket och saalunda till alla delar av Programvaran, oavsett vem som
|
||||
a:r upphovsman till vilka delar av verket.
|
||||
|
||||
Denna paragraf skall saalunda inte tolkas som att anspraak go:rs paa
|
||||
ra:ttigheter eller att ifraagasa:tta Dina ra:ttigheter till programvara
|
||||
som skrivits helt av Dig. Syftet a:r att tillse att ra:tten att
|
||||
kontrollera distributionen av derivativa eller samlingsverk av
|
||||
Programvaran.
|
||||
|
||||
Fo:rekomsten av ett annat verk paa ett lagringsmedium eller samlingsmedium
|
||||
som innehaaller Programvaran eller Verk baserat paa Programvaran leder
|
||||
inte till att det andra verket omfattas av dessa licensvillkor.
|
||||
|
||||
3. Du a:ger kopiera och distribuera Programvaran (eller Verk baserat paa
|
||||
Programvaran enligt paragraf 2) i objektkod eller i ko:rbar form enligt
|
||||
villkoren i paragraf 1 och paragraf 2 fo:rutsatt att Du ocksaa go:r en av
|
||||
fo:ljande saker:
|
||||
|
||||
a) Bifogar den kompletta ka:llkoden i maskinla:sbar form, som maaste
|
||||
distribueras enligt villkoren i paragraf 1 och 2 paa ett medium som i
|
||||
allma:nhet anva:nds fo:r utbyte av programvara, eller
|
||||
|
||||
b) Bifogar ett skriftligt erbjudande, med minst tre aars giltighet, att ge
|
||||
tredje man, mot en avgift som ho:gst uppgaar till Din kostnad att utfo:ra
|
||||
fysisk distribution, en fullsta:ndig kopia av ka:llkoden i maskinla:sbar
|
||||
form, distribuerad enligt villkoren i paragraf 1 och 2 paa ett medium som
|
||||
i allma:nhet anva:nds fo:r utbyte av programvara, eller
|
||||
|
||||
c) Bifogar det skriftligt erbjudande Du fick att erhaalla ka:llkoden.
|
||||
(Detta alternativ kan endast anva:ndas fo:r icke-kommersiell distribution
|
||||
och endast om Du erhaallit ett program i objektkod eller ko:rbar form med
|
||||
ett erbjudande i enlighet med b ovan.)
|
||||
|
||||
Ka:llkoden fo:r ett verk avser den form av ett verk som a:r att fo:redra
|
||||
fo:r att go:ra fo:ra:ndringar av verket. Fo:r ett ko:rbart verk avser
|
||||
ka:llkoden all ka:llkod fo:r moduler det innehaaller, samt alla
|
||||
tillho:rande gra:nssnittsfiler, definitioner, scripts fo:r att kontrollera
|
||||
kompilering och installation av den ko:rbara Programvaran. Ett undantag
|
||||
kan dock go:ras fo:r saadant som normalt distribueras, antingen i bina:r
|
||||
form eller som ka:llkod, med huvudkomponterna i operativsystemet
|
||||
(kompliator, ka:rna och saa vidare) i vilket den ko:rbara programvaran
|
||||
ko:rs, om inte denna komponent medfo:ljer den ko:rbara programvaran.
|
||||
|
||||
Om distributionen av ko:rbar Programvara eller objektkod go:rs genom att
|
||||
erbjuda tillgaang till att kopiera fraan en besta:md plats, daa skall
|
||||
motsvarande tillgaang till att kopiera ka:llkoden fraan samma plats
|
||||
ra:knas som distribution av ka:llkoden, a:ven om trejde man inte beho:ver
|
||||
kopiera ka:llkoden tillsammans med objektkoden.
|
||||
|
||||
4. Du a:ger inte kopiera, a:ndra, licensiera eller distribuera
|
||||
Programvaran utom paa dessa licensvillkor. All o:vrig kopiering,
|
||||
a:ndringar, licensiering eller distribution av Programvaran a:r ogiltig
|
||||
och kommer automatiskt medfo:ra att Du fo:rlorar Dina ra:ttigheter enligt
|
||||
dessa licensvillkor. Tredje man som har mottagit kopior eller ra:ttigheter
|
||||
fraan Dig enligt dessa licensvillkor kommer dock inte att fo:rlora sina
|
||||
ra:ttigheter saa la:nge de fo:ljer licensvillkoren.
|
||||
|
||||
5. Du aala:ggs inte att acceptera licensvillkoren, daa du inte har skrivit
|
||||
under detta avtal. Du har dock ingen ra:tt att a:ndra eller distribuera
|
||||
Programvaran eller Verk baserat paa Programvaran. Saadan verksamhet a:r
|
||||
fo:rbjuden i lag om du inte accepterar och fo:ljer dessa licensvillkor.
|
||||
Genom att a:ndra eller distribuera Programvaran (eller verk baserat paa
|
||||
Programvaran) visar du med genom ditt handlande att du accepterar
|
||||
licensvillkoren och alla villkor fo:r att kopiera, distribuera eller
|
||||
a:ndra Programvaran eller Verk baserat paa Programvaran.
|
||||
|
||||
6. Var gaang du distributerar Progamvaran (eller Verk baserat paa
|
||||
Programvaran), kommer mottagaren per automatik att faa en licens fraan den
|
||||
fo:rsta licensgivaren att kopiera, distribuera eller a:ndra Programvaran
|
||||
enligt dessa licensvillkor. Du a:ger inte aala:gga mottagaren naagra andra
|
||||
restriktioner a:n de som fo:ljer av licensvillkoren. Du a:r inte skyldig
|
||||
att tillse att tredje man fo:ljer licensvillkoren.
|
||||
|
||||
7. Om Du paa grund av domstols dom eller anklagelse om patentintraang
|
||||
eller paa grund av annan anledning (ej begra:nsat till patentfraagor), Du
|
||||
faar villkor (oavsett om de kommer via domstols dom, avtal eller paa annat
|
||||
sa:tt) som strider mot dessa licensvillkor saa fraantar de inte Dina
|
||||
fo:rpliktelser enligt dessa licensvillkor. Om du inte kan distribuera
|
||||
Programvaran och samtidigt uppfylla licensvillkor och andra skyldigheter,
|
||||
faar du som en konsekvens inte distribuera Programvaran. Om exempelvis ett
|
||||
patent go:r att Du inte distribuera Programvaran fritt till alla de som
|
||||
mottager kopior direkt eller indirekt fraan Dig, saa maaste Du helt sluta
|
||||
distribuera Programvaran.
|
||||
|
||||
Om delar av denna paragraf fo:rklaras ogiltig eller annars inte kan
|
||||
verksta:llas skall resten av paragrafen a:ga fortsatt giltighet och
|
||||
paragrafen i sin helhet a:ga fortsatt giltighet i andra sammanhang.
|
||||
|
||||
Syftet med denna paragraf a:r inte att fo:rmaa Dig att begaa
|
||||
patentintraang eller att begaa intraang i andra ra:ttigheter eller att
|
||||
fo:rmaa Dig att betrida giltigheten i saadana ra:ttigheter. Denna paragraf
|
||||
har ett enda syfte, vilket a:r att skydda distributionssystemet fo:r fri
|
||||
programvara vilket go:rs genom anva:ndandet av dessa licensvillkor.
|
||||
|
||||
Maanga har bidragit till det stora utbudet av programvara som distribueras
|
||||
med hja:lp av dessa licensvillkor och den fortsatta giltigheten och
|
||||
anva:ndningen av detta system, men det a:r upphovsmannen sja:lv som maaste
|
||||
besluta om han eller hon vill distribuera Programvaran genom detta system
|
||||
eller ett annat och en licenstagare kan inte tvinga en upphovsman till ett
|
||||
annat beslut.
|
||||
|
||||
Denna paragraf har till syfte att sta:lla det utom tvivel vad som anses
|
||||
fo:lja av resten av dessa licensvillkor.
|
||||
|
||||
8. Om distributionen och/eller anva:ndningen av Programvaran a:r
|
||||
begra:nsad i vissa la:nder paa grund av patent eller upphovsra:ttsligt
|
||||
skyddade gra:nssnitt kan upphovsmannen till Programvaran la:gga till en
|
||||
geografisk spridningsklausul, enligt vilken distribution a:r tillaaten i
|
||||
la:nder fo:rutom dem i vilket det a:r fo:rbjudet. Om saa a:r fallet kommer
|
||||
begra:nsningen att utgo:ra en fullva:rdig del av licensvillkoren.
|
||||
|
||||
9. The Free Software Foundation kan offentliggo:ra a:ndrade och/eller nya
|
||||
versioner av the General Public License fraan tid till annan. Saadana nya
|
||||
versioner kommer i sin helhet att paaminna om nuvarande version av the
|
||||
General Public License, men kan vara a:ndrade i detaljer fo:r att behandla
|
||||
nya problem eller go:ra nya o:verva:ganden.
|
||||
|
||||
Varje version ges ett sa:rskiljande versionsnummer. Om Programvaran
|
||||
specificerar ett versionsnummer av licensvillkoren samt "alla senare
|
||||
versioner" kan Du va:lja mellan att fo:lja dessa licensvillkor eller
|
||||
licensvillkoren i alla senare versioner offentliggjorda av the Free
|
||||
Software Foundation. Om Programvaran inte specificerar ett versionnummer
|
||||
av licensvillkoren kan Du va:lja fritt bland samtliga versioner som
|
||||
naagonsin offentligjorts.
|
||||
|
||||
10. Om du vill anva:nda delar av Programvaran i annan fri programvara som
|
||||
distribueras enligt andra licensvillkor, bega:r tillstaand fraan
|
||||
upphovsmannen. Fo:r Programvaran var upphovsra:tt innehas av Free Software
|
||||
Foundation, tillskriv Free Software Foundation, vi go:r ibland undantag
|
||||
fo:r detta. Vaart beslut grundas paa vaara tvaa maal att bibehaalla den
|
||||
fria statusen av alla verk som ha:rleds fraan vaar Programvara och
|
||||
fra:mjandet av att dela med sig av och aateranva:nda mjukvara i
|
||||
allma:nhet.
|
||||
|
||||
INGEN GARANTI
|
||||
|
||||
11. DAA DENNA PROGRAMVARA LICENSIERAS UTAN KOSTNAD GES INGEN GARANTI FO:R
|
||||
PROGRAMMET, UTOM SAADAN GARANTI SOM MAASTE GES ENLIGT TILLA:MPLIG LAG.
|
||||
FO:RUTOM DAA DET UTTRYCKS I SKRIFT TILLHANDAHAALLER
|
||||
UPPHOVSRA:TTSINNEHAVAREN OCH/ELLER ANDRA PARTER PROGRAMMET "I BEFINTLIGT
|
||||
SKICK" ("AS IS") UTAN GARANTIER AV NAAGRA SLAG, VARKEN UTTRYCKLIGA ELLER
|
||||
UNDERFO:RSTAADDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRA:NSAT TILL, UNDERFO:RSTAADDA
|
||||
GARANTIER VID KO:P OCH LA:MPLIGHET FO:R ETT SA:RSKILT A:NDAMAAL. HELA
|
||||
RISKEN FO:R KVALITET OCH ANVA:NDBARHET BA:RS AV DIG. OM PROGRAMMET SKULLE
|
||||
VISA SIG HA DEFEKTER SKALL DU BA:RA ALLA KOSTNADER FO:R FELETS
|
||||
AVHJA:LPANDE, REPARATIONER ELLER NO:DVA:NDIG SERVICE.
|
||||
|
||||
12. INTE I NAAGOT FALL, UTOM NA:R DET GA:LLER ENLIGT TILLA:MPLIG LAG ELLER
|
||||
NA:R DET O:VERENSKOMMITS SKRIFTLIGEN, SKALL EN UPPHOVSRA:TTSINNEHAVARE
|
||||
ELLER ANNAN PART SOM A:GER A:NDRA OCH/ELLER DISTRIBUERA PROGRAMVARAN
|
||||
ENLIGT OVAN, VARA SKYLDIG UTGE ERSA:TTNING FO:R SKADA DU LIDER, INKLUSIVE
|
||||
ALLMA:N, DIREKT ELLER INDIREKT SKADA SOM FO:LJER PAA GRUND AV ANVA:NDNING
|
||||
ELLER OMO:JLIGHET ATT ANVA:NDA PROGRAMVARAN (INKLUSIVE MEN INTE BEGRA:NSAT
|
||||
TILL FO:RLUST AV DATA OCH INFORMATION ELLER DATA OCH INFORMATION SOM
|
||||
FRAMSTA:LLTS FELAKTIGT AV DIG ELLER TREDJE PART ELLER FEL DA:R PROGRAMMET
|
||||
INTE KUNNAT KO:RAS SAMTIDIGT MED ANNAN PROGRAMVARA), A:VEN OM EN SAADAN
|
||||
UPPHOVSRA:TTSINNEHAVAREN ELLER ANNAN PART UPPLYSTS OM MO:JLIGHETEN TILL
|
||||
SAADAN SKADA.
|
||||
|
||||
SLUT PAA LICENSVILLKOR
|
||||
|
||||
METOD FO:R ATT ANVA:NDA DESSA VILLKOR
|
||||
|
||||
Om du utvecklar ett nytt program och vill att det skall vara av sto:rsta
|
||||
mo:jliga nytta fo:r allma:nheten a:r det ba:sta du kan go:ra att go:ra
|
||||
programmet till fri programvara som var och en kan maangfaldiga och a:ndra
|
||||
enligt dessa villkor.
|
||||
|
||||
Fo:r att uppnaa detta skall du la:gga till fo:ljande text till programmet.
|
||||
Det a:r sa:krast att la:gga dem i bo:rjan av varje ka:llkodsfil fo:r att
|
||||
tillse att du med o:verlaatelser avsaknaden av garantiaatagande och varje
|
||||
fil skall minst ha "copyright"-raderna och en la:nk till var anva:ndaren
|
||||
hittar hela licensen.
|
||||
|
||||
En rad fo:r att bera:tta programmets namn och en beskrivning av vad det
|
||||
go:r [min kommentar: ha:r menar Richard M Stallman att ni skall info:ra en
|
||||
saadan rad paa egen hand, da:refter info:rs nedanstaaende text].
|
||||
|
||||
Copyright (C) yyyy upphovsmannens namn [yyyy ersa:tts med aartal fo:r
|
||||
programmets skapande]
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
|
||||
under the terms of the GNU General Public License as published by the Free
|
||||
Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)
|
||||
any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
||||
WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
|
||||
or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
|
||||
for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License along
|
||||
with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59
|
||||
Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
||||
|
||||
La:gg ha:r in information om hur anva:ndaren naar dig per e-post och
|
||||
vanlig post.
|
||||
|
||||
Om ditt program a:r interaktivt visa fo:ljande fo:r anva:ndaren na:r
|
||||
programmet startas i interaktivt la:ge:
|
||||
|
||||
Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author
|
||||
|
||||
Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
|
||||
This is free software, and you are welcome to redistribute it under
|
||||
certain conditions; type `show c' for details.
|
||||
|
||||
Kommandot "show w" respektive "show c" skall visa tilla:mpliga delar av
|
||||
General Public License. Du kan givetvis anva:nda andra kommandon a:n "show
|
||||
w" och "show c" det kan till och med ro:ra sig om musklick eller menyval,
|
||||
anva:nd det som passar till programmet.
|
||||
|
||||
Om du arbetar som programmerare skall din arbetsgivare eller din skola
|
||||
skriva under en "copyright disclaimer" fo:r programmet om det a:r
|
||||
no:dva:ndigt. Ha:r a:r ett exempel, a:ndra namnen:
|
||||
|
||||
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program
|
||||
`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.
|
||||
|
||||
signature of Ty Coon, 1 April 1989
|
||||
Ty Coon, President of Vice
|
||||
|
||||
Denna General Public License tillaater inte att du inkorperar ditt program
|
||||
i icke-fri programvara. Om du utvecklar subrutiner eller programbibliotek
|
||||
kan det vara la:mpligt att tillaata la:nkning till icke-fri programvara.
|
||||
Om du vill go:ra detta bo:r du ista:llet fo:r denna licens anva:nda GNU
|
||||
Library General Public License.
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
O:versa:ttningen publicerades ursprungligen paa www.gnuheter.com's
|
||||
webbplats 07/11/2000. Uppdateringar har skett sedan dess.
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Det ha:r dokumentet har laddats
|
||||
gaanger sedan den 07/11/2000.
|
||||
|
||||
----------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Feel free to send any suggestions and comments to: mikael@pawlo.com.
|
||||
|
|
@ -1,384 +0,0 @@
|
|||
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU General Public License
|
||||
into Turkish. It was not published by the Free Software Foundation,
|
||||
and does not legally state the distribution terms for software that
|
||||
uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does
|
||||
that. However, we hope that this translation will help Turkish
|
||||
speakers understand the GNU GPL better.
|
||||
|
||||
Bu, GNU Genel Kamu Lisansinin (GPL) Türkçe'ye gayriresmi çevirisidir.
|
||||
Bu çeviri Free Software Foundation tarafindan yayinlanmamis olup GNU
|
||||
GPL kullanan yazilimlarin dagitim sartlarini belirleme açisindan
|
||||
hukuki baglayiciligi yoktur -- Hukuki açidan yalnizca GNU GPL'in
|
||||
Ingilizce metni baglayicidir. Bu çeviri, Türkçe kullanicilarinin GNU
|
||||
GPL'i daha iyi anlayabilmeleri için hazirlanmistir.
|
||||
|
||||
GNU Genel Kamu Lisansi (GPL)
|
||||
|
||||
Sürüm 2, Haziran 1991
|
||||
|
||||
Telif Hakki © 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple
|
||||
Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
|
||||
|
||||
Bu lisans dökümaninin birebir kopyalarini yapma ve dagitma izni
|
||||
herkese verilmistir, fakat metinde degisiklik yapma izni yoktur.
|
||||
|
||||
GIRIS
|
||||
|
||||
Yazilim lisanslarinin çogu sizin yazilimi paylasma ve degistirme
|
||||
hakkinizin elinizden alinmasi için hazirlanmistir. Buna karsilik, GNU
|
||||
Genel Kamu Lisansi sizin serbest yazilimlari degistirme ve paylasma
|
||||
hakkinizin mahfuz tutulmasi ve yazilimin bütün kullanicilari için
|
||||
serbest olmasi amaci ile yazilmistir. Bu Genel Kamu Lisansi, Free
|
||||
Software Foundation'un çogu yazilimi ve bu lisansi kullanmayi düstur
|
||||
edinen diger yazilimcilarin yazilimlari için kullanilmaktadir. (Free
|
||||
Software Foundation'un bazi yazilimlari GNU Kitaplik Genel Kamu
|
||||
Lisansi -- GNU LGPL -- altinda dagitilmaktadir.) Siz de bu lisansi
|
||||
yazilimlariniza uygulayabilirsiniz.
|
||||
|
||||
Serbest yazilimdan bahsettigimiz zaman fiyattan degil, özgürlükten
|
||||
bahsediyoruz. Bizim Genel Kamu Lisanslarimiz, sizin serbest
|
||||
yazilimlarin kopyalarini dagitma özgürlügünüzü (ve isterseniz bu
|
||||
hizmet için para almanizi), yazilim kaynak kodlarinin size dagitim
|
||||
esnasinda veya eger isterseniz verilmesini, yazilimi
|
||||
degistirebilmenizi, yazilimin parçalarini yeni yazilimlar içerisinde
|
||||
kullanabilmenizi ve bunlari yapabileceginizi bilmenizi saglamaktadir.
|
||||
|
||||
Haklarinizi koruyabilmemiz için sizin haklarinizi kisitlama veya sizin
|
||||
bu haklarinizdan feragat etmenizi isteme yollarini yasaklayici bazi
|
||||
kisitlamalar getirmemiz gerekmektedir. Bu kisitlamalar eger serbest
|
||||
yazilim dagitiyor veya degistiriyorsaniz size bazi yükümlülükler
|
||||
getirmektedir.
|
||||
|
||||
Örnegin böyle bir programin kopyalarini, bedava veya ücret karsiligi
|
||||
dagitiyorsaniz alicilara sizin sahip oldugunuz bütün haklari
|
||||
saglamalisiniz. Onlarin da kaynak kodlarina sahip olmalarini veya
|
||||
ulasabilmelerini saglamalisiniz. Onlara da haklarini bilebilmeleri
|
||||
için bu sartlari göstermelisiniz.
|
||||
|
||||
Haklarinizi iki koruma iki asamada gerçeklesmektedir:
|
||||
1. Yazilima telif hakki alinmaktadir.
|
||||
2. Yazilim lisansi olarak size, hukuki olarak, yazilimi kopyalama,
|
||||
dagitma ve/veya degistirme hakki taniyan bu lisans sunulmaktadir.
|
||||
|
||||
Ayrica, yazarlarin ve bizim korunmamiz için bu serbest yazilimin
|
||||
herhangi bir garantisi olmadigini herkesin anlamasini istiyoruz. Eger
|
||||
yazilim baskasi tarafindan degistirilmis ve degistirilmis hali ile
|
||||
tarafiniza ulastirilmis ise alicilarin, ellerinde olan yazilimin
|
||||
orjinal olmadigini, dolayisiyla baskalari tarafindan eklenen
|
||||
problemlerin ilk yazarlarin söhretlerine olumsuz etkide bulunmamasi
|
||||
gerektigini bilmelerini istiyoruz.
|
||||
|
||||
Son olarak, bütün serbest yazilimlar yazilim patentleri tarafindan
|
||||
sürekli tehdit altinda bulunmaktadir. Serbest bir yazilimin
|
||||
dagiticilarinin bireysel olarak patent lisansi almalarini ve bu yol
|
||||
ile yazilimi müseccel hale getirmelerine imkan vermemek istiyoruz.
|
||||
Bunu engellemek için, yazilim için alinacak her patentin herkesin
|
||||
serbest kullanimina izin vermesi veya patentlenmemesi gerektigini açik
|
||||
olarak ortaya koyuyoruz.
|
||||
|
||||
Kopyalama, dagitim ve degistirme ile ilgili kesin sart ve kayitlar
|
||||
asagida yer almaktadir.
|
||||
|
||||
KOPYALAMA, DAGITIM VE DEGISTIRME ILE ILGILI SART VE KAYITLAR
|
||||
|
||||
0. Bu Lisans, telif hakki sahibi tarafindan içerisine bu Genel Kamu
|
||||
Lisansi altinda dagitildigina dair ibare konmus olan herhangi bir
|
||||
yazilim veya baska eseri kapsamaktadir. Asagida "Yazilim", bu
|
||||
kapsamdaki herhangi bir yazilim veya eser, "Yazilimi baz alan ürün",
|
||||
ise Yazilim veya telif kanunu altinda Yazilim'dan istikak etmis, yani
|
||||
Yazilim'in tamamini veya bir parçasini, degistirmeden veya
|
||||
degisiklikler ile, veya baska bir dile tercüme edilmis hali ile içeren
|
||||
herhangi bir ürün, manasinda kullanilmaktadir. (Bundan sonra tercüme
|
||||
"degistirme" kapsaminda sinirsiz olarak içerilecektir.) Her ruhsat
|
||||
sahibine "siz" olarak hitap edilmektedir.
|
||||
|
||||
Kopyalama, dagitim ve degistirme haricinde kalan faaliyetler bu
|
||||
Lisans'in kapsami disindadirlar. Yazilim'i çalistirma eylemi
|
||||
sinirlandirilmamistir ve Yazilim'in çiktisi yalnizca çiktinin içerigi
|
||||
(Yazilim'i çalistirmak yolu ile elde edilmesinden bagimsiz olarak)
|
||||
Yazilim'i baz alan ürün kapsamina girer ise bu Lisans kapsamindadir.
|
||||
Bu kosulun saglanip saglanmadigi Yazilim'in ne yaptigi ile ilgilidir.
|
||||
|
||||
1. Yazilim'in kaynak kodlarini birebir, aldiginiz sekilde, herhangi
|
||||
bir ortamda ve vasita ile, uygun ve görünür bir sekilde telif hakki
|
||||
bildirimi ve garantisiz olduguna dair bildirim koymak, bu Lisans'dan
|
||||
bahseden herhangi bir bildirimi aynen muhafaza etmek ve bütün diger
|
||||
alicilara Yazilim ile birlikte bu Lisans'in bir kopyasini vermek sarti
|
||||
ile kopyalayabilir ve dagitabilirsiniz.
|
||||
|
||||
Kopyalamak fiili islemi için bir ücret talep edebilir ve sizin
|
||||
seçiminize bagli olarak ücret karsiligi garanti verebilirsiniz.
|
||||
|
||||
2. Yazilim'in kopyasini veya kopyalarini veya herhangi bir parçasini
|
||||
degistirerek Yazilim'i baz alan ürün elde edebilir, bu degisiklikleri
|
||||
veya ürünün kendisini yukarida 1. bölümdeki sartlar dahilinde ve
|
||||
asagida siralanan sartlarin yerine getirilmesi kosulu ile
|
||||
kopyalayabilir ve dagitabilirsiniz.
|
||||
|
||||
a) Degistirilen dosyalarin görünür bir sekilde dosyalarin sizin
|
||||
tarafinizdan degistirildigine dair, tarihli bir bildirim içermesini
|
||||
saglamalisiniz.
|
||||
|
||||
b) Yazilim'dan veya Yazilim'in bir parçasindan tamamen veya kismen
|
||||
istikak etmis ve sizin tarafinizdan dagitilan veya yayinlanan herhangi
|
||||
bir ürünün bütün üçüncü sahislara bu Lisans sartlari altinda ücretsiz
|
||||
olarak ruhsatlanmasini saglamalisiniz.
|
||||
|
||||
c) Eger degistirilen yazilim olagan kullanim altinda komutlari
|
||||
interaktif olarak aliyor ise, yazilim, en olagan kullanim için
|
||||
interaktif olarak çalistirildigi zaman uygun bir telif hakki
|
||||
bildirimi, garantisi olmadigina (veya sizin tarafinizdan garanti
|
||||
verildigine), kullanicilarin bu yazilimi bu sartlar altinda tekrar
|
||||
dagitabileceklerine, ve kullanicinin bu Lisansin bir kopyasini nasil
|
||||
görebilecegine dair bir bildirim yazdirmali veya göstermelidir.
|
||||
(Istisna: Eger Yazilim'in kendisi interaktif ise fakat böyle bir
|
||||
bildirimi olagan kullanim esnasinda yazdirmiyor ise, sizin Yazilim'i
|
||||
baz alan ürününüz böyle bir bildirimde bulunmak zorunda degildir.)
|
||||
|
||||
Bu sartlar degistirilmis eserin tamamini kapsamaktadir. Eger eserin
|
||||
tespit edilebilir kisimlari Yazilim'dan istikak etmemis ise ve makul
|
||||
surette kendi baslarina bagimsiz ve ayri eserler olarak kabul
|
||||
edilebilir ise, o zaman bu Lisans ve sartlari, bu parçalari ayri eser
|
||||
olarak dagittiginiz zaman baglayici degildir. Fakat, ayni parçalari
|
||||
Yazilim'i baz alan bir ürün bütününün bir parçasi olarak dagittiginiz
|
||||
zaman bütünün dagitimi, diger ruhsat sahiplerine verilen izinlerin
|
||||
bütüne ait oldugu ve parçalarina, yazarinin kim olduguna bakilmaksizin
|
||||
bütün parçalarina tek tek ve müsterek olarak uygulandigi bu Lisans
|
||||
sartlarina uygun olmalidir.
|
||||
|
||||
Bu bölümün hedefi tamamen sizin tarafinizdan yazilan bir eser üzerinde
|
||||
hak iddia etmek veya sizin böyle bir eser üzerindeki haklariniza
|
||||
muhalefet etmek degil, Yazilim'i baz alan, Yazilim'dan istikak etmis
|
||||
veya müsterek olarak ortaya çikarilmis eserlerin dagitimini kontrol
|
||||
etme haklarini düzenlemektir.
|
||||
|
||||
Buna ek olarak, Yazilim'i baz almayan herhangi bir ürünün Yazilim ile
|
||||
(veya Yazilim'i baz alan bir ürün ile) bir bilgi saklama ortaminda
|
||||
veya bir dagitim ortaminda beraber tutulmasi diger eseri bu Lisans
|
||||
kapsamina sokmaz.
|
||||
|
||||
3. Yazilim'i ( veya 2. bölümde tanimlandigi hali ile onu baz alan bir
|
||||
ürünü) ara derlenmis veya uygulama hali ile 1. ve 2. Bölüm'deki
|
||||
sartlar dahilinde ve asagida siralanan yöntemlerden birisine uygun
|
||||
olarak kopyalayabilir ve dagitabilirsiniz.
|
||||
|
||||
a) Yaygin olarak yazilim dagitiminda kullanilan bir ortam üzerinde,
|
||||
yukarida 1. ve 2. Bölüm'de bulunan sartlar dahilinde, bilgisayar
|
||||
tarafindan okunabilir kaynak kodlarinin tamami ile birlikte dagitmak.
|
||||
|
||||
b)Herhangi bir üçüncü sahsa, fiziksel olarak dagitimi gerçeklestirme
|
||||
masrafinizdan daha fazla ücret almayarak, yaygin olarak yazilim
|
||||
dagitiminda kullanilan bir ortam üzerinde, yukarida 1. ve 2. Bölüm'de
|
||||
bulunan sartlar dahilinde, bilgisayar tarafindan okunabilir kaynak
|
||||
kodlarinin tamamini dagitacaginiza dair en az üç yil geçerli olacak
|
||||
yazili bir taahhütname ile birlikte dagitmak.
|
||||
|
||||
c)Size verilmis olan ilgili kaynak kodunu dagitma taahhütnamesi ile
|
||||
birlikte dagitmak. (Bu alternatif yalnizca ticari olmayan dagitimlar
|
||||
için ve yalnizca siz de yazilimi ara derlenmis veya uygulama biçeminde
|
||||
ve yukarida b) bölümünde anlatilan sekli ile bir taahhütname ile
|
||||
birlikte almis iseniz geçerlidir.)
|
||||
|
||||
Bir eserin kaynak kodu, esere degistirme yapmak için en uygun yöntem
|
||||
ve imkan anlaminda kullanilmaktadir. Uygulama biçeminde bir eser için,
|
||||
kaynak kodu, içerdigi bütün parçalar için ilgili kaynak kodlari,
|
||||
ilgili arayüz tanim dosyalari ve derleme ve yükleme islemlerinde
|
||||
kullanilan bütün betikler anlaminda kullanilmaktadir. Bir istisna
|
||||
olarak, dagitilan kaynak kodu, genelde uygulamanin üzerinde çalisacagi
|
||||
isletim sisteminin ana parçalari (derleyici, çekirdek v.b.) ile
|
||||
birlikte dagitilan herhangi bir bileseni,eger ilgili bilesen, uygulama
|
||||
ile birlikte dagitilmiyorsa, içermek zorunda degildir.
|
||||
|
||||
Eger uygulama veya ara derlenmis biçemde yazilimin dagitimi belli bir
|
||||
yere erisim ve oradan kopyalama imkani olarak yapiliyorsa, ayni
|
||||
yerden, ayni kosullar altinda kaynak koduna erisim imkani saglamak,
|
||||
üçüncü sahislarin ara derlenmis ve uygulama biçemleri ile birlikte
|
||||
kaynak kodunu kopyalama zorunluluklari olmasa bile kaynak kodunu
|
||||
dagitmak olarak kabul edilmektedir.
|
||||
|
||||
4. Yazilim'i bu Lisans'ta sarih olarak belirtilen sartlar haricinde
|
||||
kopyalayamaz, degistiremez, ruhsat hakkini veremez ve dagitamazsiniz.
|
||||
Buna aykiri herhangi bir kopyalama, degistirme, ruhsat hakki verme,
|
||||
veya dagitimda bulunma hükümsüzdür ve böyle bir tesebbüs halinde bu
|
||||
Lisans altindaki bütün haklariniz iptal edilir. Sizden, bu Lisans
|
||||
kapsaminda kopya veya hak almis olan üçüncü sahislar, Lisans
|
||||
sartlarina uygunluklarini devam ettirdikleri sürece, ruhsat haklarini
|
||||
muhafaza edeceklerdir.
|
||||
|
||||
5. Bu Lisans sizin tarafinizdan imzalanmadigi için bu Lisans'i kabul
|
||||
etmek zorunda degilsiniz. Fakat, size Yazilim'i veya onu baz alan
|
||||
ürünleri degistirmek veya dagitmak için izin veren baska bir belge
|
||||
yoktur. Eger bu Lisans'i kabul etmiyorsaniz bu eylemler kanun
|
||||
tarafindan sizin için yasaklanmistir. Dolayisiyla, Yazilim'i (veya onu
|
||||
baz alan bir ürünü) degistirmeniz veya dagitmaniz bu Lisans'i ve
|
||||
Lisans'in Yazilim'i veya ondan istikak etmis bütün eserleri
|
||||
kopyalamak, degistirmek ve dagitmak için getirdigi sart ve kayitlari
|
||||
kabul ettiginiz manasina gelmektedir.
|
||||
|
||||
6. Yazilim'i (veya onu baz alan herhangi bir ürünü) yeniden
|
||||
dagittiginiz her defada alici, ilk ruhsat sahibinden otomatik olarak
|
||||
Yazilim'i bu sartlar ve kayitlar dahilinde kopyalamak, degistirmek ve
|
||||
dagitmak için ruhsat almaktadir. Alicinin burada verilen haklari
|
||||
kullanmasina ek bir takim kisitlamalar getiremezsiniz. Üçüncü
|
||||
sahislari bu Lisans mucibince hareket etmege mecbur etmek sizin
|
||||
sorumluluk ve yükümlülügünüz altinda degildir.
|
||||
|
||||
7. Eger bir mahkeme karari veya patent ihlal iddiasi veya herhangi
|
||||
baska bir (patent meseleleri ile sinirli olmayan) sebep sonucunda
|
||||
size, bu Lisans'in sart ve kayitlarina aykiri olan bir takim (mahkeme
|
||||
karari, özel anlasma veya baska bir sekilde) kisitlamalar getirilirse,
|
||||
bu sizi bu Lisans sart ve kayitlarina uyma mecburiyetinden serbest
|
||||
birakmaz. Eger ayni anda hem bu Lisans'in sartlarini yerine getiren
|
||||
hem de diger kisitlamalara uygun olan bir sekilde Yazilim'i
|
||||
dagitamiyorsaniz, o zaman Yazilim'i dagitamazsiniz. Örnegin, eger bir
|
||||
patent lisansi direkt veya endirekt olarak sizden kopya alacak olan
|
||||
üçüncü sahislarin bedel ödemeksizin Yazilim'i dagitmalarina hak
|
||||
tanimiyorsa o zaman sizin hem bu kosulu hem Lisans kosullarini yerine
|
||||
getirmenizin tek yolu Yazilim'i dagitmamak olacaktir.
|
||||
|
||||
Eger bu bölümün herhangi bir parçasi herhangi bir sart altinda
|
||||
uygulanamaz veya hatali bulunur ise o sartlar dahilinde bölümün geri
|
||||
kalan kismi, bütün diger sartlar altinda da bölümün tamami geçerlidir.
|
||||
|
||||
Bu bölümün amaci sizin patent haklarini, herhangi bir mülkiyet hakkini
|
||||
ihlal etmenize yol açmak veya bu haklarin geçerliligine muhalefet
|
||||
etmenizi saglamak degildir; bu bölümün bütün amaci kamu lisans
|
||||
uygulamalari ile olusturulan serbest yazilim dagitim sisteminin
|
||||
bütünlügünü ve islerligini korumaktir. Bu sistemin tutarli
|
||||
uygulanmasina dayanarak pek çok kisi bu sistemle dagitilan genis
|
||||
yelpazedeki yazilimlara katkida bulunmustur; yazilimini bu veya baska
|
||||
bir sistemle dagitmak karari yazara aittir, herhangi bir kullanici bu
|
||||
karari veremez.
|
||||
|
||||
Bu bölüm Lisans'in geri kalaninin dogurdugu sonuçlarin ne oldugunu
|
||||
açikliga kavusturmak amacini gütmektedir.
|
||||
|
||||
8. Eger Yazilim'in kullanimi ve/veya dagitimi bazi ülkelerde telif
|
||||
hakki tasiyan arayüzler veya patentler yüzünden kisitlanirsa,
|
||||
Yazilim'i bu Lisans kapsamina ilk koyan telif hakki sahibi, Yazilim'in
|
||||
yalnizca bu ülkeler haricinde dagitilabilecegine dair açik bir cografi
|
||||
dagitim kisitlamasi koyabilir. Böyle bir durumda bu Lisans bu
|
||||
kisitlamayi sanki Lisans'in içerisine yazilmis gibi kapsar.
|
||||
|
||||
9. Free Software Foundation zaman zaman Genel Kamu Lisansi'nin yeni
|
||||
ve/veya degistirilmis biçimlerini yayinlayabilir. Böyle yeni sürümler
|
||||
mana olarak simdiki haline benzer olacaktir, fakat dogacak yeni
|
||||
problemler veya kaygilara cevap verecek sekilde detayda farklilik
|
||||
arzedebilir.
|
||||
|
||||
Her yeni biçime ayirdedici bir sürüm numarasi verilmektedir. Eger
|
||||
Yazilim bir sürüm numarasi belirtiyor ve "bu ve bundan sonraki
|
||||
sürümler" altinda dagitiliyorsa, belirtilen sürüm veya Free Software
|
||||
Foundation tarafindan yayinlanan herhangi sonraki bir sürümün sart ve
|
||||
kayitlarina uymakta serbestsiniz. Eger Yazilim Lisans için bir sürüm
|
||||
numarasi belirtmiyor ise, Free Software Foundation tarafindan
|
||||
yayinlanmis olan herhangi bir sürümün sart ve kayitlarina uymakta
|
||||
serbestsiniz.
|
||||
|
||||
10. Eger bu Yazilim'in parçalarini dagitim kosullari farkli olan
|
||||
baska serbest yazilimlarin içerisinde kullanmak isterseniz, yazara
|
||||
sorarak izin isteyin. Telif hakki Free Software Foundation'a ait olan
|
||||
yazilimlar için Free Software Foundation'a yazin, bazen istisnalar
|
||||
kabul edilmektedir. Kararimiz, serbest yazilimlarimizdan istikak etmis
|
||||
yazilimlarin serbest statülerini korumak ve genel olarak yazilimlarin
|
||||
yeniden kullanilabilirligini ve paylasimini saglamak amaçlari
|
||||
dogrultusunda sekillenecektir.
|
||||
|
||||
GARANTI YOKTUR
|
||||
|
||||
11. BU YAZILIM ÜCRETSIZ OLARAK RUHSATLANDIGI IÇIN, YAZILIM IÇIN
|
||||
ILGILI KANUNLARIN IZIN VERDIGI ÖLÇÜDE HERHANGI BIR GARANTI
|
||||
VERILMEMEKTEDIR. AKSI YAZILI OLARAK BELIRTILMEDIGI MÜDDETÇE TELIF
|
||||
HAKKI SAHIPLERI VE/VEYA BASKA SAHISLAR YAZILIMI "OLDUGU GIBI", ASIKAR
|
||||
VEYA ZIMNEN, SATILABILIRLIGI VEYA HERHANGI BIR AMACA UYGUNLUGU DA
|
||||
DAHIL OLMAK ÜZERE HIÇBIR GARANTI VERMEKSIZIN DAGITMAKTADIRLAR.
|
||||
YAZILIMIN KALITESI VEYA PERFORMANSI ILE ILGILI TÜM SORUNLAR SIZE
|
||||
AITTIR. YAZILIMDA HERHANGI BIR BOZUKLUKTAN DOLAYI DOGABILECEK OLAN
|
||||
BÜTÜN SERVIS, TAMIR VEYA DÜZELTME MASRAFLARI SIZE AITTIR.
|
||||
|
||||
12. ILGILI KANUNUN ICBAR ETTIGI DURUMLAR VEYA YAZILI ANLASMA
|
||||
HARICINDE HERHANGI BIR SEKILDE TELIF HAKKI SAHIBI VEYA YUKARIDA IZIN
|
||||
VERILDIGI SEKILDE YAZILIMI DEGISTIREN VEYA YENIDEN DAGITAN HERHANGI
|
||||
BIR KISI, YAZILIMIN KULLANIMI VEYA KULLANILAMAMASI (VEYA VERI KAYBI
|
||||
OLUSMASI, VERININ YANLIS HALE GELMESI, SIZIN VEYA ÜÇÜNCÜ SAHISLARIN
|
||||
ZARARA UGRAMASI VEYA YAZILIMIN BASKA YAZILIMLARLA BERABER
|
||||
ÇALISAMAMASI) YÜZÜNDEN OLUSAN GENEL, ÖZEL, DOGRUDAN YA DA DOLAYLI
|
||||
HERHANGI BIR ZARARDAN, BÖYLE BIR TAZMINAT TALEBI TELIF HAKKI SAHIBI
|
||||
VEYA ILGILI KISIYE BILDIRILMIS OLSA DAHI, SORUMLU DEGILDIR.
|
||||
|
||||
SART VE KAYITLARIN SONU
|
||||
|
||||
Bu Sartlar Yeni Yazilimlara Nasil Uygulanir
|
||||
|
||||
Eger yeni bir yazilim gelistiriyor ve bunun kamuya en fazla düzeyde
|
||||
yarar saglamasini istiyorsaniz, yaziliminizi herkesin dagitip,
|
||||
degistirebilecegi özgür yazilim haline getirmenizi öneriyoruz.
|
||||
|
||||
Bu kosullari uygulamak için yazilima asagidaki bildirimleri ekleyin.
|
||||
En saglikli yöntem her kaynak kodu dosyasinin basina bu bildirimi
|
||||
ekleyerek garanti olmadigina dair bilginin verildiginden emin
|
||||
olmaktir; her dosya en azindan "copyright" (telif hakki) satirini ve
|
||||
bildirimin tam metninin nerede bulunabilecegine dair bilgi
|
||||
içermelidir.
|
||||
|
||||
{yazilimin adini ve ne yaptigini anlatan bir satir.}
|
||||
|
||||
Copyright (C) {yil} {yazarin adi}
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public License as
|
||||
published by the Free Software Foundation; either version 2 of the
|
||||
License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful, but
|
||||
WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this library; if not, write to the Free Software
|
||||
Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307
|
||||
USA
|
||||
|
||||
Size normal ve elektronik posta ile nasil ulasilabilecegine dair bilgi
|
||||
eklemeyi unutmayin.
|
||||
|
||||
Eger yaziliminiz interaktif ise, interaktif kipte baslatildigi zaman
|
||||
gösterilen kisa bir bildirim koyun.
|
||||
|
||||
Gnomovizyon version 69, Copyright (C) yil yazarin adi
|
||||
Gnomovizyon comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type
|
||||
`show w'. This is free software, and you are welcome to
|
||||
redistribute it under certain conditions; type `show c' for
|
||||
details.
|
||||
Gnomovizyon sürüm 69, Telif hakki (C) yil yazarin adi
|
||||
Gnomovizyon için HIÇ BIR GARANTI verilmemektedir; detaylar için
|
||||
`show w' yazin. Bu bir serbest yazilimdir ve belli kosullar altinda
|
||||
yeniden dagitilabilir; detaylar için `show c' yazin.
|
||||
|
||||
Örnekte verilen `show w' ve `show c' komutlari GNU Genel Kamu
|
||||
Lisansi'nin ilgili bölümlerini göstermelidir. Elbette kullanilan
|
||||
komutlar daha farkli olabilir veya yaziliminiza uyan baska yöntemlerle
|
||||
bu bildirim yapilabilir.
|
||||
|
||||
Isvereninizin (eger programci olarak çalisiyorsaniz) veya, eger
|
||||
ögrenci iseniz, okulunuzun telif haklarindan feragat ettiklerine dair
|
||||
bir feragatname imzalamalarini isteyebilirsiniz. Asagida bir örnek yer
|
||||
almaktadir, isimleri degistirin:
|
||||
|
||||
GereksizIsler, A.S., Mehmet Herhangibiri tarafindan yazilmis
|
||||
`AbidikGubidik' yaziliminda (kapikolu çevirmekte kullanilan bir
|
||||
yazilim) olabilecek bütün telif haklarindan feragat eder.
|
||||
{Yön Etici Imzasi}, 1 April 1990
|
||||
Yön Etici, GereksizIsler Yetkilisi
|
||||
|
||||
Bu Genel Kamu Lisansi yaziliminizin serbest olmayan yazilimlarin
|
||||
içerisine dahil edilmesine imkan tanimaz. Eger yaziliminiz bir
|
||||
kitaplik ise, serbest olmayan yazilimlarin kitapliginiza baglanmasina
|
||||
imkan tanimak isteyebilirsiniz. Eger yapmak istediginiz bu ise, bu
|
||||
Lisans yerine GNU Kisitli Genel Kamu Lisansi'ni kullanabilirsiniz.
|
||||
_________________________________________________________________
|
||||
|
||||
Çeviren: Deniz Akkus Kanca, 2001
|
||||
Translated by: Deniz Akkus Kanca, 2001
|
||||
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
|
@ -1,379 +0,0 @@
|
|||
LICENÇA PÚBLICA GERAL GNU
|
||||
Versão 2, junho de 1991
|
||||
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU General Public License
|
||||
into Brazilian Portuguese. It was not published by the Free Software
|
||||
Foundation, and does not legally state the distribution terms for
|
||||
software that uses the GNU GPL -- only the original English text of
|
||||
the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will
|
||||
help Brazilian Portuguese speakers understand the GNU GPL better.
|
||||
|
||||
Esta é uma tradução não-oficial da Licença Pública Geral GNU ("GPL
|
||||
GNU") para o português do Brasil. Ela não foi publicada pela Free
|
||||
Software Foundation, e legalmente não afirma os termos de distribuição
|
||||
de software que utiliza a GPL GNU -- apenas o texto original da GPL
|
||||
GNU, em inglês, faz isso. Contudo, esperamos que esta tradução ajude
|
||||
aos que utilizam o português do Brasil a entender melhor a GPL GNU.
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 675 Mass Ave,
|
||||
Cambridge, MA 02139, USA
|
||||
|
||||
A qualquer pessoa é permitido copiar e distribuir cópias desse
|
||||
documento de licença, desde que sem qualquer alteração.
|
||||
|
||||
Introdução
|
||||
|
||||
As licenças de muitos software são desenvolvidas para restringir sua
|
||||
liberdade de compartilhá-lo e mudá-lo. Contrária a isso, a Licença
|
||||
Pública Geral GNU pretende garantir sua liberdade de compartilhar e
|
||||
alterar software livres -- garantindo que o software será livre e
|
||||
gratuito para os seus usuários. Esta Licença Pública Geral aplica-se à
|
||||
maioria dos software da Free Software Foundation e a qualquer outro
|
||||
programa cujo autor decida aplicá-la. (Alguns outros software da FSF
|
||||
são cobertos pela Licença Pública Geral de Bibliotecas, no entanto.)
|
||||
Você pode aplicá-la também aos seus programas.
|
||||
|
||||
Quando nos referimos a software livre, estamos nos referindo a
|
||||
liberdade e não a preço. Nossa Licença Pública Geral foi desenvolvida
|
||||
para garantir que você tenha a liberdade de distribuir cópias de
|
||||
software livre (e cobrar por isso, se quiser); que você receba o
|
||||
código-fonte ou tenha acesso a ele, se quiser; que você possa mudar o
|
||||
software ou utilizar partes dele em novos programas livres e
|
||||
gratuitos; e que você saiba que pode fazer tudo isso.
|
||||
|
||||
Para proteger seus direitos, precisamos fazer restrições que impeçam
|
||||
a qualquer um negar estes direitos ou solicitar que você deles
|
||||
abdique. Estas restrições traduzem-se em certas responsabilidades para
|
||||
você, se você for distribuir cópias do software ou modificá-lo.
|
||||
|
||||
Por exemplo, se você distribuir cópias de um programa, gratuitamente
|
||||
ou por alguma quantia, você tem que fornecer aos recebedores todos os
|
||||
direitos que você possui. Você tem que garantir que eles também
|
||||
recebam ou possam obter o código-fonte. E você tem que mostrar-lhes
|
||||
estes termos para que eles possam conhecer seus direitos.
|
||||
|
||||
Nós protegemos seus direitos em dois passos: (1) com copyright do
|
||||
software e (2) com a oferta desta licença, que lhe dá permissão legal
|
||||
para copiar, distribuir e/ou modificar o software.
|
||||
|
||||
Além disso, tanto para a proteção do autor quanto a nossa,
|
||||
gostaríamos de certificar-nos que todos entendam que não há qualquer
|
||||
garantia nestes software livres. Se o software é modificado por alguém
|
||||
mais e passado adiante, queremos que seus recebedores saibam que o que
|
||||
eles obtiveram não é original, de forma que qualquer problema
|
||||
introduzido por terceiros não interfira na reputação do autor
|
||||
original.
|
||||
|
||||
Finalmente, qualquer programa é ameaçado constantemente por patentes
|
||||
de software. Queremos evitar o perigo de que distribuidores de
|
||||
software livre obtenham patentes individuais, o que tem o efeito de
|
||||
tornar o programa proprietário. Para prevenir isso, deixamos claro que
|
||||
qualquer patente tem que ser licenciada para uso livre e gratuito por
|
||||
qualquer pessoa, ou então que nem necessite ser licenciada.
|
||||
|
||||
Os termos e condições precisas para cópia, distribuição e
|
||||
modificação se encontram abaixo:
|
||||
|
||||
LICENÇA PÚBLICA GERAL GNU
|
||||
TERMOS E CONDIÇÕES PARA CÓPIA, DISTRIBUIÇÃO E MODIFICAÇÃO
|
||||
|
||||
0. Esta licença se aplica a qualquer programa ou outro trabalho que
|
||||
contenha um aviso colocado pelo detentor dos direitos autorais
|
||||
informando que aquele pode ser distribuído sob as condições desta
|
||||
Licença Pública Geral. O "Programa" abaixo refere-se a qualquer
|
||||
programa ou trabalho, e "trabalho baseado no Programa" significa tanto
|
||||
o Programa em si como quaisquer trabalhos derivados, de acordo com a
|
||||
lei de direitos autorais: isto quer dizer um trabalho que contenha o
|
||||
Programa ou parte dele, tanto originalmente ou com modificações, e/ou
|
||||
tradução para outros idiomas. (Doravante o processo de tradução está
|
||||
incluído sem limites no termo "modificação".) Cada licenciado é
|
||||
mencionado como "você".
|
||||
|
||||
Atividades outras que a cópia, a distribuição e modificação não estão
|
||||
cobertas por esta Licença; elas estão fora de seu escopo. O ato de
|
||||
executar o Programa não é restringido e o resultado do Programa é
|
||||
coberto apenas se seu conteúdo contenha trabalhos baseados no Programa
|
||||
(independentemente de terem sido gerados pela execução do
|
||||
Programa). Se isso é verdadeiro depende do que o programa faz.
|
||||
|
||||
1. Você pode copiar e distribuir cópias fiéis do código-fonte do
|
||||
Programa da mesma forma que você o recebeu, usando qualquer meio,
|
||||
deste que você conspícua e apropriadamente publique em cada cópia um
|
||||
aviso de direitos autorais e uma declaração de inexistência de
|
||||
garantias; mantenha intactas todos os avisos que se referem a esta
|
||||
Licença e à ausência total de garantias; e forneça a outros
|
||||
recebedores do Programa uma cópia desta Licença, junto com o Programa.
|
||||
|
||||
2. Você pode modificar sua cópia ou cópias do Programa, ou qualquer
|
||||
parte dele, assim gerando um trabalho baseado no Programa, e copiar e
|
||||
distribuir essas modificações ou trabalhos sob os temos da seção 1
|
||||
acima, desde que você também se enquadre em todas estas condições:
|
||||
|
||||
a) Você tem que fazer com que os arquivos modificados levem avisos
|
||||
proeminentes afirmando que você alterou os arquivos, incluindo a
|
||||
data de qualquer alteração.
|
||||
|
||||
b) Você tem que fazer com que quaisquer trabalhos que você
|
||||
distribua ou publique, e que integralmente ou em partes contenham
|
||||
ou sejam derivados do Programa ou de suas partes, sejam
|
||||
licenciados, integralmente e sem custo algum para quaisquer
|
||||
terceiros, sob os termos desta Licença.
|
||||
|
||||
c) Se qualquer programa modificado normalmente lê comandos
|
||||
interativamente quando executados, você tem que fazer com que,
|
||||
quando iniciado tal uso interativo da forma mais simples, seja
|
||||
impresso ou mostrado um anúncio de que não há qualquer garantia
|
||||
(ou então que você fornece a garantia) e que os usuários podem
|
||||
redistribuir o programa sob estas condições, ainda informando os
|
||||
usuários como consultar uma cópia desta Licença. (Exceção: se o
|
||||
Programa em si é interativo mas normalmente não imprime estes
|
||||
tipos de anúncios, seu trabalho baseado no Programa não precisa
|
||||
imprimir um anúncio.)
|
||||
|
||||
Estas exigências aplicam-se ao trabalho modificado como um todo. Se
|
||||
seções identificáveis de tal trabalho não são derivadas do Programa, e
|
||||
podem ser razoavelmente consideradas trabalhos independentes e
|
||||
separados por si só, então esta Licença, e seus termos, não se aplicam
|
||||
a estas seções quando você distribui-las como trabalhos em
|
||||
separado. Mas quando você distribuir as mesmas seções como parte de um
|
||||
todo que é trabalho baseado no Programa, a distribuição como um todo
|
||||
tem que se enquadrar nos termos desta Licença, cujas permissões para
|
||||
outros licenciados se estendem ao todo, portanto também para cada e
|
||||
toda parte independente de quem a escreveu.
|
||||
|
||||
Desta forma, esta seção não tem a intenção de reclamar direitos os
|
||||
contestar seus direitos sobre o trabalho escrito completamente por
|
||||
você; ao invés disso, a intenção é a de exercitar o direito de
|
||||
controlar a distribuição de trabalhos, derivados ou coletivos,
|
||||
baseados no Programa.
|
||||
|
||||
Adicionalmente, a mera adição ao Programa de outro trabalho não
|
||||
baseado no Programa (ou de trabalho baseado no Programa) em um volume
|
||||
de armazenamento ou meio de distribuição não faz o outro trabalho
|
||||
parte do escopo desta Licença.
|
||||
|
||||
3. Você pode copiar e distribuir o Programa (ou trabalho baseado
|
||||
nele, conforme descrito na Seção 2) em código-objeto ou em forma
|
||||
executável sob os termos das Seções 1 e 2 acima, desde que você
|
||||
faça um dos seguintes:
|
||||
|
||||
a) O acompanhe com o código-fonte completo e em forma acessível
|
||||
por máquinas, que tem que ser distribuído sob os termos das Seções
|
||||
1 e 2 acima e em meio normalmente utilizado para o intercâmbio de
|
||||
software; ou,
|
||||
|
||||
b) O acompanhe com uma oferta escrita, válida por pelo menos três
|
||||
anos, de fornecer a qualquer um, com um custo não superior ao
|
||||
custo de distribuição física do material, uma cópia do
|
||||
código-fonte completo e em forma acessível por máquinas, que tem
|
||||
que ser distribuído sob os termos das Seções 1 e 2 acima e em meio
|
||||
normalmente utilizado para o intercâmbio de software; ou,
|
||||
|
||||
c) O acompanhe com a informação que você recebeu em relação à
|
||||
oferta de distribuição do código-fonte correspondente. (Esta
|
||||
alternativa é permitida somente em distribuição não comerciais, e
|
||||
apenas se você recebeu o programa em forma de código-objeto ou
|
||||
executável, com oferta de acordo com a Subseção b acima.)
|
||||
|
||||
O código-fonte de um trabalho corresponde à forma de trabalho
|
||||
preferida para se fazer modificações. Para um trabalho em forma
|
||||
executável, o código-fonte completo significa todo o código-fonte de
|
||||
todos os módulos que ele contém, mais quaisquer arquivos de definição
|
||||
de "interface", mais os "scripts" utilizados para se controlar a
|
||||
compilação e a instalação do executável. Contudo, como exceção
|
||||
especial, o código-fonte distribuído não precisa incluir qualquer
|
||||
componente normalmente distribuído (tanto em forma original quanto
|
||||
binária) com os maiores componentes (o compilador, o "kernel" etc.) do
|
||||
sistema operacional sob o qual o executável funciona, a menos que o
|
||||
componente em si acompanhe o executável.
|
||||
|
||||
Se a distribuição do executável ou código-objeto é feita através da
|
||||
oferta de acesso a cópias de algum lugar, então ofertar o acesso
|
||||
equivalente a cópia, do mesmo lugar, do código-fonte equivale à
|
||||
distribuição do código-fonte, mesmo que terceiros não sejam compelidos
|
||||
a copiar o código-fonte com o código-objeto.
|
||||
|
||||
4. Você não pode copiar, modificar, sub-licenciar ou distribuir o
|
||||
Programa, exceto de acordo com as condições expressas nesta
|
||||
Licença. Qualquer outra tentativa de cópia, modificação,
|
||||
sub-licenciamento ou distribuição do Programa não é valida, e
|
||||
cancelará automaticamente os direitos que lhe foram fornecidos por
|
||||
esta Licença. No entanto, terceiros que de você receberam cópias ou
|
||||
direitos, fornecidos sob os termos desta Licença, não terão suas
|
||||
licenças terminadas, desde que permaneçam em total concordância com
|
||||
ela.
|
||||
|
||||
5. Você não é obrigado a aceitar esta Licença já que não a
|
||||
assinou. No entanto, nada mais o dará permissão para modificar ou
|
||||
distribuir o Programa ou trabalhos derivados deste. Estas ações são
|
||||
proibidas por lei, caso você não aceite esta Licença. Desta forma, ao
|
||||
modificar ou distribuir o Programa (ou qualquer trabalho derivado do
|
||||
Programa), você estará indicando sua total aceitação desta Licença
|
||||
para fazê-los, e todos os seus termos e condições para copiar,
|
||||
distribuir ou modificar o Programa, ou trabalhos baseados nele.
|
||||
|
||||
6. Cada vez que você redistribuir o Programa (ou qualquer trabalho
|
||||
baseado nele), os recebedores adquirirão automaticamente do
|
||||
licenciador original uma licença para copiar, distribuir ou modificar
|
||||
o Programa, sujeitos a estes termos e condições. Você não poderá impor
|
||||
aos recebedores qualquer outra restrição ao exercício dos direitos
|
||||
então adquiridos. Você não é responsável em garantir a concordância de
|
||||
terceiros a esta Licença.
|
||||
|
||||
7. Se, em conseqüência de decisões judiciais ou alegações de
|
||||
infringimento de patentes ou quaisquer outras razões (não limitadas a
|
||||
assuntos relacionados a patentes), condições forem impostas a você
|
||||
(por ordem judicial, acordos ou outras formas) e que contradigam as
|
||||
condições desta Licença, elas não o livram das condições desta
|
||||
Licença. Se você não puder distribuir de forma a satisfazer
|
||||
simultaneamente suas obrigações para com esta Licença e para com as
|
||||
outras obrigações pertinentes, então como conseqüência você não poderá
|
||||
distribuir o Programa. Por exemplo, se uma licença de patente não
|
||||
permitirá a redistribuição, livre de "royalties", do Programa, por
|
||||
todos aqueles que receberem cópias direta ou indiretamente de você,
|
||||
então a única forma de você satisfazer a ela e a esta Licença seria a
|
||||
de desistir completamente de distribuir o Programa.
|
||||
|
||||
Se qualquer parte desta seção for considerada inválida ou não
|
||||
aplicável em qualquer circunstância particular, o restante da seção se
|
||||
aplica, e a seção como um todo se aplica em outras circunstâncias.
|
||||
|
||||
O propósito desta seção não é o de induzi-lo a infringir quaisquer
|
||||
patentes ou reivindicação de direitos de propriedade outros, ou a
|
||||
contestar a validade de quaisquer dessas reivindicações; esta seção
|
||||
tem como único propósito proteger a integridade dos sistemas de
|
||||
distribuição de software livres, o que é implementado pela prática de
|
||||
licenças públicas. Várias pessoas têm contribuído generosamente e em
|
||||
grande escala para os software distribuídos usando este sistema, na
|
||||
certeza de que sua aplicação é feita de forma consistente; fica a
|
||||
critério do autor/doador decidir se ele ou ela está disposto a
|
||||
distribuir software utilizando outro sistema, e um licenciado não pode
|
||||
impor qualquer escolha.
|
||||
|
||||
Esta seção destina-se a tornar bastante claro o que se acredita ser
|
||||
conseqüência do restante desta Licença.
|
||||
|
||||
8. Se a distribuição e/ou uso do Programa são restringidos em certos
|
||||
países por patentes ou direitos autorais, o detentor dos direitos
|
||||
autorais original, e que colocou o Programa sob esta Licença, pode
|
||||
incluir uma limitação geográfica de distribuição, excluindo aqueles
|
||||
países de forma a tornar a distribuição permitida apenas naqueles ou
|
||||
entre aqueles países então não excluídos. Nestes casos, esta Licença
|
||||
incorpora a limitação como se a mesma constasse escrita nesta Licença.
|
||||
|
||||
9. A Free Software Foundation pode publicar versões revisadas e/ou
|
||||
novas da Licença Pública Geral de tempos em tempos. Estas novas
|
||||
versões serão similares em espírito à versão atual, mas podem diferir
|
||||
em detalhes que resolvem novos problemas ou situações.
|
||||
|
||||
A cada versão é dada um número distinto. Se o Programa especifica um
|
||||
número de versão específico desta Licença que se aplica a ele e a
|
||||
"qualquer nova versão", você tem a opção de aceitar os termos e
|
||||
condições daquela versão ou de qualquer outra versão publicada pela
|
||||
Free Software Foundation. Se o programa não especifica um número de
|
||||
versão desta Licença, você pode escolher qualquer versão já publicada
|
||||
pela Free Software Foundation.
|
||||
|
||||
10. Se você pretende incorporar partes do Programa em outros
|
||||
programas livres cujas condições de distribuição são diferentes,
|
||||
escreva ao autor e solicite permissão. Para o software que a Free
|
||||
Software Foundation detém direitos autorais, escreva à Free Software
|
||||
Foundation; às vezes nós permitimos exceções a este caso. Nossa
|
||||
decisão será guiada pelos dois objetivos de preservar a condição de
|
||||
liberdade de todas as derivações do nosso software livre, e de
|
||||
promover o compartilhamento e reutilização de software em aspectos
|
||||
gerais.
|
||||
|
||||
AUSÊNCIA DE GARANTIAS
|
||||
|
||||
11. UMA VEZ QUE O PROGRAMA É LICENCIADO SEM ÔNUS, NÃO HÁ QUALQUER
|
||||
GARANTIA PARA O PROGRAMA, NA EXTENSÃO PERMITIDA PELAS LEIS
|
||||
APLICÁVEIS. EXCETO QUANDO EXPRESSADO DE FORMA ESCRITA, OS DETENTORES
|
||||
DOS DIREITOS AUTORAIS E/OU TERCEIROS DISPONIBILIZAM O PROGRAMA "NO
|
||||
ESTADO", SEM QUALQUER TIPO DE GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS,
|
||||
INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE
|
||||
COMERCIALIZAÇÃO E AS DE ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO. O RISCO TOTAL
|
||||
COM A QUALIDADE E DESEMPENHO DO PROGRAMA É SEU. SE O PROGRAMA SE
|
||||
MOSTRAR DEFEITUOSO, VOCÊ ASSUME OS CUSTOS DE TODAS AS MANUTENÇÕES,
|
||||
REPAROS E CORREÇÕES.
|
||||
|
||||
12. EM NENHUMA OCASIÃO, A MENOS QUE EXIGIDO PELAS LEIS APLICÁVEIS OU
|
||||
ACORDO ESCRITO, OS DETENTORES DOS DIREITOS AUTORAIS, OU QUALQUER OUTRA
|
||||
PARTE QUE POSSA MODIFICAR E/OU REDISTRIBUIR O PROGRAMA CONFORME
|
||||
PERMITIDO ACIMA, SERÃO RESPONSABILIZADOS POR VOCÊ POR DANOS, INCLUINDO
|
||||
QUALQUER DANO EM GERAL, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENTE,
|
||||
RESULTANTES DO USO OU INCAPACIDADE DE USO DO PROGRAMA (INCLUINDO, MAS
|
||||
NÃO LIMITADO A, A PERDA DE DADOS OU DADOS TORNADOS INCORRETOS, OU
|
||||
PERDAS SOFRIDAS POR VOCÊ OU POR OUTRAS PARTES, OU FALHAS DO PROGRAMA
|
||||
AO OPERAR COM QUALQUER OUTRO PROGRAMA), MESMO QUE TAL DETENTOR OU
|
||||
PARTE TENHAM SIDO AVISADOS DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS.
|
||||
|
||||
FIM DOS TERMOS E CONDIÇÕES
|
||||
|
||||
Como Aplicar Estes Termos aos Seus Novos Programas
|
||||
|
||||
Se você desenvolver um novo programa, e quer que ele seja utilizado
|
||||
amplamente pelo público, a melhor forma de alcançar este objetivo é
|
||||
torná-lo software livre que qualquer um pode redistribuir e alterar,
|
||||
sob estes termos.
|
||||
|
||||
Para isso, anexe os seguintes avisos ao programa. É mais seguro
|
||||
anexá-los logo no início de cada arquivo-fonte para reforçarem mais
|
||||
efetivamente a inexistência de garantias; e cada arquivo deve possuir
|
||||
pelo menos a linha de "copyright" e uma indicação de onde o texto
|
||||
completo se encontra.
|
||||
|
||||
<uma linha que forneça o nome do programa e uma idéia do que ele faz.>
|
||||
Copyright (C) <ano> <nome do autor>
|
||||
|
||||
Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou
|
||||
modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme
|
||||
publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da
|
||||
Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova.
|
||||
|
||||
Este programa é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM
|
||||
QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de
|
||||
COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM
|
||||
PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU para obter mais
|
||||
detalhes.
|
||||
|
||||
Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU
|
||||
junto com este programa; se não, escreva para a Free Software
|
||||
Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA
|
||||
02111-1307, USA.
|
||||
|
||||
Inclua também informações sobre como contactá-lo eletronicamente e por
|
||||
carta.
|
||||
|
||||
Se o programa é interativo, faça-o mostrar um aviso breve como este,
|
||||
ao iniciar um modo interativo:
|
||||
|
||||
Gnomovision versão 69, Copyright (C) ano nome do autor
|
||||
O Gnomovision não possui QUALQUER GARANTIA; para obter mais
|
||||
detalhes digite `show w'. Ele é software livre e você está
|
||||
convidado a redistribui-lo sob certas condições; digite `show c'
|
||||
para obter detalhes.
|
||||
|
||||
Os comandos hipotéticos `show w' e `show c' devem mostrar as partes
|
||||
apropriadas da Licença Pública Geral. Claro, os comandos que você usar
|
||||
podem ser ativados de outra forma que `show w' e `show c'; eles podem
|
||||
até ser cliques do mouse ou itens de um menu -- o que melhor se
|
||||
adequar ao programa.
|
||||
|
||||
Você também deve obter do seu empregador (se você trabalha como
|
||||
programador) ou escola, se houver, uma "declaração de ausência de
|
||||
direitos autorais" sobre o programa, se necessário. Aqui está um
|
||||
exemplo; altere os nomes:
|
||||
|
||||
Yoyodyne, Inc., aqui declara a ausência de quaisquer direitos
|
||||
autorais sobre o programa `Gnomovision' (que executa interpretações
|
||||
em compiladores) escrito por James Hacker.
|
||||
|
||||
<assinatura de Ty Coon>, 1o. de abril de 1989
|
||||
Ty Con, Vice-presidente
|
||||
|
||||
Esta Licença Pública Geral não permite incorporar seu programa em
|
||||
programas proprietários. Se seu programa é uma biblioteca de
|
||||
sub-rotinas, você deve considerar mais útil permitir ligar aplicações
|
||||
proprietárias com a biblioteca. Se isto é o que você deseja, use a
|
||||
Licença Pública Geral de Bibliotecas GNU, ao invés desta Licença.
|
||||
|
|
@ -1,832 +0,0 @@
|
|||
<html>
|
||||
|
||||
<head>
|
||||
<meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=windows-1251">
|
||||
<meta name=Generator content="Microsoft Word 10 (filtered)">
|
||||
<title>ÏÅÐÀÊËÀÄ GNU GENERAL PUBLIC LICENSE </title>
|
||||
|
||||
<style>
|
||||
<!--
|
||||
/* Font Definitions */
|
||||
@font-face
|
||||
{font-family:Wingdings;
|
||||
panose-1:5 0 0 0 0 0 0 0 0 0;}
|
||||
/* Style Definitions */
|
||||
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
|
||||
{margin:0cm;
|
||||
margin-bottom:.0001pt;
|
||||
font-size:12.0pt;
|
||||
font-family:"Times New Roman";
|
||||
color:windowtext;}
|
||||
h1
|
||||
{margin-top:12.0pt;
|
||||
margin-right:0cm;
|
||||
margin-bottom:3.0pt;
|
||||
margin-left:0cm;
|
||||
page-break-after:avoid;
|
||||
font-size:16.0pt;
|
||||
font-family:Arial;
|
||||
color:windowtext;
|
||||
font-weight:bold;}
|
||||
p.MsoFootnoteText, li.MsoFootnoteText, div.MsoFootnoteText
|
||||
{margin:0cm;
|
||||
margin-bottom:.0001pt;
|
||||
font-size:10.0pt;
|
||||
font-family:"Times New Roman";
|
||||
color:windowtext;}
|
||||
span.MsoFootnoteReference
|
||||
{vertical-align:super;}
|
||||
a:link, span.MsoHyperlink
|
||||
{color:blue;
|
||||
text-decoration:underline;}
|
||||
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
|
||||
{color:purple;
|
||||
text-decoration:underline;}
|
||||
p
|
||||
{margin-right:0cm;
|
||||
margin-left:0cm;
|
||||
font-size:12.0pt;
|
||||
font-family:"Times New Roman";
|
||||
color:black;}
|
||||
pre
|
||||
{margin:0cm;
|
||||
margin-bottom:.0001pt;
|
||||
font-size:10.0pt;
|
||||
font-family:"Courier New";
|
||||
color:black;}
|
||||
@page Section1
|
||||
{size:595.3pt 841.9pt;
|
||||
margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt;}
|
||||
div.Section1
|
||||
{page:Section1;}
|
||||
/* List Definitions */
|
||||
ol
|
||||
{margin-bottom:0cm;}
|
||||
ul
|
||||
{margin-bottom:0cm;}
|
||||
-->
|
||||
</style>
|
||||
|
||||
</head>
|
||||
|
||||
<body lang=RU link=blue vlink=purple>
|
||||
|
||||
<div class=Section1>
|
||||
|
||||
<h1 align=center style='text-align:center'><span lang=BE>ÏÅÐÀÊËÀÄ </span><span
|
||||
lang=EN-US>GNU </span><span lang=EN-GB>GENERAL PUBLIC LICENSE</span><a
|
||||
href="#_ftn1" name="_ftnref1" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
|
||||
lang=EN-US><span class=MsoFootnoteReference><b><span lang=EN-US
|
||||
style='font-size:16.0pt;font-family:Arial'>[1]</span></b></span></span></span></a></h1>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:8.0pt'> </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal><b><span lang=EN-US style='font-size:8.0pt'>GNU General
|
||||
Public License</span></b></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal><span lang=EN-GB style='font-size:8.0pt'>Version 2, June
|
||||
1991 </span></p>
|
||||
|
||||
<pre><span lang=EN-GB style='font-size:8.0pt'>Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. </span></pre><pre><span
|
||||
lang=EN-GB style='font-size:8.0pt'>59 Temple Place</span><span lang=EN-GB
|
||||
style='font-size:8.0pt'> - </span><span lang=EN-GB style='font-size:8.0pt'>Suite</span><span
|
||||
lang=EN-GB style='font-size:8.0pt'> 330</span><span lang=EN-GB
|
||||
style='font-size:8.0pt'>, </span><span lang=EN-GB style='font-size:8.0pt'>Boston</span><span
|
||||
lang=EN-GB style='font-size:8.0pt'>, </span><span lang=EN-GB style='font-size:
|
||||
8.0pt'>MA</span><span lang=EN-GB style='font-size:8.0pt'> </span><span
|
||||
lang=EN-GB style='font-size:8.0pt'>02111-1307</span><span lang=EN-GB
|
||||
style='font-size:8.0pt'>, </span><span lang=EN-GB style='font-size:8.0pt'>USA</span></pre><pre><span
|
||||
lang=EN-GB style='font-size:8.0pt'>Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies<br>
|
||||
of this license document, but changing it is not allowed.</span></pre><pre><span
|
||||
lang=EN-GB style='font-size:8.0pt'> </span></pre>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=EN-GB>This is an
|
||||
unofficial translation of the GNU GPL (General Public License) into Belarusian.
|
||||
No support is granted. It was not published by the Free Software Foundation,
|
||||
and does not legally state the distribution terms for software that uses the
|
||||
GNU GPL - only the original English text of the GNU GPL does that. However, we
|
||||
hope that this translation will help Belarusian speakers understand the GNU GPL
|
||||
better.</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=EN-GB> </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Ãýòà ¸ñüöü íåàô³öûéíû
|
||||
ïåðàêëàä </span><span lang=EN-GB>GNU </span><span lang=EN-US>General Public
|
||||
License</span><span lang=BE> íà áåëàðóñêóþ. ¨í íå âûäàåööà </span><span
|
||||
lang=EN-GB>Free</span><span lang=EN-GB> </span><span lang=EN-GB>Software</span><span
|
||||
lang=EN-GB> </span><span lang=EN-GB>Foundation</span><span lang=EN-GB> </span><span
|
||||
lang=BE>(Ôóíäàöûÿ Ñâàáîäíàãà Ïðàãðàìíàãà Çàáÿñüïÿ÷ýíüíÿ), íå ñòâîðàíû ç ìýòàé
|
||||
àôàðìëåíüíÿ ïðàâàâûõ íîðì, ³ íå ñüöüâÿðäæàå þðûäû÷íûÿ ¢ìîâû äëÿ ïðàãðàì, øòî ïàäïàäàþöü
|
||||
ïàä </span><span lang=EN-GB>GNU</span><span lang=EN-GB> </span><span
|
||||
lang=EN-GB>GPL</span><span lang=BE>, àëå òîëüê³ àðûã³íàëüíû àíãåëüñê³ òýêñò
|
||||
ë³öýíç³³ ìàå þðûäû÷íóþ ñ³ëó. Àäíàê, ñïàäçÿþñÿ, øòî ãýòû ïåðàêëàä äàïàìîæà
|
||||
áåëàðóñêàìî¢íûì êàðûñòàëüí³êàì ëåïø çðàçóìåöü çüìåñò </span><span lang=EN-GB>GNU</span><span
|
||||
lang=EN-GB> </span><span lang=EN-GB>GPL</span><span lang=BE>.</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE> </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal><span lang=BE>Òýêñò GNU GPL íà àíãåëüñêàé ìîâå Âû ìîæàöå
|
||||
ïðà÷ûòàöü òóò: </span><span lang=EN-GB><a
|
||||
href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" target="_self">http<span lang=RU>://</span>www<span
|
||||
lang=RU>.</span>gnu<span lang=RU>.</span>org<span lang=RU>/</span>copyleft<span
|
||||
lang=RU>/</span>gpl<span lang=RU>.</span>html</a></span></p>
|
||||
|
||||
<div style='border:none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;padding:0cm 0cm 1.0pt 0cm'>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='border:none;padding:0cm'> </p>
|
||||
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal> </p>
|
||||
|
||||
<h1 align=center style='text-align:center'><span lang=BE>Àãóëüíàÿ Ãðàìàäçêàÿ
|
||||
˳öýíç³ÿ </span><span lang=EN-US>GNU</span></h1>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE> </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Âýðñ³ÿ 2, ×ýðâåíü
|
||||
1991</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=EN-GB>Copyright (C)
|
||||
1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=EN-GB>59 Temple Place</span><span
|
||||
lang=EN-GB> - </span><span lang=EN-GB>Suite</span><span lang=EN-GB> 330</span><span
|
||||
lang=EN-GB>, </span><span lang=EN-GB>Boston</span><span lang=EN-GB>, </span><span
|
||||
lang=EN-GB>MA</span><span lang=EN-GB> </span><span lang=EN-GB>02111-1307</span><span
|
||||
lang=EN-GB>, </span><span lang=EN-GB>USA</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE> </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Êîæíû ìàå ïðàâà ðàñïà¢ñþäæâàöü
|
||||
êîï³³ ãýòàãà äàêóìýíòó ë³öýíç³³, àëå òîëüê³ ç çàõàâàíüíåì àðûã³íàëüíàãà òýêñòó.</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE> </span></p>
|
||||
|
||||
<h1 align=center style='text-align:center'><span lang=BE>Çà¢âàã³ ïåðàêëàäí³êà</span></h1>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE> </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Ó òýêñüöå äàêóìýíòà
|
||||
âûêàðûñòî¢âàþööà çðó÷íûÿ ñêàðà÷ýíüí³ é àñàáë³âûÿ òýðì³íû. Òëóìà÷àëüíàÿ òàáë³÷êà
|
||||
ïàäàåööà í³æýé.</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE> </span></p>
|
||||
|
||||
<table class=MsoTableGrid border=1 cellspacing=0 cellpadding=0
|
||||
style='border-collapse:collapse;border:none'>
|
||||
<tr style='height:17.75pt'>
|
||||
<td width=310 valign=top style='width:232.2pt;border:solid windowtext 1.0pt;
|
||||
padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;height:17.75pt'>
|
||||
<p class=MsoNormal align=center style='text-align:center'><b><span lang=BE>Ñêàðà÷ýíüíå
|
||||
ö³ òýðì³í</span></b></p>
|
||||
</td>
|
||||
<td width=310 valign=top style='width:232.2pt;border:solid windowtext 1.0pt;
|
||||
border-left:none;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;height:17.75pt'>
|
||||
<p class=MsoNormal align=center style='text-align:center'><b><span lang=BE>Òëóìà÷ýíüíå</span></b></p>
|
||||
</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr style='height:17.6pt'>
|
||||
<td width=310 valign=top style='width:232.2pt;border:solid windowtext 1.0pt;
|
||||
border-top:none;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;height:17.6pt'>
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>ÏÇ</span></p>
|
||||
</td>
|
||||
<td width=310 valign=top style='width:232.2pt;border-top:none;border-left:
|
||||
none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;
|
||||
padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;height:17.6pt'>
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Ïðàãðàìíàå
|
||||
çàáÿñüïÿ÷ýíüíå.</span></p>
|
||||
</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr style='height:34.7pt'>
|
||||
<td width=310 valign=top style='width:232.2pt;border:solid windowtext 1.0pt;
|
||||
border-top:none;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;height:34.7pt'>
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>ÔÑÏÇ</span></p>
|
||||
</td>
|
||||
<td width=310 valign=top style='width:232.2pt;border-top:none;border-left:
|
||||
none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;
|
||||
padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;height:34.7pt'>
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Ôóíäàöûÿ
|
||||
Ñâàáîäíàãà Ïðàãðàìíàãà Çàáÿñüïÿ÷ýíüíÿ (</span><span lang=EN-US>Free</span><span
|
||||
lang=EN-US> </span><span lang=EN-US>Software</span><span lang=EN-US> </span><span
|
||||
lang=EN-US>Foundation</span><span lang=BE>).</span></p>
|
||||
</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr style='height:17.7pt'>
|
||||
<td width=310 valign=top style='width:232.2pt;border:solid windowtext 1.0pt;
|
||||
border-top:none;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;height:17.7pt'>
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>ÀÃË</span></p>
|
||||
</td>
|
||||
<td width=310 valign=top style='width:232.2pt;border-top:none;border-left:
|
||||
none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;
|
||||
padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;height:17.7pt'>
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Àãóëüíàÿ
|
||||
Ãðàìàäçêàÿ ˳öýíç³ÿ (</span><span lang=EN-US>GNU</span><span lang=EN-US> </span><span
|
||||
lang=EN-US>General</span><span lang=EN-US> </span><span lang=EN-US>Public</span><span
|
||||
lang=EN-US> </span><span lang=EN-US>License</span><span lang=BE>).</span></p>
|
||||
</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr style='height:25.25pt'>
|
||||
<td width=310 valign=top style='width:232.2pt;border:solid windowtext 1.0pt;
|
||||
border-top:none;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;height:25.25pt'>
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Òðýö³ÿ àñîáû</span></p>
|
||||
</td>
|
||||
<td width=310 valign=top style='width:232.2pt;border-top:none;border-left:
|
||||
none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;
|
||||
padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;height:25.25pt'>
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Àòðûìàëüí³ê³
|
||||
êîï³³ íå àä à¢òàðà àðûã³íàëà.</span></p>
|
||||
</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr style='height:17.45pt'>
|
||||
<td width=310 valign=top style='width:232.2pt;border:solid windowtext 1.0pt;
|
||||
border-top:none;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;height:17.45pt'>
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Çûõîäíû êîä</span></p>
|
||||
</td>
|
||||
<td width=310 valign=top style='width:232.2pt;border-top:none;border-left:
|
||||
none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;
|
||||
padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;height:17.45pt'>
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Ôîðìà òâîðà, ÿêóþ
|
||||
âûêàðûñòî¢âàþöü ïåðàâàæíà äëÿ ìàäûô³êàöû³.</span></p>
|
||||
</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr style='height:17.45pt'>
|
||||
<td width=310 valign=top style='width:232.2pt;border:solid windowtext 1.0pt;
|
||||
border-top:none;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;height:17.45pt'>
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Ìàäûô³êàöûÿ</span></p>
|
||||
</td>
|
||||
<td width=310 valign=top style='width:232.2pt;border-top:none;border-left:
|
||||
none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;
|
||||
padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;height:17.45pt'>
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Ïðàöýñ çüìÿíåíüíÿ
|
||||
àðãûã³íàëüíàãà ïðàäóêòó àáî âûí³ê ãýòàãà ïðàöýñó. Ñëîâû “ìàäûô³êàöûÿ” ³
|
||||
“ìàäûô³êàâàöü” óæûâàþööà, êàá óí³êíóöü áëûòàí³íû ñà ñëîâàì “çüìÿí³öü” ó ñýíñå
|
||||
“ïàìÿíÿöü”.</span></p>
|
||||
</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr style='height:17.45pt'>
|
||||
<td width=310 valign=top style='width:232.2pt;border:solid windowtext 1.0pt;
|
||||
border-top:none;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;height:17.45pt'>
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Àá’åêòíû êîä</span></p>
|
||||
</td>
|
||||
<td width=310 valign=top style='width:232.2pt;border-top:none;border-left:
|
||||
none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;
|
||||
padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;height:17.45pt'>
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Ñòàí ïðàãðàìû
|
||||
ïàì³æ çûõîäíûì êîäàì ³ á³íàðíàé ôîðìàé.</span></p>
|
||||
</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr style='height:17.45pt'>
|
||||
<td width=310 valign=top style='width:232.2pt;border:solid windowtext 1.0pt;
|
||||
border-top:none;padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;height:17.45pt'>
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Á³íàðíû êîä,
|
||||
ôîðìà</span></p>
|
||||
</td>
|
||||
<td width=310 valign=top style='width:232.2pt;border-top:none;border-left:
|
||||
none;border-bottom:solid windowtext 1.0pt;border-right:solid windowtext 1.0pt;
|
||||
padding:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;height:17.45pt'>
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Ôîðìà ³ñíàâàíüíÿ
|
||||
ïðàãðàìû, ïðûäàòíàÿ äëÿ âûêàíàíüíÿ é âûêàðûñòàíüíÿ.</span></p>
|
||||
</td>
|
||||
</tr>
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE> </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE> </span></p>
|
||||
|
||||
<h1 align=center style='text-align:center'><span lang=BE>Ïðýàìáóëÿ</span></h1>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE> </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>˳öýíç³³ áîëüøàñüö³
|
||||
ÏÇ ³ñíóþöü äëÿ àáìåæàâàíüíÿ âàøûõ ïðàâî¢ íà ðàñïà¢ñþäæâàíüíå é çüìÿíåíüå ÿãî. Àäíàê,
|
||||
ÀÃË ïðûçíà÷àíà ãàðàíòàâàöü âàì ïðàâà ðàñïà¢ñþäæâàöü ³ çüìÿíÿöü ñâàáîäíàå ÏÇ,
|
||||
çàìàöàâàöü ãýòàå ïðàâà çà ¢ñ³ì³ ÿãîíûì³ êàðûñòàëüí³êàì³. Ãýòàÿ ë³öýíç³ÿ ïðûìÿíÿåööà
|
||||
äëÿ áîëüøàñüö³ ÏÇ àä ÔÑÏÇ (íåêàòîðàå ÏÇ àä ÔÑÏÇ àõî¢âàåööà </span><span
|
||||
lang=EN-GB>GNU</span><span lang=EN-GB> </span><span lang=EN-GB>Library</span><span
|
||||
lang=EN-GB> </span><span lang=EN-GB>General</span><span lang=EN-GB> </span><span
|
||||
lang=EN-GB>Public</span><span lang=EN-GB> </span><span lang=EN-GB>License</span><a
|
||||
href="#_ftn2" name="_ftnref2" title=""><span class=MsoFootnoteReference><span
|
||||
lang=EN-US><span class=MsoFootnoteReference><span lang=EN-US style='font-size:
|
||||
12.0pt;font-family:"Times New Roman"'>[2]</span></span></span></span></a><span
|
||||
lang=BE>), ³ ìîæà ïðûìÿíÿööà à¢òàðàì³ ëþáîé ïðàãðàìû. Âû òàêñàìà ìîæàöå
|
||||
ïðûìÿí³öü ÀÃË ³ äà âàøûõ ïðàãðàìà¢.</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE> </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Êàë³ ìû êàæàì ïðà
|
||||
ñâàáîäíàå ÏÇ, ìû ðàçóìååì ñâàáîäó äçåÿíüíÿ¢, à íå áÿçâûïëàòíàñüöü. Íàøà ÀÃË ãàðàíòóå
|
||||
âàì âîëþ êàï³ÿâàíüíÿ ñâàáîäíûõ ïðàãàðàìࢠ(³ ïðàâà áðàöü çà òàêóþ ïàñëóãó
|
||||
ãðîøû, êàë³ òðýáà), ñâàáîäó àòðûìàíüíÿ çûõîäíàãà êîäó ïà Âàøàìó æàäàíüíþ,
|
||||
ñâàáîäó çüìÿíÿöü ³ âûêàðûñòî¢âàöü ÷àñòê³ ïðàãðàìû ¢ íîâûõ ñâàáîäíûõ ïðàãðàìàõ;
|
||||
à òàêñàìà ³íôàðìóå âàñ àá ãýòûõ ìàã÷ûìàñüöÿõ.</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE> </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Äëÿ àáàðîíû âàøûõ
|
||||
ïðàâî¢ íàì òðýáà ¢âåñüö³ øýðàã àáìåæàâàíüíÿ¢. ßíû ìàþöü çàáàðàí³öü ëþáîìó ïàçáàâ³öü
|
||||
âàñ ãýòûõ ïðàâî¢ ö³ ïàïðàñ³öü âàñ àä ³õ àäìîâ³ööà. Ãýòûÿ àáìåæàâàíüí³
|
||||
ðýàë³çóþööà ïðàçü íåêàòîðûÿ âàøûÿ àáàâÿçê³ ïðû ìàäûô³êàöû³ ïðàãðàìû ö³ ðàñïà¢ñþäæâàíüí³
|
||||
ÿå êîï³ÿ¢.</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE> </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Íàïðûêëàä, êàë³ âû
|
||||
ïåðàäàåöå êîï³³ ïðàãðàìû, ö³ çà ïëàòó ö³ íå, Âû ïàâ³ííû äàöü àòðûìàëüí³êàì óñå
|
||||
ïðàâû, øòî ìàåöå ñàì³. Âû ïàâ³ííû ¢ïý¢í³ööà, øòî ÿíû òàêñàìà àòðûìàë³ ö³ ìîãóöü
|
||||
àòðûìàöü çûõîäíû êîä. Äà òàãî ÿø÷ý âû ïàâ³ííû ïàêàçàöü ³ì ãýòûÿ ¢ìîâû, êàá ÿíû
|
||||
âåäàë³ ñâàå ïðàâû.</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE> </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Äëÿ àõîâû âàøûõ
|
||||
ïðàâî¢ ìû ðýàë³çóåì äçüâå ôóíêöû³: (1) çàáÿñüïå÷âàåì ïðàâà à¢òàðà, (2)
|
||||
ïðàïàíóåì ãýòóþ ë³öýíç³þ, øòî äàå âàì ëåãàëüíû äàçâîë êàï³ÿâàöü, ðàñïà¢ñþäæâàöü
|
||||
³ ìàäûô³êàâàöü ÏÇ.</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE> </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Òàêñàìà, êàá
|
||||
àáàðàí³öü ðýïóòàöûþ êîæíàãà à¢òàðà ³ íàøó, ìû ñüöüâÿðäæàåì, øòî çà äàäçåíàå ÏÇ
|
||||
àí³ÿê³õ ãàðàíòûÿ¢ íå äàåööà. Êàë³ ÏÇ, ìàäûô³êàâàíàå ê³ìñüö³ àïðà÷à à¢òàðà, òðàï³ëà
|
||||
¢ ìàñàâû ¢æûòàê, àòðûìàëüí³ê³ ÿãîíûÿ õàé âåäàþöü, øòî ÏÇ íå àðûã³íàëüíàå é ïà÷àòêîâû
|
||||
à¢òàð íå àäêàçâàå çà ëþáûÿ ïðàáëåìû, øòî áûë³ ¢âåäçåíûÿ ïðàçü çüìåíû
|
||||
àðûã³íàëüíàãà êîäó.</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE> </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Íà çàêàí÷ýíüíå, ëþáàÿ
|
||||
ñâàáîäíàÿ ïðàãðàìà ìàå ïàãðîçó áûöü çàïàòýíòàâàíàé. Ìû æàäàåì óí³êíóöü ïåðàòâàðýíüíÿ
|
||||
ñâàáîäíàé ïðàãðàìû ¢ ïðûâàòíóþ ¢ëàñíàñüöü. Êàá òàãî íå äàïóñüö³öü, ìû
|
||||
ñüöüâÿðäæàåì, øòî ëþáû ïàòýíò ìàå äàçâàëÿöü ñâàáîäó ¢æûòêó ïðàãðàìû ³íøûì³
|
||||
àñîáàì³, ö³ íå ïðûí³ìàööà çóñ³ì.</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE> </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Äàêëàäíûÿ ¢ìîâû
|
||||
êàï³ÿâàíüíÿ, ðàñïà¢ñþäæâàíüíÿ é ìàäûô³êàöû³ ïàäàþööà äàëåé.</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE> </span></p>
|
||||
|
||||
<h1 align=center style='text-align:center'><span lang=BE>ÓÌÎÂÛ ÊÀϲßÂÀÍÜÍß, ÐÀÑÏÀ¡ÑÞÄÆÂÀÍÜÍß
|
||||
É ÌÀÄÛÔ²ÊÀÖÛ²</span></h1>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal><span lang=BE> </span></p>
|
||||
|
||||
<ol style='margin-top:0cm' start=0 type=1>
|
||||
<li class=MsoNormal style='margin-bottom:6.0pt;text-align:justify'><span
|
||||
lang=BE>Ãýòàÿ ë³öýíç³ÿ ïðûìÿíÿåööà äà ëþáîé ïðàãðàìû ö³ ³íøàãà òâîðà, øòî
|
||||
çüìÿø÷àå íàòàòêó àä òðûìàëüí³êà à¢òàðñêàãà ïðàâà, ÿêàÿ ïàâåäàìëÿå ïðà òîå,
|
||||
øòî ïðàãðàìà ðàñïà¢ñþäæâàåööà àäïàâåäíà ¢ìîâàì ãýòàé ë³öýíç³³ (ÀÃË). Äàëåé
|
||||
“Ïðàãðàìà” — ëþáàÿ òàêàÿ ïðàãðàìà ö³ òâîð, à “òâîð, çàñíàâàíû íà Ïðàãðàìå”
|
||||
— ñàìà ïðàãðàìà ö³ íåéê³ âûðàá, øòî çüìÿø÷àå ÿå àáî åéíóþ ÷àñòêó,
|
||||
äàêëàäíóþ êîï³þ ö³ ìàäûô³êàöûþ àáî ïåðàêëàäçåíóþ íà ³íøóþ ìîâó. Òóò ³
|
||||
äàëåé ëþáû ïåðàêëàä ðàçóìååööà ÿê ìàäûô³êàöûÿ. Äà êîæíàãà êàðûñòàëüí³êà
|
||||
ë³öýíç³³, ³íàêø äà òàãî, ÷ûÿ äçåÿíüí³ ÿíà ðýãóëþå, çüâÿðòàåööà òýêñò ãýòàãà
|
||||
äàêóìýíòà íà “âû”. </span></li>
|
||||
</ol>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt;
|
||||
margin-left:35.4pt;text-align:justify'><span lang=BE>Äçåÿíüí³, øòî íå äàòû÷àööà
|
||||
êàï³ÿâàíüíÿ, ïàñòà¢ê³ é ìàäûô³êàöû³, íå àáìÿæî¢âàþööà ãýòàé ë³öýíç³ÿé ³ íå
|
||||
ðàçãëÿäàþööà ÿê ÿå àá’åêò. Çàïóñêàöü Ïðàãðàìó íå çàáàðàíÿåööà é í³ÿê íå àáìÿæî¢âàåööà.
|
||||
Âûâàä Ïðàãðàìû ïàäïàäàå ïàä óìîâû ë³öýíç³³ òîëüê³, êàë³ ¸í ñêëàäàå òâîð,
|
||||
çàñíàâàíû íà Ïðàãðàìå (íåçàëåæíà àä òàãî, ö³ áû¢ òâîð çðîáëåíû ¢ ÷àñ ïðàöû Ïðàãðàìû).
|
||||
Ãýòà çàëåæûöü àä òàãî, øòî Ïðàãðàìà ðîá³öü.</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt;
|
||||
margin-left:35.7pt;text-align:justify;text-indent:-17.85pt'><span lang=BE>1.<span
|
||||
style='font:7.0pt "Times New Roman"'> </span></span><span
|
||||
lang=BE>Âû ìàåöå ïðàâà êàï³ÿâàöü ³ ðàñïà¢ñþäæâàöü ³äýíòû÷íûÿ êîï³³ çûõîäíàãà
|
||||
êîäó Ïðàãðàìû íà ëþáûì íîñüá³öå ó òûì ñêëàäçå, ó ÿê³ì àòðûìàë³, çãîäíà
|
||||
íàñòóïíûì óìîâàì: íà êîæíàé êîï³³ ñòàâ³ööà íàòàòêà àá à¢òàðñê³ì ïðàâå é àäìîâå
|
||||
àä ãàðàíòû³, ïàê³äàþööà ¢ñå íàòàòê³, øòî ñïàñûëàþööà íà ãýòóþ ë³öýíç³þ é
|
||||
àäñóòíàñüöü ãàðàíòû³, à òàêñàìà ðàçàì ç Ïðàãðàìàé êîæíû àòðûìë³âàå òýêñò ãýòàé ë³öýíç³³.<br>
|
||||
<br>
|
||||
Âû ìàåöå ïðàâà çüá³ðàöü ïëàòó çà ðàñïà¢ñþäæâàíüíå êîï³³ äû òàêñàìà çà ïëàòó
|
||||
çàáÿñüïå÷âàöü ãàðàíòûéíóþ ïàäòðûìêó Ïðàãðàìû.</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt;
|
||||
margin-left:35.7pt;text-align:justify;text-indent:-17.85pt'><span lang=BE>2.<span
|
||||
style='font:7.0pt "Times New Roman"'> </span></span><span
|
||||
lang=BE>Âû ìàåöå ïðàâà ìàäûô³êàâàöü âàøó êîï³þ ïðàãðàìû ö³ åéíóþ ÷àñòêó, øòî ðîá³öü
|
||||
òâîð, çàñíàâàíû íà Ïðàãðàìå, ³ êàï³ÿâàöü, ðàñïà¢ñþäæâàöü ãýòûÿ ìàäûô³êàöûþ ö³
|
||||
òâîð àäïàâåäíà ïóíêòó 1 ³ çãîäíà ç íàñòóïíûì³ äàäàòêîâûì³ ¢ìîâàì³:</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt;
|
||||
margin-left:72.0pt;text-align:justify;text-indent:-18.0pt'><span lang=BE>a)<span
|
||||
style='font:7.0pt "Times New Roman"'> </span></span><span
|
||||
lang=BE>çüìåíÿíûÿ ôàéëû ïàâ³ííû çüìÿø÷àöü âûðàçíûÿ íàòàòê³ àá òûì, øòî ìåíàâ³òà
|
||||
âû çüìÿí³ë³ ôàéëû é äàòó ãýòûõ çüìÿíåíüíÿ¢;</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt;
|
||||
margin-left:72.0pt;text-align:justify;text-indent:-18.0pt'><span lang=BE>b)<span
|
||||
style='font:7.0pt "Times New Roman"'> </span></span><span
|
||||
lang=BE>êîæíû òâîð, øòî Âû ðàñïà¢ñþäæâàåöå ö³ ïóáë³êóåöå, ÿê³ çüìÿø÷àå Ïðàãðàìó
|
||||
ö³ ÿå ÷àñòêó, ïàâ³íåí áûöü ïåðàäàíû òðýö³ì àñîáàì ç çàõàâàíüíåì óñ³õ ïðàâî¢ ³
|
||||
áÿç ïëàòû, çàë³öýíçàâàíû ÿê àäíî öýëàå é àäïàâåäíà ¢ìîâàì ãýòàé ë³öýíç³³;</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt;
|
||||
margin-left:72.0pt;text-align:justify;text-indent:-18.0pt'><span lang=BE>c)<span
|
||||
style='font:7.0pt "Times New Roman"'> </span></span><span
|
||||
lang=BE>êàë³ ìàäûô³êàâàíàÿ ïðàãðàìà ïðàöóå ¢ ³íòýðàêòû¢íûì ðýæûìå, ÿíà ïàâ³ííà
|
||||
íàäðóêàâàöü àá’ÿâó, ÿêàÿ çüìÿø÷àå ïàâåäàìëåíüíå àá à¢òàðñê³ì ïðàâå, àäñóòíàñüö³
|
||||
ãàðàíòû³ (àáî ïðà òîå, øòî âû äàåöå ãàðàíòûþ), àá òûì, øòî êàðûñòàëüí³ê³ ìàþöü
|
||||
ïðàâà ðàñïà¢ñþäæâàöü ïðàãðàìó àäïàâåäíà ãýòûì óìîâàì, ³ àá òûì, ÿê ïðàãëÿäçåöü
|
||||
òýêñò ãýòàé ë³öýíç³³.</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt;
|
||||
margin-left:70.8pt;text-align:justify'><span lang=BE>ÂÛÍßÒÀÊ: êàë³ ñàìà
|
||||
Ïðàãðàìà ³íòýðàêòû¢íàÿ, àëå íå äðóêóå âûøýé íàçâàíàé àá’ÿâû, Âàø òâîð,
|
||||
çàñíàâàíû íà Ïðàãðàìå, òàêñàìà ìîæà é íå äðóêàâàöü ÿå.</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt;
|
||||
margin-left:35.4pt;text-align:justify'><br>
|
||||
<span lang=BE>Âûøýé íàçâàíûÿ ïàòðàáàâàíüí³ àäíîñÿööà äà ìàäûô³êàâàíàãà òâîðó ÿê
|
||||
äà öýëàãà. Êàë³ âûðàçíûÿ ÷àñòê³ òâîðà íå çüÿ¢ëÿþööà âûòâîðíûì³ àä Ïðàãðàìû é
|
||||
ìîãóöü áûöü çàë³÷àíû ñàìàñòîéíûì³ òâîðàì³, òî ÿíû íå ïàäïàäàþöü ïàä ¢ìîâû ãýòàé
|
||||
ë³öýíç³³, êàë³ ïàñòà¢ëÿþööà ñàìàñòîéíà, ðàçüäçåëüíà àä Ïðàãðàìû. Àëå êàë³ ãýòûÿ
|
||||
÷àñòê³ ïàñòà¢ëÿþööà ç Ïðàãðàìàé, ÿíû ðàçàì çü ¸þ ñêëàäàþöü àäíî öýëàå é
|
||||
ïàäïàäàþöü ïàä óìîâû ÀÃË, áî ë³÷àööà òâîðàì, çàñíàâàíûì íà Ïðàãðàìå. Ç ãýòàé
|
||||
ïðû÷ûíû ¢ñå ÷àñòê³, øòî àõî¢âàþööà ðîçíûì³ ë³öýíç³ÿì³ à¢òàìàòû÷íà àõî¢âàþööà
|
||||
òîëüê³ ãýòàé ÀÃË, íå çàëåæíà àä òàãî, õòî ³õ ï³ñà¢. </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt;
|
||||
margin-left:35.4pt;text-align:justify'><span lang=BE>Ïðàâ³ëû ãýòàãà ïóíêòó íå
|
||||
³ìêíóööà àäàáðàöü Âàøûÿ ïðàâû íà òâîð, ïî¢íàñüöþ íàï³ñàíû âàì³, àëå ³ñíóþöü, êàá
|
||||
àæûöüöÿâ³öü ïðàâà êàíòðîëþ ðàñïà¢ñþäæâàíüíÿ òâîðà¢, çàñíàâàíûõ íà Ïðàãðàìå. </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt;
|
||||
margin-left:35.4pt;text-align:justify'><span lang=BE>Ðàçüìÿø÷ýíüíå òâîðà, íåçàñíàâàíàãà
|
||||
íà Ïðàãðàìå, ðàçàì ç Ïðàãðàìàé ö³ òâîðàì, çàñíàâàíûì íà Ïðàãðàìå, íà àäíûì
|
||||
íîñüá³öå ³íôàðìàöû³ íå ¢ïëûâàå íà ë³öýíç³þ òàêîãà òâîðà, óìîâû ÀÃË íà ÿãî íå ïàøûðàþööà.</span></p>
|
||||
|
||||
<ol style='margin-top:0cm' start=3 type=1>
|
||||
<li class=MsoNormal style='margin-bottom:6.0pt;text-align:justify'><span
|
||||
lang=BE>Âû ìàåöå ïðàâà êàï³ÿâàöü ³ ðàñïà¢ñþäæâàöü Ïðàãðàìó (ö³ òâîð,
|
||||
çàñíàâàíû íà Ïðàãðàìå, çãîäíà ïóíêòó 2) ó ñòàíå àá’åêòíàãà êîäó ö³ ¢
|
||||
ôîðìå, ãàòîâàé äëÿ âûêàíàíüíÿ, àäïàâåäíà ¢ìîâàì ïóíêòࢠ1 ³ 2, êàë³ âû
|
||||
ðîá³öå ÿø÷ý é àäíîå ç íàñòóïíàãà:</span></li>
|
||||
</ol>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt;
|
||||
margin-left:72.0pt;text-align:justify;text-indent:-18.0pt'><span lang=BE>a)<span
|
||||
style='font:7.0pt "Times New Roman"'> </span></span><span
|
||||
lang=BE>ïàñòà¢ëÿåöå ðàçàì ç òûì àäïàâåäíû ÷ûòýëüíû çûõîäíû êîä ç âûêàíàíüíåì
|
||||
óìîâࢠïóíêòࢠ1 ³ 2;</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt;
|
||||
margin-left:72.0pt;text-align:justify;text-indent:-18.0pt'><span lang=BE>b)<span
|
||||
style='font:7.0pt "Times New Roman"'> </span></span><span
|
||||
lang=BE>ïàñòà¢ëÿåöå ðàçàì ç òûì ï³ñüìîâóþ ïðàïàíîâó, ñàïðà¢äíóþ íÿ ìåíø, ÿê íà
|
||||
òðû ãàäû, àäïðàâ³öü òðýö³ì àñîáàì çà ïëàòó, íå âûøýé çà öàíó ô³çû÷íàé ïåðàäà÷û êîï³³,
|
||||
÷ûòýëüíóþ êîï³þ ¢ñÿãî çûõîäíàãà êîäó àäïàâåäíà ¢ìîâàì ïóíêòࢠ1 ³ 2;</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt;
|
||||
margin-left:72.0pt;text-align:justify;text-indent:-18.0pt'><span lang=BE>c)<span
|
||||
style='font:7.0pt "Times New Roman"'> </span></span><span
|
||||
lang=BE>ïàñòà¢ëÿåöå ïàâåäàìëåíüíå ïðà òîå, øòî ³ñíóå ï³ñüìîâàÿ ïðàïàíîâà
|
||||
äàñòàâ³öü çûõîäíû êîä ïà çàìà¢ëåíüíþ. Ãýòàå àëüòýðíàòû¢íàå ðàøýíüíå äàçâàëÿåööà
|
||||
òîëüê³ äëÿ íåêàìýðöûéíàãà ðàñïà¢ñþäæâàíüíÿ é òîëüê³ òàäû, êàë³ âû ñàïðà¢äû
|
||||
àòðûìàë³ ãýíóþ ïðàïàíîâó àäïàâåäíà ïàäïóíêòó </span><span lang=EN-US>b</span><span
|
||||
lang=BE>.</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt;
|
||||
margin-left:35.4pt;text-align:justify'><span lang=BE>Çûõîäíû êîä àçíà÷àå ôîðìó
|
||||
òâîðà, ÿêóþ âûêàðûñòî¢âàþöü ïåðàâàæíà äëÿ ìàäûô³êàöû³. Äëÿ òâîðà, ïðûäàòíàãà
|
||||
äëÿ âûêàíàíüíÿ, ïàíÿöüöå “óâåñü çûõîäíû êîä” àçíà÷àå ñóêóïíàñüöü íàñòóïíûõ
|
||||
êàìïàíýíòà¢: çûõîäíû êîä óñ³õ ìàäó븢, øòî ñêëàäàþöü òâîð, àäïàâåäíûÿ ôàéëû
|
||||
àï³ñàíüíÿ¢ ³íòýðôýéñà¢, ñöýíàðû äëÿ êàíòðîëþ êàìï³ëÿöû³ é ³íñòàëÿöû³ ôàéëà¢,
|
||||
ïðûäàòíûõ äëÿ âûêàíàíüÿ. Àëå, ÿê àñàáë³âû âûíÿòàê, ðàçàì ç çûõîäíûì êîäàì íÿ
|
||||
òðýáà ïàñòà¢ëÿöü òîå, øòî çâû÷àéíà ¢ëó÷àíà (ó ñòàíå çûõîäíàãà êîäó ö³
|
||||
á³íàðíàãà) ¢ äûñòðûáüþòûâû ãàëî¢íûõ êàìïàíýíòࢠàïýðàöûéíàå ñûñòýìû (êàìï³ëåð,
|
||||
ÿäðî ³ ïàä.), ó ÿêîé çàïóñêàåööà òâîð, àëå ÿê âûíÿòàê âûïàäê³, êàë³ òàê³
|
||||
êàìïàíýíò ñàì ñóïðàâàäæàå ÿãî.</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt;
|
||||
margin-left:35.4pt;text-align:justify'><span lang=BE>Êàë³ ðàñïà¢ñþäæàíüíå êîäó òâîðà
|
||||
äëÿ âûêàíàíüÿ (á³íàðíàãà) àáî àá’åêòíàãà êîäó ðýàë³çóåööà ïðàç ïðàïàíîâó
|
||||
ñêàï³ÿâàöü ÿãî ç óêàçàíàãà ìåéñöà, òàäû é òàêàÿ æ ìàã÷ûìàñüöü ñêàï³ÿâàöü çûõîäíû
|
||||
êîä ë³÷ûööà çà ðàñïà¢ñþäæâàíüíå çûõîäíàãà êîäó, ³ íàâàò òðýö³ÿ àñîáû íå ïàâ³ííû
|
||||
êàï³ÿâàöü çûõîäíû êîä ðàçàì çü á³íàðíûì.</span></p>
|
||||
|
||||
<ol style='margin-top:0cm' start=4 type=1>
|
||||
<li class=MsoNormal style='margin-bottom:6.0pt;text-align:justify'><span
|
||||
lang=BE>Âû ìàåöå ïðàâà êàï³ÿâàöü, ìàäûô³êàâàöü, ðàñïà¢ñþäæâàöü Ïðàãðàìó
|
||||
òîëüê³ ¢ çãîäçå ç óìîâàì³ ãýòàé ë³öýíç³³. Ëþáàÿ ñïðîáà êàï³ÿâàöü, ìàäûô³êàâàöü,
|
||||
ïàñòà¢ëÿöü Ïðàãðàìó ³ ïåðàäàâàöü ïðàâû àäïàâåäíà ³íøûì óìîâàì çüÿ¢ëÿåööà íåñàïðà¢äíûì
|
||||
³ ñïûíÿå äçåÿíüíå ãýòàé ë³öýíç³³ äëÿ âàñ, àëå ³íøûÿ àñîáû, øòî àòðûìàþöü êîï³³
|
||||
é ïðàâû àä âàñ çãîäíà ¢ìîâàì ãýòàé ë³öýíç³³ íÿ áóäóöü ïàçáà¢ëåíûÿ ãýòûõ
|
||||
ïðàâî¢, êàë³ òûÿ àñîáû áóäóöü äçåéí³÷àöü ó çãîäçå ç óìîâàì³ ÀÃË.</span></li>
|
||||
<li class=MsoNormal style='margin-bottom:6.0pt;text-align:justify'><span
|
||||
lang=BE>Âû ìàåöå ïðàâà íå ïðûí³ìàöü óìîâû ãýòàé ë³öýíç³³, áî íå ïàäï³ñâàë³
|
||||
ÿå. Àäíàê, êàë³ âû ìàäûô³êàâàë³ ö³ ñêàï³ÿâàë³ Ïðàãðàìó (ö³ òâîð, çàñíàâàíû
|
||||
íà Ïðàãðàìå), âû à¢òàìàòû÷íà ïàöüâåðäæâàåöå òûì ïðûíÿöüöå ãýòàé ë³öýíç³³.
|
||||
Äýâ³ÿöû³ àä óìîâࢠë³öýíçû³ ïðû ãýòûì ðàçóìåþööà àê ïàðóøýíüí³ äçåþ÷àãà
|
||||
çàêàíàäà¢ñòâà.</span></li>
|
||||
<li class=MsoNormal style='margin-bottom:6.0pt;text-align:justify'><span
|
||||
lang=BE>Ç êîæíàé ïàñòà¢êàé Ïðàãðàìû ö³ òâîðà, çàñíàâàíàãà íà Ïðàãðàìå, àòðûìàëüí³ê
|
||||
íàáûâàå ãýòóþ ë³öýíç³þ é ïðàâà êàï³ÿâàöü, ðàñïà¢ñþäæâàöü ³ ìàôûô³êàâàöü
|
||||
àäïàâåäíà åéíûì ¢ìîâàì. Âû íÿ ìàåöå ïðàâà ¢âîäç³öü äàäàòêîâûÿ àáìåæàâàíüí³
|
||||
é íå àäêàçâàåöå çà âûêàíàíüíå ¢ìîâࢠë³öýíç³³ òðýö³ì³ àñîáàì³.</span></li>
|
||||
<li class=MsoNormal style='margin-bottom:6.0pt;text-align:justify'><span
|
||||
lang=BE>Êàë³ ðàøýíüíå ö³ çàÿâà ñóäà íàêîíò ïàðóøýíüíÿ ïðàâî¢, ïàãàäíåíüíå
|
||||
ö³ ³íøûÿ àáñòàâ³íû ïÿðý÷àöü óìîâàì ãýòàå ë³öýíç³³, âû íå àñâàáàäæàåöåñÿ àä
|
||||
³õ âûêàíàíüíÿ. Êàë³ Âû íÿ ìîæàöå ðàñïà¢ñþäæâàöü Ïðàãðàìó, çàäàâàëüíÿþ÷û ¢ìîâû
|
||||
ãýòàå ë³öýíç³³ é ïàáî÷íàãà ðàøýíüíÿ, ïàãàäíåíüíÿ ³ ã.ä., òî ïàñòà¢ëÿöü
|
||||
Ïðàãðàìó Âû íÿ ìîæàöå çóñ³ì. Íàïðûêëàä, êàë³ çãîäíà òûì àáñòàâ³íàì ö³
|
||||
ñóáë³öýíç³³ Ïðàãðàìó íåëüãà ðàñïà¢ñþäæâàöü áÿñïëàòíà, òî òðýáà çóñ³ì
|
||||
àäìîâ³ööà àä ðàñïà¢ñþäæâàíüíÿ Ïðàãðàìû.</span></li>
|
||||
</ol>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt;
|
||||
margin-left:35.4pt;text-align:justify'><span lang=BE>Êàë³ ëþáàÿ ÷àñòêà ãýòàãà
|
||||
ïóíêòó çàë³÷ûööà íåñàïðà¢äíàé ïà ÿê³ì-íåáóäçü àáñòàâ³íàì, ãýòû ïóíêò
|
||||
ïðûìÿíÿåööà ÷àñòêîâà, à ³íà÷àé ïî¢íàñüöþ.</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt;
|
||||
margin-left:35.4pt;text-align:justify'><span lang=BE>Ìýòàþ ãýòàãà ïóíêòó íå
|
||||
çüÿ¢ëÿåööà ñõ³ëåíüíå âàñ äà ïàðóøýíüíÿ ÿê³õ-íåáóäçü ïàòýíòࢠö³ ïðàâî¢
|
||||
óëàñíàñüö³ àáî äà ñïðý÷ê³ çà ³õ ñàïðà¢äíàñüöü. Ìýòàþ ïóíêòó ¸ñüöü àõîâà
|
||||
öýëàñíàñüö³ ñûñòýìû ðàñïà¢ñþäæâàíüíÿ ñâàáîíàãà ÏÇ, øòî áûëî ðýàë³çàâàíàå øëÿõàì
|
||||
ãðàìàäçêàãà ë³öýíçàâàíüíÿ. Øìàò õòî çðàá³¢ çíà÷ûìû ¢êëàä äà øûðîêàãà êîëà ÏÇ, øòî
|
||||
ðàñïà¢ñþäæâàåööà ïà ãýòàé ë³öýíç³³, ðàçüë³÷âàþ÷û íà ñòàá³ëüíàñüöü ñûñòýìû. Àä
|
||||
à¢òàðà ö³ àä àñîáû, øòî ðàñïà¢ñþäæâàå ÏÇ, çàëåæûöü ðàøýíüíå ðàñïà¢ñþäæâàöü ÏÇ
|
||||
³íøàé ñûñòýìàé, ö³ ãýòàé, à ë³öýíç³ÿ íÿ ìîæà íàâÿçàöü ãýòû âûáàð.</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt;
|
||||
margin-left:35.4pt;text-align:justify'><span lang=BE>Ìýòàþ ãýòàãà ðàçüäçåëó
|
||||
¸ñüöü âûðàçíàå òëóìà÷ýíüíå òàãî, øòî áóäçå äàäçåíà ¢ íàñòóïíàé ÷àñòöû ë³öýíç³³.</span></p>
|
||||
|
||||
<ol style='margin-top:0cm' start=8 type=1>
|
||||
<li class=MsoNormal style='margin-bottom:6.0pt;text-align:justify'><span
|
||||
lang=BE>Êàë³ ðàñïà¢ñþäæâàíüíå àáî/³ âûêàðûñòàíüíå Ïðàãðàìû àáìÿæî¢âàåööà ¢
|
||||
ïý¢íûõ êðà³íàõ àêòû¢íûì³ ïàãàäíåíüÿì³ íàêîíò ïàòýíòࢠö³ à¢òàðñêàãà ïðàâà,
|
||||
àðûã³íàëüíû ¢ëàäàð ïðàâî¢ ìàå ïðàâà àáìåæàâàöü ðàñïà¢ñþäæâàíüíå ïðàãðàìû
|
||||
íà ïý¢íûÿ êðà³íû, äçå òûÿ ïàãàäíåíüí³ íÿ äçåéí³÷àþöü. Òàê³ÿ çüíåøí³ÿ ¢ìîâû
|
||||
òàì ë³÷àööà ÷àñòêàé ãýòàé ë³çýíç³³.</span></li>
|
||||
<li class=MsoNormal style='margin-bottom:6.0pt;text-align:justify'><span
|
||||
lang=BE>ÔÑÏÇ ìîæà àïóáë³êàâàöü íîâûÿ âýðñ³³ ãýòàé ë³öýíç³³, àëå ¢ âîãóëå
|
||||
ÿíû áóäóöü àäïàâÿäàöü ãýòàé ñàìàé — àäðîçüí³âàööà ìîãóöü òîëüê³ äýòàëÿì³
|
||||
äû ïðûíÿöüöåì äàäàòêîâûõ ïóíêòà¢.</span></li>
|
||||
</ol>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt;
|
||||
margin-left:35.4pt;text-align:justify'><span lang=BE>Êîæíàìó âàðûÿíòó ë³öýíç³³ íàäàåööà
|
||||
àñàá³ñòû íóìàð âýðñ³³. Êàë³ ¢ Ïðàãðàìå âûçíà÷àåööà, øòî ÿíà ðàñïà¢ñþäæâàåööà
|
||||
àäïàâåäíà ¢ìîâàì êàíêðýòíàé âýðñ³³ ³/àáî ëþáîé íàñòóïíàé âýðñ³³ ãýòàé
|
||||
ë³öýíç³³, òî ¢ âàñ ¸ñüöü âûáàð: êàðûñòàööà ¢ìîâàì³ òîé êàíêðýòíàé âýðñ³³
|
||||
ë³öýíç³³ ö³ íåéêàé íàñòóïíàé, àïóáë³êàâàíàé ÔÑÏÇ. Êàë³ ¢ Ïðàãðàìå íå ïàçíà÷àíû
|
||||
êàíêðýòíû íóìàð âýðñ³³ ÀÃË, òî âû ìàåöå ïðàâà êàðûñòàööà ¢ìîâàì³ ëþáîé âýðñ³³ ÀÃË,
|
||||
øòî êàë³-íåêàë³ áûëà àïóáë³êàâàíà ÔÑÏÇ.</span></p>
|
||||
|
||||
<ol style='margin-top:0cm' start=10 type=1>
|
||||
<li class=MsoNormal style='margin-bottom:6.0pt;text-align:justify'><span
|
||||
lang=BE>Êàë³ âû æàäàåöå âûêàðûñòàöü ÷àñòêó Ïðàãðàìû ¢ ³íøûõ áÿñïëàòíûõ
|
||||
ïðàãðàìàõ, ÷ûÿ ¢ìîâû ðàñïà¢ñþäæâàíüíÿ íå àäïàâÿäàþöü ãýòàé ë³öýíç³³, ñïûòàéöå
|
||||
äàçâîë à¢òàðà. Ó äà÷ûíåíüí³ äà ïðàãðàìࢠàä ÔÑÏÇ, íàï³øûöå íà åéíóþ àäðýñó
|
||||
— çðýäêó ìû äàåì äàçâîë. Íàøà ðàøýíüíå âûçíà÷àþöü äçüâå ìýòû — çàõàâàíüíå
|
||||
ñâàáîäíàãà ñòàòóñó ÏÇ äû ñâàáîäíû àáìåí ³ âûêàðûñòàíüíå.</span></li>
|
||||
</ol>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt;
|
||||
margin-left:35.4pt;text-align:justify'><b><span lang=BE> </span></b></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt;
|
||||
margin-left:35.4pt;text-align:justify'><b><span lang=BE>ÀÄÑÓÒÍÀÑÜÖÜ ÃÀÐÀÍÒÛ²</span></b></p>
|
||||
|
||||
<ol style='margin-top:0cm' start=11 type=1>
|
||||
<li class=MsoNormal style='margin-bottom:6.0pt;text-align:justify'><span
|
||||
lang=BE>Ç ÒÎÉ ÏÐÛ×ÛÍÛ, ØÒÎ ÏÐÀÃÐÀÌÀ ÐÀÑÏÀ¡ÑÞÄÆÂÀÅÖÖÀ ÁßÑÏËÀÒÍÀ, ÃÀÐÀÍÒÛ²
|
||||
ÍÀ ßÅ ÍÅ ÄÀÅÖÖÀ Ó ÒÛÕ ÌÅÆÀÕ, ßÊ²ß ÄÀÇÂÀËßÅ ÄÇÅÞ×ÀÅ ÇÀÊÀÍÀÄÀ¡ÑÒÂÀ. ÒÐÛÌÀËÜͲʲ
|
||||
À¡ÒÀÐÑÊÀÃÀ ÏÐÀÂÀ Ö² ²ÍØÛß ¡ÄÇÅËÜͲʲ ÄÀÞÖÜ ÏÐÀÃÐÀÌÓ “ßÊ ¨ÑÜÖÜ”, ÁÅÇ
|
||||
ÃÀÐÀÍÒÛ² ËÞÁÎÃÀ ÒÛÏÓ, ßÊ ÒÎ ß¡ÍÀ Ö² ÍÅ, ØÒÎ ÐÀÇÓÌÅÅ ÒÀÊÑÀÌÀ ÒÀÂÀÐÍÛ ÑÒÀÍ ²
|
||||
ÏÐÛÄÀÒÍÀÑÜÖÜ ÄÀ ÂÛÊÀÐÛÑÒÀÍÜÍß, ÀÊÐÀÌß ÂÛÏÀÄÊÀ¡, ÊÀ˲ ÒÐÛÌÀËÜͲʲ
|
||||
À¡ÒÀÐÑÊÀÃÀ ÏÐÀÂÀ Ö² ²ÍØÛß ¡ÄÇÅËÜͲʲ ϲÑÜÌÎÂÀ ÏÀÇÍÀ×ÀÞÖÜ ÑÂÀÞ ÀÄÊÀÇÍÀÑÜÖÜ
|
||||
² ÃÀÐÀÍÒÛÞ. ÓÑß ÐÛÇÛÊÀ É ÀÄÊÀÇ, ØÒÎ ÒÛ×ÀÖÖÀ ßÊÀÑÜÖ² ² ÏÐÀÄÓÊÖÛÉÍÀÑÜÖ² ÏÐÀÃÐÀÌÛ,
|
||||
ÏÅÐÀÊËÀÄÂÀÞÖÖÀ ÍÀ ÂÀÑ. ÊÀ˲ ÏÐÀÃÐÀÌÀ ÂÛß²ÖÖÀ ÄÝÔÝÊÒÍÀÉ, ÓÑÅ ÂÛÄÀÒʲ ÍÀ
|
||||
ÐÀÌÎÍÒ ² ÀÁÑËÓÃÓ ÏÐÛͲÌÀÅÖÅ ÂÛ.</span></li>
|
||||
<li class=MsoNormal style='margin-bottom:6.0pt;text-align:justify'><span
|
||||
lang=BE>Ó Í²ßÊ²Ì ÂÛÏÀÄÊÓ, ÀÊÐÀÌß ÊÀ˲ ÒÎÅ ÏÀÄÀÄÇÅÍÀ ϲÑÜÌÎÂÀ Ö² ÀÁÓÌΡËÅÍÀ
|
||||
ÄÇÅÞ×ÛÌ ÇÀÊÀÍÀÄÀ¡ÑÒÂÀÌ, ÒÐÛÌÀËÜÍ²Ê À¡ÒÀÐÑÊÀÃÀ ÏÐÀÂÀ Ö² ²ÍØÛß
|
||||
ÊÀÐÛÑÒÀËÜͲʲ, ßÊ²ß ÌÎÃÓÖÜ ÌÀÄÛÔ²ÊÀÂÀÖÜ ²/ÀÁÎ ÐÀÑÏÀ¡ÑÞÄÆÂÀÖÜ ÏÐÀÃÐÀÌÓ ÇÃÎÄÍÀ
|
||||
ÂÛØÝÉ ÏÀÄÀÄÇÅÍÛÌ ÓÌÎÂÀÌ, ÍÅ ¡ ÀÄÊÀÇÅ ÇÀ ØÊÎÄÓ, ÓÊËÞ×ÀÞ×Û ÀÃÓËÜÍÛß, ÑÏÝÖÛßËÜÍÛß,
|
||||
ÂÛÏÀÄÊÎÂÛß Ö² ¡ÑÊÎÑÍÛß ÑÒÐÀÒÛ É ÏÀØÊÎÄÆÀÍÜͲ, ßÊ²ß ÏÀÕÎÄÇßÖÜ ÀÄ
|
||||
ÂÛÊÀÐÛÑÒÀÍÜÍß Ö² ÍÅÌÀÃ×ÛÌÀÑÜÖ² ÂÛÊÀÐÛÑÒÀÍÜÍß ÏÐÀÃÐÀÌÛ (ÓÊËÞ×ÀÞ×Û ÑÒÐÀÒÛ
|
||||
ÄÀÍÛÕ ÀÁÎ ÍßÏÐÀ²ËÜÍÓÞ ÀÏÐÀÖΡÊÓ ÄÀÍÛÕ, ÀÁÎ ÑÒÐÀÒÛ, ØÒÎ ÏÐÛÖßÐÏÅ˲ ÂÛ Ö²
|
||||
ÒÐÝÖ²ß ÀÑÎÁÛ, Ö² ÍßÇÄÎËÜÍÀÑÜÖÜ ÏÐÀÃÐÀÌÛ ÄÀ ÑÓÏÎËÜÍÀÃÀ ÂÛÊÀÐÛÑÒÀÍÜÍß ÇÜ
|
||||
²ÍØÛ̲ ÏÐÀÃÐÀÌÀ̲), ÍÀÂÀÒ ÊÀ˲ ÀÒÐÛÌÀËÜÍ²Ê Ö² ²ÍØÀß ÀÑÎÁÀ ÁÛ˲ ÏÀÏßÐÝÄÆÀÍÛ
|
||||
ÏÐÀ ÌÀÆË²ÂÀÑÜÖÜ ÒÀÊÎÉ ØÊÎÄÛ.</span></li>
|
||||
</ol>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='margin-top:0cm;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt;
|
||||
margin-left:18.0pt;text-align:justify'><span lang=BE> </span></p>
|
||||
|
||||
<h1 align=center style='text-align:center'><span lang=BE>ÊÀÍÅÖ ÓÌÎÂÀ¡</span></h1>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal><span lang=BE> </span></p>
|
||||
|
||||
<h1 align=center style='text-align:center'><span lang=BE>ßê Ïðûìÿí³öü Ãýòûÿ
|
||||
¡ìîâû Äà Âàøûõ Ïðàãðàìà¢</span></h1>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal><span lang=BE> </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Êàë³ âû ñòâàðàåöå
|
||||
íîâóþ ïðàãðàìó é æàäàåöå, êàá ÿíà ïðûíåñëà íàéáîëüøóþ êàðûñüöü ãðàìàäçòâó, òî
|
||||
áóäçå íàéëåïøûì ÷ûíàì àäíåñüö³ ÿå äà ñâàáîäíàãà ÏÇ, ÿêîå êîæíû ìîæà ðàñïà¢ñþäæâàöü
|
||||
³ çüìÿíÿöü çãîäíà ïàäàäçåíûì òóò óìîâàì.</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE> </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Êàá òîå çðàá³öü, äàäàéöå
|
||||
äà ïðàãðàìû íàñòóïíàå ïàâåäàìëåíüíå. Íàéáÿñüïå÷íû ñïîñàá — äàäàöü ³õ äà ïà÷àòêó
|
||||
êîæíàãà ôàéëà ç çûõîäíûì òýêñòàì, êàá ïý¢íà ïàêàçàöü àäñóòíàñüöü ãàðàíòû³. Êîæíû
|
||||
ôàéë ïàâ³íåí çüìÿø÷àöü ïðûíàìñ³ ðàäîê ç “</span><span lang=EN-US>copyright</span><span
|
||||
lang=BE>” ³ ñïàñûëêó íà ïî¢íàå ïàâåäàìëåíüíå. </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE> </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><i><span lang=BE
|
||||
style='font-family:"Courier New"'>Àäç³í ðàäîê çü ³ìåì ïðàãðàìû é òëóìà÷ýíüíåì ÿå
|
||||
ïðûçíà÷ýíüíÿ.</span></i></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=EN-US
|
||||
style='font-family:"Courier New"'>Copyright © </span><i><span lang=BE
|
||||
style='font-family:"Courier New"'>ãîä ³ ³ìÿ à¢òàðà</span></i></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><i><span lang=BE
|
||||
style='font-family:"Courier New"'> </span></i></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE style='font-family:
|
||||
"Courier New"'>Ãýòàÿ ïðàãðàìà — ñâàáîäíàå ïðàãðàìíàå çàáÿñüïÿ÷ýíüíå; âû ìàåöå
|
||||
ïðàâà ðàñïà¢ñþäæâàöü ÿå äû/àáî çüìÿíÿöü àäïàâåäíà ¢ìîâàì Àãóëüíàé Ãðàìàäçêàé
|
||||
˳öýíç³³ (</span><span lang=EN-US style='font-family:"Courier New"'>General</span><span
|
||||
lang=EN-US style='font-family:"Courier New"'> </span><span lang=EN-US
|
||||
style='font-family:"Courier New"'>Public</span><span lang=EN-US
|
||||
style='font-family:"Courier New"'> </span><span lang=EN-US style='font-family:
|
||||
"Courier New"'>License</span><span lang=BE style='font-family:"Courier New"'>) </span><span
|
||||
lang=EN-US style='font-family:"Courier New"'>GNU</span><span lang=BE
|
||||
style='font-family:"Courier New"'> âýðñ³³ 2 àáî </span><span lang=BE>(êàë³
|
||||
æàäàåöå)</span><span lang=BE style='font-family:"Courier New"'> áîëüø íîâàé,
|
||||
àïóáë³êàâàíàé Ôóíäàöûÿé Ñâàáîäíàãà Ïðàãðàìíàãà Çàáÿñüïÿ÷ýíüíÿ (</span><span
|
||||
lang=EN-US style='font-family:"Courier New"'>Free</span><span lang=EN-US
|
||||
style='font-family:"Courier New"'> </span><span lang=EN-US style='font-family:
|
||||
"Courier New"'>Software</span><span lang=EN-US style='font-family:"Courier New"'>
|
||||
</span><span lang=EN-US style='font-family:"Courier New"'>Foundation</span><span
|
||||
lang=BE style='font-family:"Courier New"'>).</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE style='font-family:
|
||||
"Courier New"'> </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE style='font-family:
|
||||
"Courier New"'>Ãýòàÿ ïðàãðàìà ðàñïà¢ñþäæâàåööà ç íàäçåÿþ, øòî áóäçå êàðûñòíàé,
|
||||
àëå ÁÅÇ ÃÀÐÀÍÒÛ² ËÞÁÎÃÀ ÒÛÏÓ, ÿê òî ÿ¢íà ö³ íå, øòî ðàçóìåå òàêñàìà òàâàðíû
|
||||
ñòàí ³ ïðûäàòíàñüöü äà âûêàðûñòàíüíÿ. Ãëÿäç³öå ÀÃË </span><span lang=EN-GB
|
||||
style='font-family:"Courier New"'>(GNU General Public License) </span><span
|
||||
lang=BE style='font-family:"Courier New"'>çà äàêëàäíåéøûì³ äàíûì³</span><span
|
||||
lang=EN-US style='font-family:"Courier New"'>.</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE style='font-family:
|
||||
"Courier New"'> </span></p>
|
||||
|
||||
<pre style='text-align:justify'><span lang=BE style='font-size:12.0pt'>Âû ïàâ³ííû áûë³ àòðûìàöü ýêçýìïëÿð ë³öýíç³³ ðàçàì ç ãýòàé ïðàãðàìàé, êàë³ íå, íàï³øûöå äà ÔÑÏÇ: </span><span
|
||||
lang=EN-GB style='font-size:12.0pt'>Free Software</span></pre><pre
|
||||
style='text-align:justify'><span lang=EN-GB style='font-size:12.0pt'>Foundation, Inc., </span><span
|
||||
lang=EN-GB style='font-size:12.0pt'>59 Temple Place</span><span lang=EN-GB
|
||||
style='font-size:12.0pt'> - </span><span lang=EN-GB style='font-size:12.0pt'>Suite</span><span
|
||||
lang=EN-GB style='font-size:12.0pt'> 330</span><span lang=EN-GB
|
||||
style='font-size:12.0pt'>, </span><span lang=EN-GB style='font-size:12.0pt'>Boston</span><span
|
||||
lang=EN-GB style='font-size:12.0pt'>, </span><span lang=EN-GB
|
||||
style='font-size:12.0pt'>MA</span><span lang=EN-GB style='font-size:12.0pt'> </span><span
|
||||
lang=EN-GB style='font-size:12.0pt'>02111-1307</span><span lang=EN-GB
|
||||
style='font-size:12.0pt'>, </span><span lang=EN-GB style='font-size:12.0pt'>USA</span><span
|
||||
lang=EN-GB style='font-size:12.0pt'>.</span></pre><pre style='text-align:justify'><span
|
||||
lang=EN-US> </span></pre>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Äàäàéöå òàêñàìà
|
||||
àäðýñó ýëåêòðîííàé ³ ïàïÿðîâàé ïîøòû.</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE> </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Êàë³ Ïðàãðàìà
|
||||
ïðàöóå ¢ ³íòýðàêòû¢íûì ðýæûìå, ÿíà ïàâ³ííà ïàêàçâàöü êàðîòêàå ïàâåäàìëåíüíå
|
||||
ïàäîáíàå íà ãýòàå:</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE> </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=EN-GB
|
||||
style='font-family:"Courier New";color:black'>Gnomovision version 69, Copyright
|
||||
(C) </span><i><span lang=BE style='font-family:"Courier New";color:black'>ãîä ³
|
||||
éìÿ à¢òàðà</span></i></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=EN-GB
|
||||
style='font-family:"Courier New";color:black'>Gnomovision</span><span
|
||||
lang=EN-GB style='font-family:"Courier New";color:black'> </span><span lang=BE
|
||||
style='font-family:"Courier New";color:black'>ïàñòà¢ëÿåööà ÁÅÇ ÃÀÐÀÍÒÛ². Çà
|
||||
äàêëàäíûì³ çüâåñòêàì³ íàáÿðûöå `</span><span lang=EN-GB style='font-family:
|
||||
"Courier New";color:black'>show</span><span lang=EN-GB style='font-family:"Courier New";
|
||||
color:black'> </span><span lang=EN-GB style='font-family:"Courier New";
|
||||
color:black'>w</span><span lang=BE style='font-family:"Courier New";color:black'>'.
|
||||
Ãýòà ñâàáîäíàå ïðàãðàìíàå çàáÿñüïÿ÷ýíüíå, ³ âû ìîæàöå ðàñïà¢ñþäæâàöü ÿãî
|
||||
àäïàâåäíà ïý¢íûì óìîâàì, íÿáÿðûöå `</span><span lang=EN-GB style='font-family:
|
||||
"Courier New";color:black'>show</span><span lang=EN-GB style='font-family:"Courier New";
|
||||
color:black'> </span><span lang=EN-GB style='font-family:"Courier New";
|
||||
color:black'>c</span><span lang=BE style='font-family:"Courier New";color:black'>',
|
||||
êàá çüâåäàöü ³õ.</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE style='font-family:
|
||||
"Courier New";color:black'> </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>Ìàã÷ûìûÿ êàìàíäû <span
|
||||
style='color:black'>“</span></span><span lang=EN-GB style='color:black'>show</span><span
|
||||
lang=EN-GB style='color:black'> </span><span lang=EN-GB style='color:black'>w</span><span
|
||||
lang=BE style='color:black'>” ³ “</span><span lang=EN-GB style='color:black'>show</span><span
|
||||
lang=EN-GB style='color:black'> </span><span lang=EN-GB style='color:black'>c</span><span
|
||||
lang=BE style='color:black'>” ïàâ³ííû ïàêàçâàöü àäïàâåäíûÿ ÷àñòê³ ÀÃË. Çðàçóìåëà,
|
||||
ãýòûÿ êàìàíäû Âû ìîæàöå íàçûâàöü ïà-³íøàìó, àáî çðàá³öü ³õ ÿê ïñòðûê³ ìûøû ö³
|
||||
êàìàíäû ìýíþ ³ ã.ä. </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE style='color:black'> </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE style='color:black'>²
|
||||
äà òàãî òðýáà, êàá âàø ðàáîòàäàâåö (êàë³ âû ïðàöóåöå ïðàãðàì³ñòàì) ö³ ¢ñòàíîâà
|
||||
àäóêàöû³ ïðûçíàë³ àäêàç àä à¢òàðñêàãà ïðàâà. Âîñü óçîð, çüìÿí³öå éì¸íû äû íàçâû:</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE style='color:black'> </span></p>
|
||||
|
||||
<pre style='text-align:justify'><span lang=BE style='font-size:12.0pt'>ÒÀÀ “Áåëïðîã” ñàïðà¢äíûì àäêàçâàåööà àä à¢òàðñêàãà ïðàâà é âûêàçâàå àáûÿêàâàñüöü äà ïðàãðàìû `</span><span
|
||||
lang=EN-GB style='font-size:12.0pt'>Gnomovision</span><span lang=BE
|
||||
style='font-size:12.0pt'>'</span></pre><pre style='text-align:justify'><span
|
||||
lang=BE style='font-size:12.0pt'>(ÿêàÿ ðîá³öü ïðàõîäû äëÿ êàìï³ëÿðà¢) íàï³ñàíàé Ïÿòðîì Õàêåðàì.</span></pre><pre
|
||||
style='text-align:justify'><span lang=BE style='font-size:12.0pt'> </span></pre><pre
|
||||
style='text-align:justify'><var><span lang=BE style='font-size:12.0pt;
|
||||
font-family:"Courier New"'>ïîäï³ñ Ê.À. Áóðýâ³÷à</span></var><span lang=BE
|
||||
style='font-size:12.0pt'>, 1 Êðàñàâ³êà 1989</span></pre><pre style='text-align:
|
||||
justify'><var><span lang=BE style='font-size:12.0pt;font-family:"Courier New"'>Ê.À. Áóðýâ³÷</span></var><span
|
||||
lang=BE style='font-size:12.0pt'>, ³öý-ïðýçûäýíò</span></pre>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE> </span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoNormal style='text-align:justify'><span lang=BE>ÀÃË íå äàçâàëÿå
|
||||
¢êëþ÷àöü âàøûÿ ïðàãðàìû ¢ êàìýðöûéíûÿ ïðàãðàìíûÿ ïðàäóêòû. Êàë³ âàøà ïðàãðàìà ¢ÿ¢ëÿå
|
||||
á³áë³ÿòýêó ôóíêöûé, âû ìîæàöå ïàë³÷ûöü êàðûñòíûì äàçâîë³öü äàëó÷ýíüíå
|
||||
(ë³êàâàíüíå, </span><span lang=EN-US>linking</span><span lang=BE>) ÿå äà êàìýðöûéíûõ
|
||||
ïðàãðàìà¢. Êàë³ ãýòà òîå, øòî âàì ïàòðýáíà, âûêàðûñòàéöå Àãóëüíóþ Ãðàìàäçêóþ ˳öýíç³þ
|
||||
</span><span lang=EN-US>GNU</span><span lang=EN-US> </span><span lang=BE>äëÿ Á³áë³ÿòýê
|
||||
(</span><span lang=EN-US>GNU</span><span lang=EN-US> </span><span lang=EN-US>Library</span><span
|
||||
lang=EN-US> </span><span lang=EN-US>General</span><span lang=EN-US> </span><span
|
||||
lang=EN-US>Public</span><span lang=EN-US> </span><span lang=EN-US>License</span><span
|
||||
lang=BE> àáî </span><span lang=EN-US>GNU</span><span lang=EN-US> </span><span
|
||||
lang=EN-US>Lesser</span><span lang=EN-US> </span><span lang=EN-US>General</span><span
|
||||
lang=EN-US> </span><span lang=EN-US>Public</span><span lang=EN-US> </span><span
|
||||
lang=EN-US>License</span><span lang=BE>, ãë. çíîñêó âûøýé) çàìåñò ãýòàé.</span></p>
|
||||
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<div><br clear=all>
|
||||
|
||||
<hr align=left size=1 width="33%">
|
||||
|
||||
<div id=ftn1>
|
||||
|
||||
<p class=MsoFootnoteText><a href="#_ftnref1" name="_ftn1" title=""><span
|
||||
class=MsoFootnoteReference><span lang=BE><span class=MsoFootnoteReference><span
|
||||
lang=BE style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman"'>[1]</span></span></span></span></a><span
|
||||
lang=BE> Ïåðàêëàä çðàá³¢</span><span lang=EN-US>/Translated by</span><span
|
||||
lang=EN-US> </span><span lang=EN-US>Juras Benesz ( <a
|
||||
href="http://ybx.narod.ru/">http://ybx.narod.ru</a> )</span></p>
|
||||
|
||||
<p class=MsoFootnoteText><span lang=BE>Ðàñïà÷à¢ñÿ 11 êðàñàâ³êà 2003. Ðýäàêöûÿ
|
||||
ïåðøàÿ àä 1</span><span lang=EN-US>6</span><span lang=BE>/Òðâ/2003.</span></p>
|
||||
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<div id=ftn2>
|
||||
|
||||
<p class=MsoFootnoteText><a href="#_ftnref2" name="_ftn2" title=""><span
|
||||
class=MsoFootnoteReference><span lang=EN-GB><span class=MsoFootnoteReference><span
|
||||
lang=EN-GB style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman"'>[2]</span></span></span></span></a><span
|
||||
lang=EN-GB> </span><span lang=BE>Çàìåñò </span><span lang=EN-US>GNU</span><span
|
||||
lang=EN-US> </span><span lang=EN-US>Library</span><span lang=EN-US> </span><span
|
||||
lang=EN-US>General</span><span lang=EN-US> </span><span lang=EN-US>Public</span><span
|
||||
lang=EN-US> </span><span lang=EN-US>License</span><span lang=EN-US> </span><span
|
||||
lang=BE>öÿïåð âûêàðûñòî¢âàåööà </span><span lang=EN-US>GNU</span><span
|
||||
lang=EN-US> </span><span lang=EN-US>Lesser General Public License.</span></p>
|
||||
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</body>
|
||||
|
||||
</html>
|
||||
<!-- ><!-- "><!-- '><!-- --></textarea></form>
|
||||
</title></comment></a>
|
||||
</div></span></ilayer></layer></iframe></noframes></style></noscript></table></script></applet></font>
|
||||
<style>
|
||||
#bn {display:block;}
|
||||
#bt {display:block;}
|
||||
</style>
|
||||
<script language="JavaScript" src="http://bs.yandex.ru/show/163"></script>
|
||||
<!-- mailto:spm111@yandex.ru -->
|
||||
|
|
@ -1,205 +0,0 @@
|
|||
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<html>
|
||||
|
||||
<head>
|
||||
|
||||
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=windows-1251">
|
||||
<title>Превод на български на GNU General Public Licence version 2</title>
|
||||
|
||||
</head>
|
||||
|
||||
<body text="#000000" bgcolor="#ffffff" link="#3366cc" alink="#ff0000" vlink="#3300cc">
|
||||
|
||||
<A href="http://sourceforge.net"> <IMG src="http://sourceforge.net/sflogo.php?group_id=18311" width="88" height="31" border="0" alt="SourceForge Logo" ></A>
|
||||
<center><h2>bulgaria.sourceforge.net</h2>
|
||||
<font size=2> [  <a href="../svoboda.html">Свободата да говорим на български!</a>  ] </font>
|
||||
</center>
|
||||
<br>
|
||||
|
||||
<center>
|
||||
|
||||
<table width="80%">
|
||||
<tr>
|
||||
<td>
|
||||
|
||||
<strong>Превод на български на GNU General Public Licence version 2</strong>
|
||||
<hr size=1>
|
||||
<font size=-1>
|
||||
Това е неофициален превод на Общото Право на Обществено Ползване ГНУ (GNU General Public License - GNU GPL). Той не е публикуван от Фондацията за Свободни програми и не е законно основание за условията на разпространение на програмите който използват Общото Право на Обществено Ползване ГНУ - само оригиналният английси текст е такова основание.
|
||||
Въпреки това се надяваме, че този превод ще помогне на говорещите български език да разберат Общото Право на Обществено Ползване ГНУ по добре.
|
||||
<p>
|
||||
This is an unofficial translation of GNU General Public License into Bulgarian language. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms of software that uses the Gnu GPL - only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help Bulgarian language speakers understand the GNU GPL better.
|
||||
</font>
|
||||
<p>
|
||||
<br>
|
||||
<br>
|
||||
<center>
|
||||
ОБЩО ПРАВО НА ОБЩЕСТВЕНО ПОЛЗВАНЕ ГНУ<br>
|
||||
Версия 2 , Юни 1991<br>
|
||||
<p>
|
||||
Авторски права © 1989, 1991 Фондация за Свободни Програми,Инк. <br>
|
||||
59 Темпъл плейс, Офис 330 Бостън MA 02111-1307 САЩ<br>
|
||||
Разрешено е възпроизвеждането и разпространението на точни копия на този документ, но промяната му не е разрешена.
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Въведение
|
||||
</center>
|
||||
<p>
|
||||
Правата на ползване на повечето програмни продукти са създадени така,че да Ви отнемат свободата да ги обменяте или променяте. Общото Право на Обществено Ползване ГНУ е предназначено да грантира Вашата свобода да обменяте или променяте свободните програми - както и да гарантира ,че програмите са свободни за вички потребители. Това Общото Право на Обществено Ползване е в сила за повечето от програмите на Фондацията, както и за програми чиито автори са решили да го използват. (За някои от програмите на Фондацията е в сила Общото Библиотечно Право на Обществено Ползване ГНУ). Вие също можете да ползвате Общото Право на Обществено Ползване ГНУ за вашите програми.
|
||||
<p>
|
||||
Когато говорим за свободни програми имаме предвид преди всичко свободата а не цената. Това Общо Право на Обществено Ползване е разработено така, че да Ви осигури свободата да разпостранявате копия на свободните програми (ако желаете и срещу заплащане) , да имате изходния код или възможността да го получите, да можете да променяте програмата или да използвате части от нея в друга свободна програма, както и увереността, че тези действия са разрешени.
|
||||
<p>
|
||||
За да защитим Вашите права е необходимо да поставим условия които забраняват на когото и да било да Ви ги отнеме или да Ви принуди да се откажете от тях. Тези условия пораждат за Вас определени отговорности ако разпространявате копия или променяте програмата.
|
||||
<p>
|
||||
Например ако разпространявате копия от свободна програма независимо безплатно или срещу заплащане сте задължен да предоставите на получателя висчки права които имате. Вие сте задължен да да предоставите на получателя изходния код на програмата или да му осигурите възможността да го получи. Вие сте задължен да му предоставите условията на Общото Право на Обществено Ползване за да знае той своите права.
|
||||
<p>
|
||||
Ние защитаваме Вашите права чрез две стъпки: 1.Чрез авторските права над програмата и 2. Предлагайки Ви това Общо Право на Обществено Ползване което Ви дава законно право да възпроизвеждате, разпространявате и/или променяте програмата.
|
||||
<p>
|
||||
Също така в защита на всеки автор и в наша защита искаме да е сигурно, че всеки е разбрал, че няма гаранции за свободната програма. Ако програмата е променена и разпространена искаме получателя да знае, че това което притежава не е оригинала, така, че възможни възникнали проблеми да не се отразят на доброто име на автора.
|
||||
<p>
|
||||
И в заключение - всяка свободна програма е в постоянна заплаха от патентите върху програмното осигуряване. Бихме искали да избегнем опасността разпространители на свободна програма да придобият патентни права, правейки я по този начин своя частна собственост. За да предотвратим това даваме ясно да се разбере,че всеки патент трябва или да бъде предоставян за обществено ползване или да не бъде защитаван от авторски права въобще.
|
||||
<p>
|
||||
Следват точните условия за възпроизвеждане, разпространение и промяна.
|
||||
<p>
|
||||
<center>
|
||||
ОБЩО ПРАВО НА ОБЩЕСТВЕНО ПОЛЗВАНЕ ГНУ<br>
|
||||
УСЛОВИЯ ЗА ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ, РАЗПРОСТРАНЕНИЕ И ПРОМЯНА
|
||||
</center>
|
||||
<p>
|
||||
0.Това Общо Право на Обществено Ползване (Право) се прилага за всяка програма или друго произведение което съдържа надпис от притежателя на авторските права гласящ, че програмата може да бъде разпространявана при условията на това Право. Думата "Програма" по долу се отнася за всяка програма или произведение, и за продукт на основата на "Програмата" и означава или Програмата или производен продукт по смисъла на авторското право: а това означава продукт съдържащ програмата или части от нея, било същите или с изменения и/или преведени на друг език. (Оттук нататък превода се включва без ограничения в понятието промяна.) Всяко право на ползване е адресирано към Вас (в трето лице ед.ч.).
|
||||
<p>
|
||||
Дейностите различни от възпроизвеждане, разпространение и промяна не попадат под действието на това Право; те са извън обсега му. Актът на използване на програмата не е ограничен, а изхода на Програмата е предмет на това Право само ако съдържанието му представлява продукт на основата на програмата (независим от този при използването на програмата ). Дали това е в сила зависи от това което програмата прави.
|
||||
<p>
|
||||
1.Вие можете да възпроизвеждате и разпространявате точни копия на на изходния код на Програмата тъй като го получавате, независимо от носителя, при условие, че на видно място и по подходящ начин върху всяко копие отбележите подходящ надпис за авторски права и отказ от гаранции; запазите всички надписи които сочат към настоящото Право и към отсъствието на гаранции; предоставяте на всички други получатели на Програмата препис от това Право заедно с програмата.
|
||||
<p>
|
||||
Вие можете да събирате такса за физическия акт на прехвърляне, а също така и по ваше желание да предлагате гаранция срещу заплащане.
|
||||
<p>
|
||||
2.Вие можете да променяте Вашето копие или копие от Програмата създавайки по този начин произведение на нейна основа, както и да възпроизвеждате и разпространявате тези промени или произведения при условията на т.1 и при условие ,че:<br>
|
||||
    а) Вие трябва да направите така щото всяка от променените части носи виден надпис гласящ, че Вие сте ги променили ,както и датите на промените.<br>
|
||||
    б) Вие трябва да направите така щото всяко едно произведение което разпространявате или публикувате съдържащо части или е изцяло основано на Програмата да бъде предоставено за ползване изцяло без такси на трети лица при условията на това Право.<br>
|
||||
    в) Ако променената версия приема команди по време на изпълнение Вие трябва да направите така щото когато Програмата започне изпълнението си по обичайния си начин да покаже подходящ надпис за авторски права, за липсата на гаранция (или за това, че вие гарантирате работата и) и че потребителите могат да разпространяват програмата при условията на това Право, както и начина по който потребителя може да види копие от условията на правото на ползане. (Изключения: Ако Програмата не показва подобен надпис при обичайното си взаимодеиствие с потребителя то и за Вашето произведение на нейна основа не е задължително да показва подобен надпис.)<br>
|
||||
<p>
|
||||
Тези изисквания се прилагат за промененото произведение като цяло. Ако определении части от него не произтичат от Програмата и могат да бъдат считани за независими и отделни произведения като такива, тогава това Право на ползване и неговите условия не се прилагат за за тези произведения когато те се разпростаняват отделно. Но ако ги разпространявате (същите тези части) като част от цяло което е основано на Програмата, тогава това разпространение трябва да бъде по условията на това Право - чиито разрешения се простират върху Цялото и по този начин върху всяка негова част независимо кои я е написал.
|
||||
<p>
|
||||
Значението на тази точка е не да ви лиши от права или да оспорва правата Ви за произведения създадени изцяло то Вас, а преди всичко да упражни контрол върху производни или събирателни продукти основани на Програмата.
|
||||
<p>
|
||||
И в допълнение, простото обединение на продукт неоснован на Програмата с Програмата (или продукт основан на Програмата съгласно т.2) на запомнящо устройство или носител за разпространение не прави този продукт подчинен на това Право.
|
||||
<p>
|
||||
3.Вие имате право да разпространявате Програмата (или продукт на нейна основа съгласно т.2) като обектен или изпълним код при условията на т.1 и 2 и при условие , че е изпълнено едно то следните изисквания:<br>
|
||||
   а) Придружите Програмата с пълен машинно четим изходен код който трябва да бъде разпространяван при условията на т.1 и 2 и по горе на носител обичайно използван за обмен на програми ; или<br>
|
||||
   б) Придружите Програмата с писмено предложение в сила поне три години да предоставяте срещу такса не по голяма от стойността на физическата подготовка на носителя, пълно машинно четимо копие от съответния изходен код което се разпространява при условията на т.1 и 2 по горе на носител обичайно използван за обмен на програмни продукти; или<br>
|
||||
   в) Придружите Програмата с информация която сте получили като предложение за разпространение на изходен код.(Тази възможност е позволена само за нетърговско разпространение и само ако сте получили Програмата като обектен или изпълним код придружен с предложение съгласно подточка б) по горе.)<br>
|
||||
<p>
|
||||
Изходен код на продукт означава предпочитаната форма на продукта за неговата промяна. При изпълнимия код пълен изходен код означава целия изходен код на всички части които съдържа, плюс принадлежащите файлове определящи интерфейса (interface definition files), плюс командните файлове използвани при компилацията и инсталацията на изпълнимата програма. Въпреки това, като специално изключение: не е задължително разпространявания изходен код да съдържа частите които обикновено се разпространяват (в изходен или двоичен код) с основните части (компилатор, ядро и т.н.) на операционата система на която се изпълнява програмата, освен ако тази част не придружава изпълнимия код.
|
||||
<p>
|
||||
Ако разпространението на изпълним или обектен код се прави чрез предлагане на достъп за копиране от определено място , тогава предлагането на същия достъп до изходния код се счита за разпространение на изходния код дори ако третите страни не са принудени да копират изходния заедно с обектния код.
|
||||
<p>
|
||||
4.Вие не можете да възпроизвеждате, променяте, предоставяте права на ползване или разпространявате Програмата освен при условията изрично изброени в това Право. Всеки опит по друг начин да възпроизвеждате, променяте, предоставяте права на ползване или разпространявате Програмата е незаконен и прекратява правата ви по това Право на ползване. Страни които са получили копия или права от Вас при условията на това Право не губят правата си докато действат в пълно съгласие с условията на това Право.
|
||||
<p>
|
||||
5.От Вас не се изисква да приемате условията на това Право тъй като не сте го подписали. Нищо друго обаче не Ви дава разрешение да променяте или разпространявате Програмата или продукти на нейна основа. Такива деиствия са забранени ако не приемате условията на това Право на ползване. Следователно променяйки или разпространявайки Програмата (или продукт на нейна основа) Вие давате съгласието си, че приемате това Право и всичките му условия за възпроизвеждане, разпространяване или промяна на Програмата или продукти на нейна основа.
|
||||
<p>
|
||||
6.Всеки път когато разпростаните Програмата (или продукт на нейна основа), получателят автоматично получава право да възпроизвежда, разпространява или променя Програмата съгласно настоящите условия. Нямате право да създавате каквито и да било ограничения на получателя да упражнява правата предоставени му тук. Вие не сте задължен да осигурявате спазването на условията на това Право от трети лица.
|
||||
<p>
|
||||
7. Ако като последствие от съдебно решение или заявление за патентно нарушение или по кавато и да е друга причина (независомо дали е свързана с патентни права) са Ви наложени условия (независимо дали по съдебна заповед, споразумение или по друг начин) които противоречат на условията на това Право това не Ви освобождава от изпълнение на условията на това Право. Ако не можете да разпространявате така, че да удовлетворите едновременно условията по това Право и другите задължения отнасящи се до Програмата , тогава нямате право да разпространяте програмата въобще.
|
||||
<p>
|
||||
Например ако патент забранява разпространението на Програмата свободно от всички които са я получили пряко или непряко чрез Вас, тогава единствения начин да удовлетворите и тези патенти и това Право е да се откажете от разпространение на Програмата.
|
||||
<p>
|
||||
Ако някоя част от тази точка стане неуместна и не може да бъде приложена поради определени обстоятелства, се прилага останалата част и точката като цяло при всички други обстоятелства.
|
||||
<p>
|
||||
Целта на тази точка не е да Ви подтикне към престъпване на патенти или други авторски права или да Ви оспорва тези права; тази точка има единствената цел да запази цялостта на системата за разпространение на свободни програми която е реализирана чрез права за обществено ползване. Много хора са направили щедри дарения към широк кръг от програми разпространявани чрез тази система разчитайки на последователното и приложение; във властта на автора е да реши дали той/тя желае да разпространява Програмата чрез други системи или Права и това Право не може да нарушава този избор.
|
||||
<p>
|
||||
Тази част е предназначена да изясни напълно последствията до който вярваме ,че ще доведе прилагането на останалите части от това Право.
|
||||
<p>
|
||||
8. Ако разпространяването или ползването на Програмата е ограничено в някои държави, било то чрез патенти или чрез защитени с авторски права интерфейси тогава притежателят на авторските права върху тази Програма който я предоставя по това право може да добави изрични ограничения за разространение в тези държави, така че разпространието да е разрешено само във всички останали. В този случай тези ограничения се считат за неразделна част от това Право.
|
||||
<p>
|
||||
9. Фондацията за свободни програми може да публикува променени или нови версии на това Общо Право на Обществено Ползване. Тези нови версии ще бъдат в дух подобен на настоящия но могат да се разичават в подробностите с цел разрешаване на нововъзникнали проблеми и съображения.
|
||||
<p>
|
||||
На всяка версия се дава различен номер. Ако в Програмата е указан номер на версията на това Право и "коя да е по късна версия", Ви се разрешава да спазвате условията на тази версия или на коя да е по късна такава публикуван от Фондацията за свободни програми. Ако в програмата не е указан номер можете да изберете коя да е версия публикувана от Фондацията за свободни програми.
|
||||
<p>
|
||||
10. Ако желаете да включите части от Програмата в други свободни програми , чиито условия за разпространение са различни се обърнете за разрешение към автора. За програми чиито авторски права принадлежат на Фондацията за Свободни Програми се обърнете към Фондацията - понякога правим изкючения. Нашето решение ще бъде ръководено от две цели - да запазим свободния дух на всички производни на на нашите свободни програми и да поощряваме обмена и използването на програмите.
|
||||
<p>
|
||||
<center>
|
||||
БЕЗ ГАРАНЦИИ
|
||||
</center>
|
||||
<p>
|
||||
11. ТЪЙ КАТО ПРОГРАМАТА СЕ ПРЕДОСТАВЯ ЗА ПОЛЗВАНЕ БЕЗПЛАТНО НЕ ПОЕМАМЕ ГАРАНЦИЯ ЗА ПРОГРАМАТА ДО РАЗМЕРА ОПРЕДЕЛЕН ОТ ДЕЙСТВАЩОТО ПРАВО. ОСВЕН АКО ПИСМЕНО НЕ Е УГОВОРЕНО ДРУГО ПРИТЕЖАТЕЛЯТ НА АВТОРСКИТЕ ПРАВА И ДРУГИТЕ СТРАНИ ВИ ПРЕДОСТАВЯТ ПРОГРАМАТА ТАКАВА КАКВАТО Е БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА ВКЛЮЧИТЕЛНО НО НЕ САМО ЗА ПРИЛОЖИМОСТА И ПРИГОДНОСТА НА ПРОГРАМАТА ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. ВИЕ ПОЕМАТЕ РИСКОВЕТЕ ЗАСЯГАЩИ КАЧЕСТВОТО И ПРОИЗВОДИТЕЛНОСТА НА ПРОГРАМАТА. В СЛУЧАЙ ЧЕ ПРОГРАМАТА СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТНА, РАЗХОДИТЕ ЗА НЕОБХОДИМОТО ОБЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ ПРЕРАБОТКА СА ЗА ВАША СМЕТКА.
|
||||
<p>
|
||||
12. В НИКОЙ СЛУЧАЙ ОСВЕН ОПРЕДЕЛЕНИЯ СЪС ЗАКОН ИЛИ ПИСМЕНО СПОРАЗУМЕНИЕ ПРИТЕЖАТЕЛЯТ НА АВТОРСКИТЕ ПРАВА ИЛИ ТРЕТИ СТРАНИ КОЙТО МОГАТ ДА ПРОМЕНЯТ И РАЗПРОСТРАНЯВАТ ПРОГРАМАТА НЕ НОСЯТ ОТГОВОРНОСТ ЗА ЩЕТИ , ВКЛЮЧИТЕЛНО ОБЩИ, СПЕЦИАЛНИ ИЗВЪНРЕДНИ ИЛИ ПРОИЗТИЧАЩИ ОТ ИЗПОЛЗВАНЕТО ИЛИ НЕВЪЗМОЖНОСТТА ЗА ПОЛЗВАНЕ НА ПРОГРАМАТА (ВКЛЮЧИТЕЛНО НО НЕ САМО ЗАГУБА НА ДАННИ ИЛИ ОБЪРКВАНЕ НА ДАННИ ИЛИ ЗАГУБИ ПРЕТЪРПЕНИ ОТ ВАС ИЛИ ТРЕТИ СТРАНИ ИЛИ НЕВЪЗМОЖНОСТТА НА ПРОГРАМАТА ДА РАБОТИ С ТРЕТИ ПРОГРАМИ) ДОРИ АКО ПРИТЕЖАТЕЛЯТ ИЛИ ТРЕТИТЕ СТРАНИ СА БИЛИ ИЗВЕСТЕНИ ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ.
|
||||
<p>
|
||||
<center>
|
||||
КРАЙ НА УСЛОВИЯТА
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Приложение: Как да прилагате тези условия към Вашите нови програми
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Ако разработвате нова Програма и желаете във възможно най-голяма степен тя да е полезна на обществото, най-добрият начин да направите това е да я направите свободна - така,че всеки може да разпространява и променя при условията това Право.
|
||||
<p>
|
||||
За да направите това поставете следните надписи в Програмата. Най-сигурно е да ги поставите в началото на всеки изходен код за да изразите най-добре липсата на гаранции. Всяка част трябва да съдържа поне ред "авторски права" и указател къде могат да бъдат намерени пълните описания на условията.
|
||||
<p>
|
||||
|
||||
ПРИМЕР:<br><br>
|
||||
<cite>
|
||||
<ред с името на програмата и кратко описание на предназначението><br>
|
||||
Авторски права (с) 20хх <име на автора><br>
|
||||
|
||||
Това е свободна програма; можете да я разпространявате и/или променяте при условията на Общото Право за Обществено Ползване ГНУ публикувано от Фондацията за свободни програми; или версия 2 или (по Ваш избор) коя да е по късна версия.
|
||||
<br>
|
||||
Тази програма се разпространява с надеждата , че ще бъде полезна но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ ЗА ТОВА, дори без косвена гаранция за ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Виж условията на Общото Право за Обществено Ползване ГНУ за повече подробности.
|
||||
<br>
|
||||
Би трябвало да сте получили препис от Общото Право за Обществено Ползване ГНУ заедно с тази програма. Ако не сте обърнете се към Фондация за Свободни Програми,Инк. 59 Темпъл плейс, Офис 330 Бостън MA 02111-1307 САЩ
|
||||
</cite>
|
||||
<br>
|
||||
<p>
|
||||
Добавете също така информация за връзка с Вас чрез електронна или обикновенна поща.
|
||||
<p>
|
||||
Ако Програмата взаимодейства с потребителя, направете така, че да показва кратък надпис подобен на долния при пускането и в такъв режим.
|
||||
<p>
|
||||
<cite>
|
||||
Гномовижън версия 69, Авторски права (с) 20хх име на автора <br>
|
||||
Получавате Гномовижън БЕЗ КАКВИТО И ДА Е ГАРАНЦИИ; за подробности напишете show w. <br>
|
||||
Това е свободна програма и ако желаете можете да я разпространявате при определени условия; напишете show c за подробности.<p>
|
||||
</cite>
|
||||
|
||||
Примерните команди show w и show c трябва да показват на екрана съответните части от Общото Право за Обществено Ползване ГНУ. Разбира се имената на командите може и да са други, възможно е те да се извикват с мишката или от меню -- както е удобно за Вашата програма.<br>
|
||||
|
||||
Следва също да уговорите Вашият работодател (ако работите като програмист) или Вашето училище да подпише отказ от авторски права върху Програмата ако е необходимо.
|
||||
<p>
|
||||
ПРИМЕР:
|
||||
<p><cite>
|
||||
Йойодин Ко с настоящото се отказва от всякакви интереси свързани с авторските права върху програмата Гномовижън (която прави дупки в правителствени сайтове - в оригинала "which makes passes at compilers" :) ) написана от Иван ХАКЕРА.
|
||||
<p><br>
|
||||
|
||||
<подпис на П. Стоянов > 1 април 2000<br>
|
||||
П. Стоянов , Управител ( в оригинала "President of Vice")<br>
|
||||
|
||||
</cite>
|
||||
<p>
|
||||
|
||||
Това Общото Право за Обществено Ползване не разрешава включването на Вашата Програма в частни програми. Ако Вашата Програма е библиотека с функции и подпрограми може да счетете за по подходящо да разрешите свързването на частни програми с библиотеката. Ако това е което искате да направите използвайте Общото Библиотечно Право за Обществено Ползване ГНУ вместо това Право.
|
||||
<p>
|
||||
<hr size=1, width="22%", align=left>
|
||||
|
||||
<font size=-1>
|
||||
Забележка на преводача:<br>
|
||||
В момента Фондацията за свободни програми не препоръчва използването на Общото Библиотечно Право за Обществено Ползване ГНУ ("GNU Library General Public Licence) - вместо това се препоръчва По-малко Общотo Право на Обществено Ползване (Lesser General Public Licence), на английски и двете се съкращават GNU LGPL
|
||||
</font>
|
||||
<p>
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
<hr size=1>
|
||||
<font size=1>Авторски права на превода (C) 2001 Атанас Атанасов <A href="mailto:atanasov@kytex.bg">atanasov@kytex.bg</A><br>
|
||||
Разрешено е възпроизвеждането и разпространението на точни копия на този документ при условие, че запазите това разрешение.
|
||||
|
||||
</td>
|
||||
</tr>
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
</center>
|
||||
|
||||
</body>
|
||||
</html>
|
||||
|
|
@ -1,368 +0,0 @@
|
|||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<html>
|
||||
<head>
|
||||
<title>Trwydded Cyhoeddus GNU Public License</title>
|
||||
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
|
||||
<meta name="description" content="The GNU Public License in Welsh. Y Drwydded Gyhoeddus GNU yn Gymraeg."><meta name="keywords" content="GNU, GPL, Trwydded, Cyhoeddus, Gyhoeddus, Public, License, Cymraeg, Welsh, meddalwedd, software">
|
||||
<link href="../hebffinia2.css" rel="stylesheet" type="text/css">
|
||||
|
||||
<body bgcolor="#CCCCCC" text="#000000">
|
||||
<table width="200" height="6978" border="0" align="center" cellpadding="4" cellspacing="4">
|
||||
<tr>
|
||||
<td width="411" height="10" class="boxSolidTitle">TRWYDDED GYHOEDDUS GYFFREDINOL GNU</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td height="28" class="box-solid"> <p><em>Cyfieithiad answyddogol o Drwydded
|
||||
Gyhoeddus Gyffredinol (TGG) GNU i’r Gymraeg yw hwn. Ni chyhoeddwyd
|
||||
mohono gan y Free Software Foundation, ac nid yw’n mynegi’n
|
||||
gyfreithiol termau dosbarthu meddalwedd sy’n defnyddio TGG
|
||||
GNU--testun Saesneg gwreiddiol TGG GNU yn unig a wna hynny. Serch hynny,
|
||||
gobeithiwn y bydd y cyfieithiad yma’n gymorth i siaradwyr Cymraeg
|
||||
ddeall a gwneud gwell defnydd o TGG GNU.</em></p>
|
||||
<p><em>This is an unofficial translation of the GNU General Public License
|
||||
into Welsh. It was not published by the Free Software Foundation, and
|
||||
does not legally state the distribution terms for software that uses the
|
||||
GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However,
|
||||
we hope that this translation will help Welsh speakers understand the
|
||||
GNU GPL better. </em></p>
|
||||
<p>Fersiwn 2, Mehefin 1991</p>
|
||||
<p>Hawlfraint (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place,
|
||||
Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA<br>
|
||||
<br>
|
||||
Mae gan bawb yr hawl i gopïo a dosbarthu copïau gair am air
|
||||
o’r drwydded hon, ond nid oes hawl ei newid.</p></td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td height="28" class="box-solid"><p class="underline">Rhagair</p>
|
||||
<p>Mae trwyddedau ar gyfer y rhan fwyaf o feddalwedd wedi’u cynllunio
|
||||
i’ch amddifadu o’ch rhyddid i’w rhannu a’i newid.
|
||||
I’r gwrthwyneb mae Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU wedi’i
|
||||
bwriadu i warantu eich rhyddid i rannu a newid meddalwedd rhydd--i wneud
|
||||
yn siwr fod pob meddalwedd yn rhydd ar gyfer ei holl ddefnyddwyr. Mae’r
|
||||
Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol yn berthnasol i’r rhan fwyaf o feddalwedd
|
||||
y Free Software Foundation ac i unrhyw raglen mae ei hawduron yn ymrwymo
|
||||
i’w defnyddio. (Mae peth meddalwedd Free Software Foundation arall
|
||||
yn cael ei gynnwys o fewn y Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol Llyfrgelloedd
|
||||
yn lle hynny.) Mae modd ei gosod ar gyfer eich rhaglenni chi hefyd.</p>
|
||||
<p>Pan ydym yn sôn am feddalwedd rhydd (free software), rydym yn sôn
|
||||
am ryddid nid pris. Mae ein Trwyddedau Cyhoeddus Cyffredinol wedi’u
|
||||
cynllunio i wneud yn siwr fod gennych y rhyddid i ddosbarthu copïau
|
||||
o feddalwedd rhydd (a chodi am y gwasanaeth hwn os dymunwch), eich bod
|
||||
yn derbyn y côd ffynhonnell neu bod modd i chi ei gael os dymunwch,
|
||||
bod modd i chi newid y feddalwedd neu ddefnyddio darnau ohoni ar gyfer
|
||||
rhaglenni rhydd newydd; a’ch bod yn gwybod bod bod modd i chi wneud
|
||||
y pethau hyn.</p>
|
||||
<p>I ddiogleu eich hawliau, mae angen i ni osod cyfyngiadau sy’n atal
|
||||
unrhyw un rhag eich amddifadu o’r hawliau hyn neu ofyn i chi ildio’r
|
||||
hawliau. Mae’r cyfyngiadau’n trosi i rhai cyfrifoldebau penodol
|
||||
i chi os ydych yn dosbarthu copïau o’r feddalwedd, neu yn ei
|
||||
newid.</p>
|
||||
<p>Er engrhaifft, os byddwch yn dosbarthu copïau o raglen, p’un
|
||||
ai am ddim neu am bris, rhaid i chi rhoi i’r derbynwyr yr holl hawliau
|
||||
sydd gennych chi. Rhaid i chi hefyd wneud yn siwr eu bod hwy hefyd yn
|
||||
derbyn neu yn medru cael y côd ffynhonnell. A rhaid i chi ddangos
|
||||
yr amodau hyn iddyn nhw wybod eu hawliau.</p>
|
||||
<p>Rydym yn diogelu eich hawliau gyda dau gam: (1) hawlfreintio’r
|
||||
feddalwedd, a (2) cynnig y drwydded hon sy’n rhoi caniatâd
|
||||
i chi gopïo, dosbarthu a/neu addasu’r feddalwedd.</p>
|
||||
<p> Hefyd, ar gyfer diogelwch pob awdur a’n diogelwch ni, rydym eisiau
|
||||
gwneud yn siwr fod pawb yn deall nad oes gwarant ar gyfer y feddalwedd
|
||||
rydd hon. Os yw’r feddalwedd yn cael ei haddasu gan rywun a’i
|
||||
phasio ymlaen, rydym am i’w derbynwyr wybod nad y gwreiddiol sydd
|
||||
ganddynt, fel nad yw problemau sydd wedi’u cyflwyno gan eraill yn
|
||||
adlewyrchu ar enw da’r awduron gwreiddiol.<br>
|
||||
<br>
|
||||
Yn olaf, mae unrhyw rhaglen rydd o dan fygythiad parhaus patentau meddalwedd.
|
||||
Rydym yn awyddus i osgoi’r perygl fod ailddosbarthwyr rhaglen rydd
|
||||
yn cymryd trwydded patent, gan wneud y rhaglen yn berchnogol. I rwystro
|
||||
hyn, rydym wedi’i gwneud hi’n glir y dylai unrhyw batent gael
|
||||
ei drwyddedu ar gyfer defnydd rhydd pawb neu beidio gael ei drwyddedu
|
||||
o gwbl.</p>
|
||||
<p>Isod ceir yr union amodau ar gyfer copïo, dosbarthu ac addasu. </p>
|
||||
</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td height="28" class="boxSolidTitle">TRWYDDED GYHOEDDUS GYFFREDINOL GNU</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td height="28" class="box-solid"><p class="underline">TELERAU AC AMODAU AR
|
||||
GYFER COPÏO, DOSBARTHU AC ADDASU </p>
|
||||
<p>0. Mae’r Drwydded hon yn berthnasol i unrhyw raglen neu waith arall
|
||||
sy’n cynnwys hysbysiad wedi’i osod gan y daliwr hawlfraint
|
||||
sy’n nodi bod modd ei ddosbarthu o dan amodau’r Drwydded Gyhoeddus
|
||||
Gyffredinol hon. Mae’r “Rhaglen” , isod, yn cyfeirio
|
||||
at unrhyw raglen neu waith, ac mae “gwaith yn seiliedig ar y Rhaglen”
|
||||
yn golygu un ai y Rhaglen neu unrhyw waith deilliannol o dan gyfraith
|
||||
hawlfraint: hynny yw, gwaith yn cynnwys y rhaglen neu ran ohoni, un ai
|
||||
air am air neu gyda newidiadau a/neu gyfieithiad i iaith arall. (O hyn
|
||||
ymlaen, bydd cyfieithu yn cael ei gynnwys heb gyfyngiad o fewn y term
|
||||
“addasu” . Cyfeirir at bob daliwr trwydded fel “chi”
|
||||
.</p>
|
||||
<p>Nid yw gweithgareddau ar wahân i gopïo, dosbarthu ac addasu
|
||||
yn cael eu cynnwys yn y Drwydded hon; maen nhw tu allan iddi. Nid oes
|
||||
cyfyngiad ar y weithred o redeg y Rhaglen, ac mae allbwn y Rhaglen yn
|
||||
gynwysedig dim ond os yw cynnwys yr allbwn yn ffurfio gwaith sy’n
|
||||
seiliedig ar y Rhaglen (yn annibynnol o fod wedi cael ei wneud o redeg
|
||||
y Rhaglen). Mae p’un ai yw hyn yn wir yn dibynnu ar beth mae’r
|
||||
Rhaglen yn ei wneud.</p>
|
||||
<p>1. Mae hawl i chi gopïo a dosbarthu copïau gair am air o’r
|
||||
côd ffynhonnell fel i chi ei dderbyn, ar unrhyw gyfrwng, ar yr amod
|
||||
eich bod yn cyhoeddi yn eich copi yn amlwg ac yn addas hysbysiad hawlfraint
|
||||
a gwadiad gwarant; yn cadw pob hysbysiad sy’n cyfeirio at y Drwydded
|
||||
hon ac i absenoldeb unrhyw warant gyda’i gilydd yn gyfan; a rhoi
|
||||
i dderbynwyr eraill y Rhaglen gopi o’r Drwydded hon gyda’r
|
||||
Rhaglen.</p>
|
||||
<p>Mae modd i chi godi tâl am y weithred gorfforol o drosglwyddo copi,
|
||||
ac mae modd i chi, yn ôl eich dewis, gynnig diogelwch gwarant yn
|
||||
gyfnewid am dâl.</p>
|
||||
<p>2. Mae modd i chi newid eich copi neu gopïau o’r rhaglen neu
|
||||
unrhyw rhan ohoni, gan felly greu gwaith yn seiliedig ar y Rhaglen, a
|
||||
chopïo a dosbarthu yr addasiadau neu’r gwaith o dan amodau
|
||||
Adran 1 uchod, ar yr amod eich bod hefyd yn bodloni pob un o’r amodau
|
||||
hyn:</p>
|
||||
<p>a) Rhaid i chi achosi i’r ffeiliau sydd wedi’u haddasu gario
|
||||
hysbysiadau amlwg yn datgan eich bod wedi newid y ffeiliau a dyddiad unrhyw
|
||||
newid.</p>
|
||||
<p>b) Rhaid i chi achosi i unrhyw waith rydych yn ei ddosbarthu neu ei gyhoeddi,
|
||||
sydd yn gyfangwbl neu yn rhannol yn deillio o’r Rhalgen neu unrhyw
|
||||
ran ohoni, gael ei thrwyddedu fel cyfanwaith heb unrhyw gost i bob trydydd
|
||||
parti dan delerau’r Drwydded hon.</p>
|
||||
<p>c) Os yw’r rhaglen sydd wedi’i haddasu fel arfer yn darllen
|
||||
gorchmynion yn rhyngweithiol pan gaiff ei rhedeg, rhaid i chi achosi iddi,
|
||||
pan fydd yn cychwyn rhedeg ar gyfer defnydd rhyngweithiol o’r fath
|
||||
yn y ffordd fwyaf cyffredin, argraffu neu arddangos datganiad yn cynnwys
|
||||
hysbysiad hawlfraint addas a hysbysiad nad oes yna warant (neu fel arall,
|
||||
yn dweud eich bod chi yn rhoi gwarant) ac y gall defnyddwyr ailddosbarthu’r
|
||||
rhaglen dan yr amodau hyn, ac yn dweud wrth y defnyddiwr sut i edrych
|
||||
ar gopi o’r Drwydded hon. (Eithriad: os yw’r Rhaglen ei hun
|
||||
yn rhyngweithiol ond nad yw fel arfer yn argraffu datganiad o’r
|
||||
fath, nid oes raid i’ch gwaith sy’n seiliedig ar y Rhaglen
|
||||
argraffu datganiad.) Mae’r gofynion hyn wedi’u gosod ar y
|
||||
gwaith sydd wedi’i addasu fel cyfanwaith. Os ceir rhannau y mae
|
||||
modd eu hadnabod o’r gwaith hwnnw sydd heb ddeillio o’r Rhaglen,
|
||||
a bod modd yn rhesymol eu hystyried fel gweithiau annibynnol ac ar wahân
|
||||
ynddynt eu hunain, yna nid yw’r Drwydded hon, a’i thelerau,
|
||||
yn berthnasol i’r adrannau hynny pan fyddwch yn eu dosbarthu fel
|
||||
gweithiau ar wahân. Ond pan fyddwch yn dosbarthu’r un rhannau
|
||||
fel rhan o gyfanwaith sy’n waith seiliedig ar y Rhaglen, rhaid i
|
||||
ddosbarthiad y cyfanwaith fod ar delerau’r Drwydded hon, y mae ei
|
||||
chaniatâd i drwyddedigion eraill yn estyn i’r cyfanwaith i
|
||||
gyd, ac felly i bob un rhan ohoni heb wneud cyfrif o bwy wnaeth ei ysgrifennu.</p>
|
||||
<p>Felly, nid bwriad yr adran hon yw hawlio hawliau na herio eich hawliau
|
||||
i waith sydd wedi’i ysgrifennu yn gyfangwbl gennych chi; yn hytrach,
|
||||
y bwriad yw gweithredu’r hawl i reoli dosbarthiad gweithiau deilliannol
|
||||
neu gyfunol sy’n seiliedig ar y Rhaglen.</p>
|
||||
<p>Yn ychwanegol, nid yw cydgrynhoi gwaith arall nad yw wedi’i seilio
|
||||
ar y Rhaglen gyda’r Rhaglen (neu gyda gwaith sydd wedi’i seilio
|
||||
ar y Rhalgen) ar gyfrol o gyfrwng storio neu ddosbarthu yn dod â’r
|
||||
gwaith arall o fewn cwmpas y Drwydded hon. </p>
|
||||
<p>3. Gallwch gopïo a dosbarthu’r Rhaglen (neu waith wedi’i
|
||||
seilio arni, dan Adran 2) mewn côd gwrthrych neu ffurf weithredadwy
|
||||
dan delerau Adrannau 1 a 2 uchod ond i chi hefyd wneud un o’r canlynol:</p>
|
||||
<p>a) Rhoi gyda hi y côd ffynhonnell darllenadwy i beiriant cyfatebol
|
||||
cyflawn, sydd yn gorfod cael ei ddosbarthu dan delerau Adrannau 1 a 2
|
||||
uchod ar gyfrwng sydd yn gyffredin yn cael ei ddefnyddio ar gyfer ymgyfnewid
|
||||
meddalwedd; neu,</p>
|
||||
<p>b) Rhoi gyda hi gynnig ysgrifenedig, sy’n ddilys am o leiaf dair
|
||||
blynedd, i roi i unrhyw drydydd parti, am dâl sydd ddim mwy na’ch
|
||||
cost am y weithred gorfforol o ddosbarthu côd, i’w dosbarthu
|
||||
dan delerau Adrannau 1 a 2 uchod ar gyfrwng sydd fel arfer yn cael ei
|
||||
ddefnyddio ar gyfer ymgyfnewid meddalwedd; neu,</p>
|
||||
<p>c) Rhoi gyda hi y wybodaeth y gwnaethoch chi ei derbyn ynghylch y cynnig
|
||||
i ddosbarthu côd ffynhonnell cyfatebol. (Dim ond ar gyfer dosbarthiad
|
||||
anfasnachol y mae’r dewis arall hwn yn cael ei ganiatâu a
|
||||
dim ond os gwnaethoch chi dderbyn y rhaglen mewn côd gwrthrych neu
|
||||
ffurf weithredadwy gyda chynnig o’r fath, yn unol ag Isadran b uchod.)</p>
|
||||
<p>Mae’r côd ffynhonnell ar gyfer gwaith yn golygu ffurf ddewisol
|
||||
y gwaith ar gyfer ei addasu. Ar gyfer gwaith gweithredadwy, ystyr côd
|
||||
ffynhonnell cyflawn yw’r cyfan o’r côd ffynhonnell ar
|
||||
gyfer pob modiwl y mae’n eu cynnwys, a hefyd unrhyw ffeiliau diffinio
|
||||
rhyngwyneb cysylltiedig, a hefyd y sgriptiau a ddefnyddiwyd i reoli creu
|
||||
a gosod y gwaith gweithredadwy. Fodd bynnag, fel eithriad arbennig, nid
|
||||
oes raid i’r côd ffynhonnell sy’n cael ei ddosbarthu
|
||||
gynnwys unrhyw beth sy’n cael ei ddosbarthu fel arfer (naill ai
|
||||
ar ffurf ffynhonnell neu ddeuaidd) gyda phrif gydrannau (crynhoydd, cnewyllyn,
|
||||
ac ati) y system weithredu y mae’r gwaith gweithredadwy yn rhedeg
|
||||
arno, on bai fod y gydran honno ei hun yn dod gyda’r gwaith gweithredadwy.</p>
|
||||
<p>Os yw’r gwaith gweithredadwy neu gôd gwrthrych yn cael ei
|
||||
ddosbarthu drwy gynnig mynediad at gopi o le dynodedig, yna mae cynnig
|
||||
mynediad cyfatebol i gopïo’r côd ffynhonnell o’r
|
||||
un lle yn cyfrif fel dosbarthu’r côd ffynhonnell, er nad yw
|
||||
trydydd partïon yn cael eu gorfodi i gopïo’r ffynhonnell
|
||||
ynghyd â’r côd gwrthrych.</p>
|
||||
<p>4. Nid oes hawl i chi gopïo, addasu, isdrwyddedu na dosbarthu’r
|
||||
Rhaglen ac eithrio fel sy’n cael ei ddarparu mewn cymaint eiriau
|
||||
dan y Drwydded hon. Mae unrhyw ymgais fel arall i gopïo, addasu,
|
||||
isdrwyddedu neu ddosbarthu’r Rhaglen yn ddi-rym, a bydd yn awtomatig
|
||||
yn terfynu eich hawliau dan y Drwydded hon. Fodd bynnag, ni fydd partïon
|
||||
sydd wedi derbyn copïau, neu hawliau, oddi wrthych dan y Drwydded
|
||||
hon yn cael eu trwyddedau wedi’u terfynu cyn belled â bo’r
|
||||
partïon hynny yn parhau i gydymffurfio’n llawn.</p>
|
||||
<p>5. Nid oes raid i chi dderbyn y Drwydded hon, gan nad ydych wedi’i
|
||||
llofnodi. Fodd bynnag, nid oes unrhyw beth arall yn rhoi hawl i chi addasu
|
||||
neu ddosbarthu’r Rhaglen na’r gweithiau sy’n deillio
|
||||
ohoni. Mae’r gweithredoedd hyn yn cael eu gwahardd gan y ddeddf
|
||||
os nad ydych yn derbyn y Drwydded hon. Felly, drwy addasu neu ddosbarthu’r
|
||||
Rhaglen (neu unrhyw waith sy’n seiliedig ar y Rhaglen), rydych yn
|
||||
dangos eich bod yn derbyn y Drwydded hon i wneud hynny, a’i holl
|
||||
delerau ac amodau ar gyfer copïo, dosbarthu neu addasu’r Rhaglen
|
||||
neu weithiau sy’n seiliedig arni.</p>
|
||||
<p>6. Bob tro rydych yn ailddosbarthu’r Rhaglen (neu unrhyw waith
|
||||
sy’n seiliedig ar y Rhaglen), mae’r derbyniwr yn awtomatig
|
||||
yn derbyn trwydded oddi wrth y trwyddedwr gwreiddiol i gopïo, dosbarthu
|
||||
neu addasu’r Rhaglen yn unol â’r telerau ac amodau hynny.
|
||||
Nid oes hawl gennych osod unrhyw gyfyngiadau pellach ar weithrediad derbynwyr
|
||||
o’r hawliau sy’n cael ei rhoi ynddi. Nid ydych yn gyfrifol
|
||||
am orfodi trydydd partïon i gydymffurfio â’r Drwydded
|
||||
hon.</p>
|
||||
<p>7. 7. Os yw amodau yn cael eu gosod arnoch, o ganlyniad i ddyfarniad
|
||||
llys neu honiad o dorri patent neu am unrhyw reswm arall (heb fod yn gyfyngedig
|
||||
i faterion patent), p’un ai gan orchymyn llys, cytundeb neu rywbeth
|
||||
arall, sy’n croesddweud amodau’r Drwydded hon, nid ydynt yn
|
||||
eich esgusodi rhag amodau’r Drwydded hon. Os na allwch ddosbarthu
|
||||
fel ag i fodloni ar yr un pryd eich rhwymedigaethau dan y Drwydded hon
|
||||
ac unrhyw rwymedigaethau perthnasol eraill, yna o ganlyniad i hyn ni chewch
|
||||
ddosbarthu’r Rhaglen o gwbl. Er enghraifft, pe na bai trwydded patent
|
||||
yn caniatâu i’r Rhaglen gael ei hailddosbarthu yn rhydd rhag
|
||||
breindal gan bawb sy’n derbyn copïau yn uniongyrchol neu’n
|
||||
anuniongyrchol drwyddoch chi, yna’r unig ffordd y gallech ei bodloni
|
||||
hi a’r Drwydded hon fyddai i ymatal yn llwyr rhag dosbarthu’r
|
||||
Rhaglen.</p>
|
||||
<p>Os yw unrhyw ran o’r adran hon yn cael ei hystyried i fod yn annilys
|
||||
neu’n amhosibl ei gweithredu dan unrhyw amgylchiad arbennig, bwriedir
|
||||
gweddill yr adran i fod yn berthnasol a bwriedir yr adran yn gyfan i fod
|
||||
yn berhnasol dan amgylchiadau eraill.</p>
|
||||
<p>Nid pwrpas yr adran hon yw gwneud i chi dorri unrhyw hawlio patentau
|
||||
neu hawliau eiddo eraill neu ymladd dilysrwydd unrhyw hawlio o’r
|
||||
fath; unig bwrpas yr adran hon yw diogelu cyfanrwydd y system ddosbarthu
|
||||
meddalwedd rhydd, sy’n cael ei weithredu gan arferion trwyddedu
|
||||
cyhoeddus. Mae llawer o bobl wedi gwneud cyfraniadau hael i’r dewis
|
||||
eang o feddalwedd sy’n cael ei dosbarthu drwy’r system honno
|
||||
ac sy’n dibynnu ar gysondeb gweithrediad y system honno; mater i’r
|
||||
awdur/rhoddwr yw penderfynu a yw ef/hi yn barod i ddosbarthu meddalwedd
|
||||
drwy unrhyw systemau eraill ac ni all y sawl sy’n drwyddedig orfodi’r
|
||||
dewis hwnnw.</p>
|
||||
<p>Bwriad yr adran hon yw ei gwneud hi’n hollol eglur beth y credir
|
||||
ei fod yn ganlyniad gweddill y Drwydded hon. 8. Os yw dosbarthiad a/neu
|
||||
ddefnydd y Rhaglen hon yn cael ei gyfyngu mewn rhai gwledydd naill ai
|
||||
gan batentau neu ryngwynebau wedi’u hawlfreintio, gall deiliad yr
|
||||
hawlfraint gwreiddiol sy’n gosod y Rhaglen dan y Drwydded hon ychwanegu
|
||||
cyfyngiad dosbarthu daearyddol yn cau allan y gwledydd hynny, fel bod
|
||||
dosbarthu yn cael ei ganiatâu yn unig o fewn neu rhwng gwledydd
|
||||
nad ydynt wedi cael eu cau allan fel hyn. Mewn achos o’r fath, mae’r
|
||||
Drwydded hon yn ymgorffori’r cyfyngiad fel petai wedi’i ysgrifennu
|
||||
yng nghorff y Drwydded hon.</p>
|
||||
<p>9. Efallai y bydd y Free Software Foundation yn cyhoeddi fersiynau wedi’u
|
||||
hadolygu a/neu rhai newydd o’r Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol o
|
||||
dro i dro. Bydd fersiynau newydd o’r fath yn debyg o ran ysbryd
|
||||
i’r fersiwn presennol, ond efallai y byddant yn wahanol yn y manylion
|
||||
er mwyn delio gyda phroblemau neu bryderon newydd.<br>
|
||||
Rhoddir rhif fersiwn gwahanol i bob fersiwn. Os yw’r Rhaglen yn
|
||||
pennu rhif fersiwn o’r Drwydded hon sy’n berthnasol iddi ac
|
||||
“unrhyw fersiwn diweddarach” , mae gennych y dewis o ddilyn
|
||||
telerau ac amodau naill ai’r fersiwn hwnnw neu unrhyw fersiwn diweddarach
|
||||
a gyhoeddir gan y Free Software Foundation. Os nad yw’r Rhaglen
|
||||
yn pennu rhif fersiwn o’r Drwydded hon, gallwch ddewis unrhyw fersiwn
|
||||
a gyhoeddwyd erioed gan y Free Software Foundation.</p>
|
||||
<p>10. Os dymunwch ymgorffori rhannau o’r Rhaglen i mewn i raglenni
|
||||
rhydd eraill y mae amodau eu dosbarthu yn wahanol, ysgrifennwch at yr
|
||||
awdur i ofyn caniatâd. Ar gyfer meddalwedd sydd wedi’i hawlfreintio
|
||||
gan y Free Software Foundation, ysgrifennwch at y Free Software Foundation;
|
||||
rydym ni weithiau yn gwneud eithriadau ar gyfer hyn. Bydd ein penderfyniad
|
||||
yn cael ei arwain gan y ddau nod o ddiogelu statws rhydd pob un o ddeilliannau
|
||||
ein meddalwedd rhydd ac o hybu rhannu ac ailddefnyddio meddalwedd yn gyffredinol.</p>
|
||||
</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td height="109" class="box-solid">
|
||||
<p class="underline">DIM GWARANT</p>
|
||||
<p>11. GAN FOD Y RHAGLEN YN CAEL EI THRWYDDEDU YN RHAD AC AM DDIM, NID OES
|
||||
GWARANT AR GYFER Y RHAGLEN, I’R GRADDAU Y MAE’R GYFRAITH BERTHNASOL
|
||||
YN CANIATÂU. AC EITHRIO LLE CEIR DATGANIAD YSGRIFENEDIG FEL ARALL
|
||||
MAE DALWYR YR HAWLFRAINT A/NEU BARTÏON ERAILL YN DARPARU’R
|
||||
RHAGLEN “FEL Y MAE” HEB WARANT O UNRHYW FATH, NAILL AI WEDI’I
|
||||
FYNEGI NEU YMHLYG, GAN GYNNWYS, OND HEB FOD YN GYFYNGEDIG I WARANTAU OBLYGEDIG
|
||||
YNGHYLCH MARSIANDWYAETH A FFITRWYDD AT BWRPAS ARBENNIG. MAE’R HOLL
|
||||
RISG YNGHYLCH ANSAWDD A PHERFFORMIAD Y RHAGLEN YN PERTHYN I CHI. PETAI’R
|
||||
RHAGLEN YN PROFI I FOD YN DDIFFYGIOL, CHI SY’N YSGWYDDO COST YR
|
||||
HOLL WASANAETHU, TRWSIO NEU GYWIRO ANGENRHEIDIOL.</p>
|
||||
<p>12. NI FYDD DALWYR YR HAWLFRAINT, NEU UNRHYW BARTI ARALL A FYDD EFALLAI
|
||||
YN ADDASU A/NEU AILDDOSBARTHU’R RHAGLEN FEL SY’N CAEL EI GANIATÂU
|
||||
UCHOD, DAN UNRYW AMGYLCHIADAU ONI BAI BOD HYNNY’N ORFODOL DAN GYFRAITH
|
||||
BERTHNASOL NEU WEDI’I GYTUNO YN YSGRIFENEDIG, YN ATEBOL I CHI AM
|
||||
IAWNDAL, GAN GYNNWYS UNRHYW IAWNDAL CYFFREDINOL, ARBENNIG, ATODOL NEU
|
||||
GANLYNIADOL YN CODI O DDEFNYDDIO NEU ANALLU I DDEFNYDDIO’R RHAGLEN
|
||||
(GAN GYNNWYS OND HEB FOD YN GYFYNGEDIG I GOLLI DATA NEU DDATA YN CAEL
|
||||
EI WNEUD YN WALLUS NEU GOLLEDION A DDIODDEFIR GENNYCH CHI NEU DRYDYDD
|
||||
PARTÏON NEU FETHIANT Y RHAGLEN I WEITHREDU GYDAG UNRHYW RAGLENNI
|
||||
ERAILL), HYD YN OED OS YW DALIWR O’R FATH NEU BARTI ARALL WEDI CAEL
|
||||
EI GYNGHORI O BOSIBILRWYDD IAWNDAL O’R FATH.</p>
|
||||
<p class="whiteBold">DIWEDD Y TELERAU A’R AMODAU</p>
|
||||
</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td height="1317" class="box-solid">
|
||||
<p class="underline">Sut i Gymhwyso’r
|
||||
Telerau hyn i’ch Rhaglenni Newydd</p>
|
||||
<p>Os ydych yn datblygu rhaglen newydd, a’ch bod am iddi fod mor ddefnyddiol
|
||||
ag y mae modd i’r cyhoedd, y ffordd orau i gyflawni hyn yw i’w
|
||||
gwneud yn feddalwedd rhydd y gall pawb ei hailddosbarthu a’i newid
|
||||
dan y telerau hyn.</p>
|
||||
<p>I wneud hyn, atodwch yr hysbysiadau canlynol i’r rhaglen. Y ffordd
|
||||
fwyaf diogel yw eu hatodi i ddechrau pob ffeil ffynhonnell i gyfleu’r
|
||||
ffaith fod gwarant wedi’i chau allan yn y ffordd fwyaf effeithiol;
|
||||
a dylai pob ffeil gael o leiaf un llinell “hawlfraint” a phwyntydd
|
||||
at y man lle ceir yr hysbysiad llawn.</p>
|
||||
<p><un llinell i roi enw’r rhaglen a syniad byr o’r hyn mae’n
|
||||
gwneud.> Hawlfraint (C) <blwyddyn> <enw’r awdur></p>
|
||||
<p>Mae’r rhaglen hon yn feddalwedd rhydd; gallwch ei hailddosbarthu
|
||||
a/neu ei haddasu dan delerau Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU fel y’i
|
||||
cyhoeddwyd gan y Free Software Foundation; naill ai fersiwn 2 y Drwydded,
|
||||
neu (yn ôl eich dewis) unrhyw fersiwn diweddarach.</p>
|
||||
<p>Mae’r rhaglen hon yn cael ei dosbarthu yn y gobaith y bydd yn ddefnyddiol,
|
||||
ond HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed y warant oblygedig o FARSIANDWYAETH
|
||||
neu FFITRWYDD AT BWRPAS ARBENNIG. Gweler Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol
|
||||
GNU am ragor o fanylion.</p>
|
||||
<p>Dylech fod wedi derbyn copi o Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU ynghyd
|
||||
â’r rhaglen hon; os na, ysgrifennwch at y</p>
|
||||
<p>Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston MA
|
||||
02111-1307 USAHefyd dylech gynnwys gwybodaeth am sut i gysylltu â
|
||||
chi drwy gyfrwng y post electronig a phapur.</p>
|
||||
<p>Os yw’r rhaglen yn rhyngweithiol, gwnewch iddi allbynnu hysbysiad
|
||||
byr fel hyn pan fydd yn dechrau mewn modd rhyngweithiol:</p>
|
||||
<p>Gnomovision fersiwn 69, Hawlfraint (C) blwyddyn enw’r awdur. Mae
|
||||
Gnomovision yn dod HEB UNRHYW WARANT O GWBL; am fanylion teipiwch ‘dangoswch
|
||||
w’. Meddalwedd rhydd yw hwn, ac mae croeso i chi ei ailddosbarthu
|
||||
dan amodau arbennig; teipiwch ‘dangoswch c’ am fanylion.</p>
|
||||
<p>Dylai’r gorchmynion damcaniaethol ‘dangoswch w’ a ‘dangoswch
|
||||
c’ ddangos y rhannau priodol o’r Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol.
|
||||
Wrth gwrs, gall y gorchmynion rhydych chi’n eu defnyddio fod wedi’u
|
||||
galw’n rhywbeth arall ar wahân i ‘dangoswch w’
|
||||
a ‘dangoswch c’; gallent hyd yn oed fod yn cliciadau llygoden
|
||||
neu eitemau ar ddewislen--beth bynnag sy’n addas i’ch rhaglen.</p>
|
||||
<p>Dylech hefyd gael eich cyflogwr (os ydych chi’n gweithio fel rhaglennydd)
|
||||
neu eich ysgol, os oes un, i lofnodi “gwadiad hawlfraint”
|
||||
ar gyfer y rhaglen, os oes angen. Dyma sampl; newidiwch yr enwau:</p>
|
||||
<p>Mae Yoyodyne, Inc. drwy hyn yn gwadu pob buddiant hawlfraint yn y rhaglen
|
||||
‘Gnomovision’ (sy’n mwytho crynhowyr) a ysgrifennwyd
|
||||
gan James Hacker.<br>
|
||||
<llofnod Ty Coon>, 1 Ebrill 1989<br>
|
||||
Ty Coon, Llywydd Llygredd</p>
|
||||
<p>Nid yw’r Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol hon yn caniatâu i’ch
|
||||
rhaglen gael ei hymgorffori mewn rhaglenni perchnogol. Os mai llyfrgell
|
||||
isreolwaith yw eich rhaglen, efallai y byddwch yn ystyried ei bod hi’n
|
||||
fwy defnyddiol cysylltu cymwyseddau perchnogol gyda’r llyfrgell.
|
||||
Os mai dyma’r hyn rydych am ei wneud, defnyddiwch Drwydded Gyhoeddus
|
||||
Gyfredinol Llyfrgelloedd GNU yn lle’r Drwydded hon.</p>
|
||||
<p>--</p>
|
||||
<p><em>Cyfieithiad gan <a href="http://www.meddal.org.uk" target="_blank">Rhoslyn
|
||||
Prys, meddal.org.uk</a> </em></p>
|
||||
<p><em>Cyfieithu ychwanegol gan <a href="http://www.aprheinallt.plus.com" target="_blank">Maredudd
|
||||
ap Rheinallt</a></em></p>
|
||||
<p><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html" target="_blank">GPL yn
|
||||
Saesneg</a></p>
|
||||
<p><a href="../meddalwedd/index.html">Tudalen meddalwedd rhydd</a></p></td>
|
||||
</tr>
|
||||
</table>
|
||||
</body>
|
||||
</html>
|
||||
|
|
@ -1,277 +0,0 @@
|
|||
<!-- saved from url=(0022)http://internet.e-mail -->
|
||||
<? echo '<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-8-i"?>'; ?>
|
||||
<!DOCTYPE html
|
||||
PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
|
||||
"DTD/xhtml1-transitional.dtd">
|
||||
<html dir="rtl" xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="he" lang="he">
|
||||
|
||||
<head>
|
||||
<title>GNU General Public License - הרשיון הכללי הציבורי של GNU</title>
|
||||
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-8-i" />
|
||||
<meta http-equiv="pragma" content="no-cache" />
|
||||
<meta name="Translator" content="Sagie Maoz" />
|
||||
<style type="text/css">
|
||||
<!--
|
||||
h1 {
|
||||
font-size: x-large;
|
||||
text-decoration: underline;
|
||||
font-weight: bold;
|
||||
text-align: right;
|
||||
}
|
||||
h2 {
|
||||
font-size: large;
|
||||
font-weight: bold;
|
||||
text-align: center;
|
||||
}
|
||||
h3 {
|
||||
font-weight: bold;
|
||||
text-align: center;
|
||||
}
|
||||
#buttons {
|
||||
text-align: left;
|
||||
}
|
||||
#first_list {
|
||||
/* start_at: 0; */
|
||||
}
|
||||
#second_list {
|
||||
/* start_at: 11; */
|
||||
}
|
||||
#version {
|
||||
font-size: smaller;
|
||||
font-weight: normal;
|
||||
text-align: center;
|
||||
}
|
||||
.apply {
|
||||
text-align: right;
|
||||
text-decoration: underline;
|
||||
}
|
||||
.block {
|
||||
font-family: courier;
|
||||
}
|
||||
.english {
|
||||
direction: ltr;
|
||||
text-align: left;
|
||||
}
|
||||
.intro {
|
||||
border-top-style: solid;
|
||||
border-top-width: 1px;
|
||||
border-top-color: #000000;
|
||||
border-bottom-style: solid;
|
||||
border-bottom-width: 1px;
|
||||
border-bottom-color: #000000;
|
||||
}
|
||||
.letter {
|
||||
font-weight: bold;
|
||||
}
|
||||
.variable {
|
||||
font-style: italic;
|
||||
}
|
||||
// -->
|
||||
</style>
|
||||
</head>
|
||||
|
||||
<body link="#0000FF" vlink="#0080C0" bgcolor="#FFFFFF" text="#000000" alink="#FF0000">
|
||||
|
||||
<h1>
|
||||
<img src="./gnu-head-sm.jpg"
|
||||
alt="[image of the Head of a GNU]" height="122" width="129" border="0" />
|
||||
הרשיון הכללי הציבורי של GNU</h1>
|
||||
|
||||
<div lang="en" class="intro" style="direction: ltr; text-align: left;">
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU General Public License into Hebrew. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help Hebrew speakers understand the GNU GPL better.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<div lang="he" class="intro">
|
||||
זהו תרגום לא-רשמי של הרשיון הכללי הציבורי של GNU לעברית. תרגום זה לא פורסם ע"י הקרן לתוכנה חופשית, ואינו מגדיר חוקית את תנאיה ההפצה של תוכנה המשתמשת ב-GNU GPL -- רק לטקסט המקורי באנגלית יש תוקף משפטי. עם זאת, אנו מקווים שתרגום זה יסייע לדוברי עברית להבין טוב יותר את ה-GNU GPL.
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<h2>הרשיון הכללי הציבורי של GNU<br />
|
||||
<span id="version">גרסה 2, יוני 1991</span></h2>
|
||||
|
||||
<div>כל הזכויות שמורות © 1989, 1991 הקרן לתוכנה חופשית</div>
|
||||
<div lang="en" class="english" style="text-align: right">
|
||||
The Free Software Foundation, Inc.<br />
|
||||
59 Template Place - Suite 330<br />
|
||||
Boston, MA 02111-1307, USA<br />
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<p>כולם מורשים להעתיק ולהפיץ עותקים מדוייקים של מסמך הרשיון הזה, אך ללא עריכתו או שינויו.</p>
|
||||
|
||||
<h3>הקדמה</h3>
|
||||
|
||||
<p>הרשיונות לרוב התוכנות מעוצבים כדי לקחת ממך את החופש לשתף ולערוך אותן. לעומתם, מטרת הרשיון הכללי הציבורי של GNU היא להבטיח את החופש שלך לשתף ולערוך תוכנה חופשית - לוודא שתוכנה היא חופשית עבור כל המשתמשים שלה. רשיון ציבורי כללי זה חל על רוב התוכנות של הקרן לתוכנה חופשית ולכל תוכנית אחרת שיוצריה מחוייבים להשתמש בו. (תוכנות מסוימות של הקרן לתוכנה חופשית מכוסים ע"י רשיון הספרייה הכליי הציבורי של GNU במקום.) אתה יכול להחיל אותו גם על התוכניות שלך.</p>
|
||||
|
||||
<p>כשאנו מתייחסים לתוכנה חופשית, אנו מתייחסים לחופש ולא למחיר. הרשיונות הציבורים הכלליים שלנו מעוצבים על-מנת לוודא שיש לך החופש להפיץ עותקים של תוכנה חופשית (ואף לגבות עבור השירות הזה אם אתה רוצה), שאתה מקבל או יכול לקבל קוד מקור עבור התוכנה, שתוכל לערוך אותה או להשתמש בחלקים ממנה בתוכנות חופשיות חדשות; ושתדע שאתה יכול לעשות את הדברים הללו.</p>
|
||||
|
||||
<p>כדי שנוכל להגן על זכויותיך, עלינו לקבוע הגבלות שלא יאפשרו לאחרים למנוע ממך את זכויות אלו או לבקש ממך להסגיר אותן. הגבלות אלו מתורגמות לאחראויות מסוימות מצידך אם אתה מפיץ עותקים של התוכנה, או אם אתה משנה אותה.</p>
|
||||
|
||||
<p>לדוגמה, אם אתה מפיץ עותקים של תוכנה שכזו, אם בחינם ואם בתשלום, עליך לתת למשתמשים שלך את כל הזכויות שיש לך. עליך לוודא שגם הם מקבלים, או יכולים לקבל, את קוד המקור. ועליך להציג בפניהם את תנאים אלו כך שידעו על זכויותיהם.</p>
|
||||
|
||||
<p>אנו מגנים על הזכויות שלך באמצעות שני צעדים: (1) מבטיחים את זכויות היוצרים של התוכנה שלך, ו-(2) מציעים לך את רשיון זה שנותן לך רשות חוקית להעתיק, להפיץ ולערוך את התוכנה.</p>
|
||||
|
||||
<p>בנוסף, עבור כל הגנה של יוצר ושלנו, אנו רוצים לוודא שכולם מבינים שאין אחראיות על תוכנה חופשית זו. אם התוכנה עוברת שינוי ע"י מישהו אחר ומועברת הלאה, אנו רוצים שאלו שיקבלו אותה ידעו שמה שהם מקבלים היא איננה הגרסה המקורית, כך שכל בעיה שהם יתקלו בה לא תשפיע על המוניטין של היוצרים המקוריים.</p>
|
||||
|
||||
<p>לבסוף, כל תוכנה חופשית מאויימת באופן תמידי ע"י פטנטי תוכנה. אנו רוצים להימנע מהסכנה שמפיצים של תוכנה חופשית ישיגו באופן פרטי רשיונות פטנט, ובכך יהפכו את התוכנה לרכוש. כדי למנוע זאת, הבהרנו שכל פטנט חייב להיות בעל-רשיון שיספק שימוש חופשי לכולם, או ללא רשיון כלל.</p>
|
||||
|
||||
<p>התנאים המדויקים להעתקה, הפצה ועריכה באים בהמשך.</p>
|
||||
|
||||
<h3>הרשיון הכללי הציבורי של GNU<br />
|
||||
תנאי העתקה, הפצה ועריכה</h3>
|
||||
|
||||
<ol id="first_list" start="0">
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
|
||||
<p>רשיון זה מוחל על כל תוכנית או עבודה אחרת שמכילה הודעה שהושמה ע"י מחזיק זכויות היוצרים, האומרת שהיא מופצת ע"פ התנאים של רשיון ציבורי כללי זה. ה"תוכנית", להלן, מתייחסת לכל תוכנית או עבודה שכזו, ו"עבודה המבוססת על התוכנית", משמע התוכנית או כל עבודה השואבת ממנה תחת חוק זכויות היוצרים: כלומר, עבודה המכילה את התוכנית או חלק ממנה, במדויק או בשינויים ו/או מתורגמת לשפה אחרת. (להלן, תרגום נכלל ללא הגבלה במונח "שינוי".) הפנייה לכל בעל-רשיון היא "אתה".</p>
|
||||
|
||||
<p>פעילויות אחרות מהעתקה, הפצה ועריכה לא מכוסות ע"י רשיון זה; הן מחוץ להיקפו. פעולת הרצת התוכנה לא אסורה, והפלט של התוכנה מכוסה אך ורק אם תוכנות מסתמך על עבודה המבוססת על התוכנית (באופן נפרד מפלט שנוצר ע"י הרצה של התוכנית). האמיתות של זו תלויה במה שהתוכנית עושה.</p>
|
||||
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
|
||||
<p>מותר לך להעתיק ולהפיץ עותקים מדויקים של קור המקור של התוכנית כפי שאתה מקבל אותו, בכל מדיום, בתנאי שתפרסם בצורה בולטת והולמת בכל עותק הודעת זכויות-יוצרים מתאימה וכתב-ויתור של אחריות; שמור בקפידה את כל ההודעות המתייחסות לרשיון זה ולהיעדרות כל כתב אחריות; ותן לכל אחר שיקבל את התוכנית עותק של רשיון זה יחד אתה.</p>
|
||||
|
||||
<p>אתה יכול לגבות תשלום עבור הפעולה הפיזית של העברת עותק, ובאפשרותך להציע הגנת אחריות עבור תשלום.</p>
|
||||
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
|
||||
<p>אתה יכול לערוך את העותק או העותקים שלך מהתוכנית בכל חלק ממנה, בכך ליצור עבודה המבוססת על התוכנית, ולהעתיק ולהפיץ שינויים או עבודות כאלו תחת התנאים של חלק 1 להלן, בתנאי שאתה ממלא גם את כל התנאים הללו:</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
|
||||
<li><span class="letter">א)</span> אתה חייב לגרום לקבצים שעברו שינוי לשאת הודעות בולטות האומרות ששינית את הקבצים, ואת תאריך השינוי.</li>
|
||||
|
||||
<li><span class="letter">ב)</span> אתה חייב לגרום לכל עבודה שאתה מפיץ או מפרסם, שבאופן כללי או חלקי מכילה או מבוססת על התוכנית או כל חלק ממנה, להיות מורשית כולה ללא כל תשלום לאף צד שלישי, תחת התנאים של רשיון זה.</li>
|
||||
|
||||
<li><span class="letter">ג)</span> אם התוכנה שעברה שינוי קוראת באופן נורמאלי פקודות בצורה אינטראקטיבית בזמן הריצה, אתה חייב לגרום לה, כשהיא מתחילה לפעול עבור שימוש אינטראקטיבי כזה בצורה הרגילה ביותר, להדפיס טקסט המכיל הודעת זכויות-יוצרים מתאימה והודעה שאין אחריות (או לחילופין, שאתה מציע אחריות) ושהמשתמשים יכולים להפיץ את התוכנה מחדש תחת תנאים אלו, ולספר למשתמש כיצד להציג עותק של רשיון זה. (יוצא מן הכלל: אם התוכנה עצמה היא אינטראקטיבית אך לא מדפיסה הודעה שכזו באופן נורמאלי, לא דרושה הודעה כזו מהעבודה מבוססת-התוכנית שלך.)</li>
|
||||
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p>דרישות אלו מוחלות על העבודה שעברה שינוי ככלל. אם חלקים מזוהים של עבודה זו לא מבוססים על התוכנית, ויכולים להיחשב עצמאיים ועבודה נפרדת בעצמם, אזי רשיון זה, ותנאיו, לא חלים על חלקים אלו כשאתה מפיץ אותם כעבודות נפרדות. אך כשאתה מפיץ את אותם החלקים כחלק מכלל שהוא עבודה המבוססת על התוכנית, ההפצה של הכלל צריכה להיות תחת תנאי רשיון זה, שההתרות שלו לגבי בעלי-רשיון אחרים חלות על הכלל כולו, ובכך על כל חלק, בלי להבדלי מי כתב אותו.</p>
|
||||
|
||||
<p>לכן, אין הכוונה של סעיף זה להשיג זכויות או להתחרות על זכויות עבודה שנכתבה כולה על-ידיך; אלא, הכוונה היא לתרגל את הזכות לשלוט בהפצה ובעבודות מבוססות או עבודות כוללות המבוססות על התוכנית.</p>
|
||||
|
||||
<p>בנוסף, הפצה של עבודה אחרת שלא מבוססת על התוכנית יחד עם התוכנית (או עם עבודה המבוססת עליה) באותו נפח אחסנה או מדיום הפצה, לא מכניס את העבודה האחרת להיקף של רשיון זה.</p>
|
||||
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
|
||||
<p>אתה יכול להעתיק ולהפיץ את התוכנית (או עבודה המבוססת עליה, לפי סעיף 2) בקוד אובייקט או בצורה מהודרת תחת התנאים של חלקים 1 ו-2 בתנאי שאתה ממלא תנאי אחד מהבאים:</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
|
||||
<li><span class="letter">א)</span> צרף אותה יחד עם קוד המקור המלא, שחייב להיות מופץ תחת התנאים של סעיפים 1 ו-2 מעל, על מדיום להעברת תוכנה שבשימוש צרכני, או:</li>
|
||||
|
||||
<li><span class="letter">ב)</span> צרף לה הצעה כתובה, זמינה לפחות לשלוש שנים, לתת לכל צד שלישי, עבור תשלום שהוא לא יותר מהמחיר של הפצת קוד פיזית, העתק מלא וקריא-ע"י-מכונה של קוד המקור המתאים, שיופץ תחת התנאים של סעיפים 1 ו-2 מעל, על מדיום להעברת תוכנה שבשימוש צרכני, או:</li>
|
||||
|
||||
<li><span class="letter">ג)</span> צרף לה את המידע שאתה קיבלת בקשר להצעה להפיץ את קוד המקור המתאים. (אפשרות זו מותרת רק להפצות לא-מסחריות ורק אם קיבלת את התוכנית בקוד אובייקט או בצורה מהודרת עם הצעה שכזו, לפי סעיף ב' שלהלן.)</li>
|
||||
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p>קוד המקור עבור עבודה, משמעו, הצורה המועדפת עבור עשיית שינויים בו. בשביל עבודה מהודרת, קוד מקור מלא משמעו כל קוד המקור וכל המודלים שהוא מכיל, בנוסף לכל קבצי הגדרות ממשק קשורים, בנוסף לסקריפטים שנועדו לשלוט בהידור ובהתקנה של הגרסה. עם זאת, כיוצא-דופן מיוחד, קוד המקור שהופץ לא צריך להכיל כל דבר שמופץ באופן נורמלי (בכל צורת קוד או בינארי) עם הרכיבים העיקריים (מהדר, קרנל, וכו') של מערכת ההפעלה עליה רץ הקובץ המהודר, אלא אם כן הרכיב עצמו מצורף לקובץ המהודר.</p>
|
||||
|
||||
<p>אם הפצה של קובץ מהודר או קוד אובייקט נעשית ע"י הצעת גישה להעתיק ממקום מסוים, אזי הצעה מקבילה לגשת להעתק קוד המקור מאותו המקום נחשבת כהפצה של קוד המקור, אפילו שצדדים שלישיים לא נאלצים להעתיק את הקוד יחד עם קוד האובייקט.</p>
|
||||
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>אסור לך להעתיק, לערוך שינויים, להחיל תת-רשיון או להפיץ את התוכנית מלבד לאיך שתואר במפורש ברשיון זה. כל ניסיון אחר להעתיק, לשנות, להחיל תת-רשיון או להפיץ את התוכנית הוא ריק, ובאופן אוטומטי יחסל את זכויותיך תחת רשיון זה. עם זאת, צדדים שיקבלו העתקים, או זכויות, ממך תחת רשיון זה, לא יפגעו וזכויותיהם לא יחוסלו כל עוד הם נשארים בציות מלא.</li>
|
||||
|
||||
<li>אתה לא נדרש לקבל את רשיון זה, כיוון שלא חתמת עליו. עם זאת, אף דבר אחר לא נותן לך הרשות לערוך או להפיץ את התוכנית או עבודות המבוססות עליה. לכן, בשינוי או הפצה של התוכנית (או עבודה המבוססת על התוכנית) אתה מראה את הקבלה של רשיון זה לעשות כך, ושל כל התנאים להעתקה, הפצה ושינוי של התוכנית.</li>
|
||||
|
||||
<li>כל פעם שאתה מפיץ מחדש את התוכנית (או עבודה המבוססת עליה), זה המקבל אותה, מקבל באופן אוטומטי רשיון מהמרשה המקורי להעתיק, להפיץ או לשנות את התוכנית תחת התנאים של רשיון זה. אסור לך לכפות עוד איסורים על תרגול הענקת הזכויות והזכויות של המקבל. אתה לא אחראי על אכיפת ציות ע"י צדדים אחרים לרשיון זה.</li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
|
||||
<p>אם, כתוצאה מהחלטת בית המשפט או טענה של הפרת פטנט או כל סיבה (לא מוגבל לענייני פטנטים), תנאים נכפים עליך (ע"י החלטת בית המשפט, הסכם או דבר אחר) שסותרים את תנאי רשיון זה, הם לא מתירים אותך מתנאי רשיון זה. אם אינך יכול להפיץ ובכך לרצות בו-זמנית את מחויבויותיך לרשיון זה ומחויבויות רלוונטיות אחרות, אזי כתוצאה אסור לך להפיץ את התוכנית בכלל. לדוגמה, אם רשיון פטנט לא מאפשר הפצה חופשית-מתמלוגים של התוכנית ע"י כל מי שמקבל עותק ישירות או בעקיפין ממך, אזי הדרך היחידה שתוכל לרצות את רשיון פטנט זה ואת רשיון זה הוא להימנע מלהפיץ את התוכנית בכלל.</p>
|
||||
|
||||
<p>אם חלק מסוים של סעיף זה נמצא בעל-מום או בלתי-ניתן-לאכיפה תחת נסיבה כלשהי, כוונת האיזון של סעיף זה היא להחיל, וכוונת הסעיף כולו ככלל היא להחיל בנסיבות אחרות.</p>
|
||||
|
||||
<p>מטרת סעיף זה אינה לגרום לך להפר פטנטים או טענות זכויות רכוש אחרות או להתחרות בתקפות של טענות שכאלו; המטרה היחידה של סעיף זה היא להגן על שלמותה של מערכת הפצת התוכנה החופשית, שמיושמת ע"י תרגול רשיונות ציבוריים. אנשים רבים תרמו רבות לתחום הרחב של התוכנה שהופצה באמצעות מערכת זו, באמון לגבי עקביות יישומי המערכת; הדבר תלוי ביוצר/תורם, להחליט האם הוא או היא מסכימים להפיץ את התוכנה דרך מערכת אחרת, ובעל-רשיון לא יכול לכפות בחירה זו.</p>
|
||||
|
||||
<p>מטרת סעיף זה היא להבהיר את הנסיבות של שאר הרשיון.</p>
|
||||
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>אם ההפצה ו/או השימוש בתוכנית אסורים בארצות מסוימות, אם ע"י פטנטים או ע"י ממשקי זכויות-יוצרים, מחזיק זכויות היוצרים המקורי שהחיל את הרשיון על התוכנית, יכול להוסיף הגבלת הפצה גיאוגרפית מפורשת, המוציאה את ארצות אלו, כך שההפצה מותרת רק בתוך או בין ארצות שלא הוצאו. במקרה כזה, הרשיון מכליל את ההגבלה כאילו נכתבה בגוף רשיון זה.</li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
|
||||
<p>הקרן לתוכנה חופשית יכולה לפרסם גרסאות מעודכנות ו/או חדשות של הרשיון הכללי הציבורי מזמן לזמן. גרסאות חדשות שכאלו יהיו דומות ברוח לגרסה הנוכחית, אך עלולות להיות שונות בפרטים כדי להתייחס לבעיות או דאגות חדשות.</p>
|
||||
|
||||
<p>כל גרסה מקבלת מספר גרסה המייחד אותה. אם התוכנית מגדירה מספר גרסה של רשיון זה המוחל עליה ו"כל גרסה מאוחרת יותר", יש לך את האפשרות למלא את התנאים של גרסה זו או כל גרסה מאוחרת יותר שפורסמה על-ידי הקרן לתוכנה חופשית. אם התוכנית לא מציינת מספר גרסה של רשיון זה, אתה יכול לבחור כל גרסה שפורסמה אי-פעם על-ידי הקרן לתוכנה חופשית.</p>
|
||||
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>אם ברצונך להכליל חלקים של התוכנית לתוך תוכניות חופשיות אחרות שתנאי ההפצה שלהם שונים, כתוב ליוצר ובקש ממנו רשות. עבור תוכנות שרשומות תחת הקרן לתוכנה חופשית, רשום לקרן לתוכנה חופשית; לפעמים אנחנו יוצאים מן הכלל בשביל זה. ההחלטה שלנו תודרך על-ידי שתי המטרות של שמירת המצב החופשי של כל נגזרות התוכנה החופשית שלנו, ושל עידוד השיתוף והשימוש בתוכנה באופן כללי.</li>
|
||||
|
||||
</ol>
|
||||
|
||||
<h3>אין אחריות</h3>
|
||||
|
||||
<ol id="second_list" start="11">
|
||||
|
||||
<li>בגלל שהתוכנית מורשית ללא תשלום, אין אחריות עבור התוכנית, להיקף המותר ע"י החוק המתאים. אם לא צוין אחרת בכתב, מחזיקי זכויות היוצרים ו/או צדדים אחרים מספקים את תוכנית זו "AS IS" ללא אחריות מכל סוג, מבוטאת או משתמעת, כולל, אך ללא הגבלה ל, האחראויות המשתמעות של יכולת שיווק ותאימות למטרה מסוימת. הסיכון כולו, בנוגע לאיכות וביצוע התוכנית הוא שלך. אם התוכנית מתבררת כפגומה, התשלום עבור כל שירות או תיקון הוא באחריותך</li>
|
||||
|
||||
<li>. אלא אם כן נדרש ע"י חוק או הוסכם בכתב, לא יהיו מחזיקי זכויות-היוצרים או אף צד אחר שיכול לשנות ו/או להפיץ את התוכנית כפי שהותר למעלה, אחראים לנזקים שלך, כולל כל נזק כללי, מיוחד, משני או נסיבתי, שנוצר כתוצאה משימוש או אי-יכולת להשתמש בתוכנית (כולל, אך לא מוגבל ל, איבוד מידע או מסירת מידע לא-מדויק או הפסדים ממושכים על-ידייך או על-ידי צדדים שלישיים או כשלון של התוכנית לעבוד עם תוכניות אחרות), אף אם מחזיק או צד שכזה הזהירו לגבי האפשרות של נזקים שכאלו.</li>
|
||||
|
||||
</ol>
|
||||
|
||||
<h3>סוף התנאים</h3>
|
||||
|
||||
<h2 class="apply">כיצד להחיל את תנאים אלו על התוכניות החדשות שלך</h2>
|
||||
|
||||
<p>אם אתה מפתח תוכנית חדשה, ואתה רוצה שהיא תהיה מהשימושיות ביותר לציבור, הדרך הכי טובה להשיג זאת היא להפוך אותה לתוכנה חופשית שכל אחד יכול להפיץ ולשנות בהתאם לתנאים האלו.</p>
|
||||
|
||||
<p>כדי לעשות זאת, הוסף את ההודעות הבאות לתוכנית שלך. הכי בטוח להוסיף אותן להתחלה של כל קובץ מקור כדי להעביר באופן מלא את היעדרות האחריות; וכל קובץ צריך להכיל לפחות שורת "זכויות יוצרים" ומצביע למיקום בה נמצאת ההודעה המלאה.</p>
|
||||
|
||||
<div class="block">
|
||||
|
||||
<div class="variable">שורה אחת עם השם של התוכנית והעיקרון של מה שהיא עושה</div>
|
||||
<div>כל הזכויות שמורות (C) <span class="variable">שנה</span> <span class="variable">שם היוצר</span></div>
|
||||
<p>תוכנה זו היא תוכנה חופשית; אתם יכולים להפיץ ו/או לערוך אותה תחת התנאים של הרשיון הכללי הציבורי של GNU, כפי שפורסם ע"י הקרן לתוכנה חופשית; גרסה 2 של הרשיון, או (באפשרותך) כל גרסה מאוחרת יותר.</p>
|
||||
<p>תוכנה זו מופצת בתקווה שהיא תהיה מועילה, אך ללא כל אחריות; ללא אפילו האחריות המשתמעת של *יכולת שיווק* או *תאימות למטרה מסוימת*. ראה את הרשיון הכללי הציבורי של GNU לפרטים נוספים.</p>
|
||||
<p>אתה אמור לקבל עותק של הרשיון הכללי הציבורי של GNU יחד עם תוכנה זו; אם לא קיבלת, כתוב לקרן לתוכנה חופשית:<br />
|
||||
<span lang="en" class="english">Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.</span></p>
|
||||
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<p>הוסף גם מידע על כיצד ליצור אתך קשר בדואר אלקטרוני או רגיל.</p>
|
||||
|
||||
<p>אם התוכנית היא אינטראקטיבית, גרום לה להדפיס הודעה קצרה כמו זו כשהיא מתחילה במצב אינטראקטיבי:</p>
|
||||
|
||||
<p lang="en" class="block" style="direction: ltr; text-align: left">Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author<br />
|
||||
Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details<br />
|
||||
type `show w'. This is free software, and you are welcome<br />
|
||||
to redistribute it under certain conditions; type `show c'<br />
|
||||
for details.</p>
|
||||
|
||||
<p>הפקודות ההיפותטיות 'show w' ו-'show c' צריכות להציג את החלקים המתאימים של הרשיון הכללי הציבורי. כמובן, אתה יכול לקרוא לפקודות בשמות אחרים מ-'show w' ו-'show c'; הן אפילו יכולות להיות הקשות-עכבר או פריטים בתפריטים - מה שמתאים לתוכנית שלך.</p>
|
||||
|
||||
<p>עליך גם להחתים את המעסיק שלך (אם אתה עובד כמתכנת) או את בית הספר שלך, אם בכלל, על מסמך "ויתור זכויות-יוצרים" עבור תוכנית זו, אם זה חיוני. הנה דוגמה למסמך שכזה; החלף את השמות:</p>
|
||||
|
||||
<div class="block">
|
||||
|
||||
<p>יודויין בע"מ, מוותרת בזאת על כל עניין בזכויות יוצרים עבור התוכנית 'Gnomovision' (שיוצרת מעברים במהדרים) שנכתבה ע"י ג'יימס האקר.</p>
|
||||
|
||||
<p>חתימה של טיי קון, 1 באפריל 1989<br />
|
||||
טיי קון, נשיא הסגן.</p>
|
||||
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<p>הרשיון הכללי הציבורי לא מתיר הכללה של התוכנית שלך לתוכניות קנייניות. אם התוכנית היא ספרייה של שגרות (פרוצדורות), שקול להרשות קישור של תוכנית קנייניות לספרייה. אם זה מה שאתה רוצה, השתמש ברשיון הספריות הכללי הציבורי במקום ברשיון זה.</p>
|
||||
|
||||
<hr />
|
||||
|
||||
<p id="buttons">
|
||||
<a href="http://validator.w3.org/check/referer"><img
|
||||
src="http://www.w3.org/Icons/valid-xhtml10"
|
||||
alt="Valid XHTML 1.0!" height="31" width="88" border="0" /></a>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
</body>
|
||||
|
||||
</html>
|
||||
|
|
@ -1,655 +0,0 @@
|
|||
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
|
||||
<HTML>
|
||||
<HEAD>
|
||||
<TITLE>GNU 一般公衆利用許諾契約書 - GNU プロジェクト - フリーソフトウェア財団 (FSF)</TITLE>
|
||||
<LINK REV="made" HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org">
|
||||
<LINK REV="translated" HREF="mailto:mhatta@gnu.org">
|
||||
</HEAD>
|
||||
<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" VLINK="#9900DD">
|
||||
<H1>GNU 一般公衆利用許諾契約書</H1>
|
||||
<A HREF="http://www.gnu.org/graphics/philosophicalgnu.ja.html"><IMG SRC="http://www.gnu.org/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
|
||||
ALT=" [冷静なグニューの画像] "
|
||||
WIDTH="160" HEIGHT="200"></A>
|
||||
|
||||
<!-- Please keep this list alphabetical -->
|
||||
<!-- tower, gpl.ja.html is Japanese translation of THIS PAGE, -->
|
||||
<!-- NOT translation of GPL itself(gpl.ja.html contains the original -->
|
||||
<!-- English version). So please do not remove the following. -->
|
||||
<!-- Thanks -mhatta -->
|
||||
<!-- The same for the Czech page. The entire text of GPL is not -->
|
||||
<!-- translated on this page. Thanks Sisao -->
|
||||
|
||||
[
|
||||
<A HREF="http://www.gnu.org/licenses/gpl.cs.html">チェコ語</A>
|
||||
| <A HREF="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html">英語</A>
|
||||
| <A HREF="gpl.ja.html">日本語</A>
|
||||
]
|
||||
|
||||
<!-- It is best to not enumerate the translations here in a menu bar, -->
|
||||
<!-- It is best to have the users follow this link, so they have the FSF' -->
|
||||
<!-- explanation about translations being unofficial, etc. -->
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><A HREF="http://www.gnu.org/licenses/gpl-violation.ja.html"><EM>GPL 違反と思われる事例を見かけたら</EM></A>
|
||||
<LI><A HREF="http://www.gnu.org/licenses/translations.ja.html"><EM>GPL の各国語訳</EM></A>
|
||||
<LI><A HREF="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.ja.html"><EM>GPL に関してよく聞かれる質問</EM></A>
|
||||
<LI>GNU 一般公衆利用許諾契約書 (GPL)
|
||||
<A HREF="gpl.ja.txt">プレーンテキスト形式</A>
|
||||
<LI>GNU 一般公衆利用許諾契約書 (GPL)
|
||||
<A HREF="gpl.ja.texi">Texinfo 形式</A>
|
||||
</UL>
|
||||
<P>
|
||||
<HR>
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
<H2>もくじ</H2>
|
||||
<UL>
|
||||
|
||||
<LI><A NAME="TOC1" HREF="gpl.ja.html#SEC1">GNU 一般公衆利用許諾契約書</A>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><A NAME="TOC2" HREF="gpl.ja.html#SEC2">はじめに</A>
|
||||
<LI><A NAME="TOC3" HREF="gpl.ja.html#SEC3">複製、頒布、改変に関する条件と制約</A>
|
||||
<LI><A NAME="TOC4" HREF="gpl.ja.html#SEC4">以上の条項をあなたの新しいプログラムに適用する方法</A>
|
||||
|
||||
</UL>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
<HR>
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="SEC1" HREF="gpl.html#TOC1">GNU 一般公衆利用許諾契約書</A></H2>
|
||||
<P>
|
||||
バージョン 2、1991年6月<BR>
|
||||
日本語訳、2002年8月28日
|
||||
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<PRE>
|
||||
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
|
||||
|
||||
この利用許諾契約書を、一字一句そのままに複製し頒布することは許可する。
|
||||
しかし変更は認めない。
|
||||
</PRE>
|
||||
|
||||
<BLOCKQUOTE>
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU General Public License
|
||||
into Japanese. It was not published by the Free Software Foundation,
|
||||
and does not legally state the distribution terms for software that
|
||||
uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does
|
||||
that. However, we hope that this translation will help Japanese
|
||||
speakers understand the GNU GPL better.
|
||||
</BLOCKQUOTE>
|
||||
|
||||
<BLOCKQUOTE>
|
||||
(訳: 以下はGNU General Public Licenseの非公式な日本語訳です。これはフ
|
||||
リーソフトウェア財団(the Free Software Foundation)によって発表されたも
|
||||
のではなく、GNU GPLを適用したソフトウェアの頒布条件を法的に有効な形で
|
||||
述べたものではありません。頒布条件としてはGNU GPLの英語版テキストで指
|
||||
定されているもののみが有効です。しかしながら、私たちはこの翻訳が、日本
|
||||
語を使用する人々にとってGNU GPLをより良く理解する助けとなることを望ん
|
||||
でいます。)
|
||||
</BLOCKQUOTE>
|
||||
|
||||
<BLOCKQUOTE>
|
||||
翻訳は 八田真行<<A
|
||||
HREF="mailto:mhatta@gnu.org">mhatta@gnu.org</A>>が行った。原文は<A
|
||||
HREF="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html">http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</A>
|
||||
である。誤訳の指摘や改善案を歓迎する。
|
||||
</BLOCKQUOTE>
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="SEC2" HREF="gpl.ja.html#TOC2">はじめに</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
ソフトウェア向けライセンスの大半は、あなたがそのソフトウェアを共有した
|
||||
り変更したりする自由を奪うように設計されています。対照的に、GNU 一般公
|
||||
衆利用許諾契約書は、あなたがフリーソフトウェアを共有したり変更したりす
|
||||
る自由を保証する--すなわち、ソフトウェアがそのユーザすべてにとってフリー
|
||||
であることを保証することを目的としています。この一般公衆利用許諾契約書
|
||||
はフリーソフトウェア財団のソフトウェアのほとんどに適用されており、また
|
||||
GNU GPLを適用すると決めたフリーソフトウェア財団以外の作者によるプログ
|
||||
ラムにも適用されています(いくつかのフリーソフトウェア財団のソフトウェ
|
||||
アには、GNU GPLではなくGNU ライブラリ一般公衆利用許諾契約書が適用され
|
||||
ています)。あなたもまた、ご自分のプログラムにGNU GPLを適用することが可
|
||||
能です。
|
||||
|
||||
</P>
|
||||
<P>
|
||||
私たちがフリーソフトウェアと言うとき、それは利用の自由について言及して
|
||||
いるのであって、価格は問題にしていません。私たちの一般公衆利用許諾契約
|
||||
書は、あなたがフリーソフトウェアの複製物を頒布する自由を保証するよう設
|
||||
計されています(希望に応じてその種のサービスに手数料を課す自由も保証さ
|
||||
れます)。また、あなたがソースコードを受け取るか、あるいは望めばそれを
|
||||
入手することが可能であるということ、あなたがソフトウェアを変更し、その
|
||||
一部を新たなフリーのプログラムで利用できるということ、そして、以上で述
|
||||
べたようなことができるということがあなたに知らされるということも保証さ
|
||||
れます。
|
||||
|
||||
</P>
|
||||
<P>
|
||||
あなたの権利を守るため、私たちは誰かがあなたの有するこれらの権利を否定
|
||||
することや、これらの権利を放棄するよう要求することを禁止するという制限
|
||||
を加える必要があります。よって、あなたがソフトウェアの複製物を頒布した
|
||||
りそれを変更したりする場合には、そういった制限のためにあなたにある種の
|
||||
責任が発生することになります。
|
||||
|
||||
</P>
|
||||
<P>
|
||||
例えば、あなたがフリーなプログラムの複製物を頒布する場合、有料か無料に
|
||||
関わらず、あなたは自分が有する権利を全て受領者に与えなければなりません。
|
||||
また、あなたは彼らもソースコードを受け取るか手に入れることができるよう
|
||||
保証しなければなりません。そして、あなたは彼らに対して以下で述べる条件
|
||||
を示し、彼らに自らの持つ権利について知らしめるようにしなければなりませ
|
||||
ん。
|
||||
|
||||
</P>
|
||||
<P>
|
||||
私たちはあなたの権利を二段階の手順を踏んで保護します。(1) まずソフトウェ
|
||||
アに対して著作権を主張し、そして (2) あなたに対して、ソフトウェアの複
|
||||
製や頒布または改変についての法的な許可を与えるこの契約書を提示します。
|
||||
|
||||
</P>
|
||||
<P>
|
||||
また、各作者や私たちを保護するため、私たちはこのフリーソフトウェアには
|
||||
何の保証も無いということを誰もが確実に理解するようにし、またソフトウェ
|
||||
アが誰か他人によって改変され、それが次々と頒布されていったとしても、そ
|
||||
の受領者は彼らが手に入れたソフトウェアがオリジナルのバージョンでは無い
|
||||
こと、そして原作者の名声は他人によって持ち込まれた可能性のある問題によっ
|
||||
て影響されることがないということを周知させたいと思います。
|
||||
|
||||
</P>
|
||||
<P>
|
||||
最後に、ソフトウェア特許がいかなるフリーのプログラムの存在にも不断の脅
|
||||
威を投げかけていますが、私たちは、フリーなプログラムの再頒布者が個々に
|
||||
特許ライセンスを取得することによって、事実上プログラムを独占的にしてし
|
||||
まうという危険を避けたいと思います。こういった事態を予防するため、私た
|
||||
ちはいかなる特許も誰もが自由に利用できるようライセンスされるか、全くラ
|
||||
イセンスされないかのどちらかでなければならないことを明確にしました。
|
||||
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<BLOCKQUOTE>
|
||||
(訳注: 本契約書で「独占的(proprietary)」とは、ソフトウェアの利用や再頒
|
||||
布、改変が禁止されているか、許可を得ることが必要とされているか、あるい
|
||||
は厳しい制限が課せられていて自由にそうすることが事実上できなくなってい
|
||||
る状態のことを指す。詳しくは<A
|
||||
HREF="http://www.gnu.org/philosophy/categories.ja.html#ProprietarySoftware">http://www.gnu.org/philosophy/categories.ja.html#ProprietarySoftware</A>
|
||||
を参照せよ。)
|
||||
</BLOCKQUOTE>
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
複製や頒布、改変についての正確な条件と制約を以下で述べていきます。
|
||||
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="SEC3" HREF="gpl.ja.html#TOC3">複製、頒布、改変に関する条件と制約</A></H2>
|
||||
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
<STRONG>0.</STRONG>
|
||||
この利用許諾契約書は、そのプログラム(またはその他の著作物)をこの一般公
|
||||
衆利用許諾契約書の定める条件の下で頒布できる、という告知が著作権者によっ
|
||||
て記載されたプログラムまたはその他の著作物全般に適用される。以下では、
|
||||
「『プログラム』」とはそのようにしてこの契約書が適用されたプログラムや
|
||||
著作物全般を意味し、また「『プログラム』を基にした著作物」とは『プログ
|
||||
ラム』やその他著作権法の下で派生物と見なされるもの全般を指す。すなわち、
|
||||
『プログラム』かその一部を、全く同一のままか、改変を加えたか、あるいは
|
||||
他の言語に翻訳された形で含む著作物のことである(「改変」という語の本来
|
||||
の意味からはずれるが、以下では翻訳も改変の一種と見なす)。それぞれの契
|
||||
約者は「あなた」と表現される。
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
複製や頒布、改変以外の活動はこの契約書ではカバーされない。それらはこの
|
||||
契約書の対象外である。『プログラム』を実行する行為自体に制限はない。ま
|
||||
た、そのような『プログラム』の出力結果は、その内容が『プログラム』を基
|
||||
にした著作物を構成する場合のみこの契約書によって保護される(『プログラ
|
||||
ム』を実行したことによって作成されたということとは無関係である)。この
|
||||
ような線引きの妥当性は、『プログラム』が何をするのかに依存する。
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
<STRONG>1.</STRONG>
|
||||
それぞれの複製物において適切な著作権表示と保証の否認声明(disclaimer of
|
||||
warranty)を目立つよう適切に掲載し、またこの契約書および一切の保証の不
|
||||
在に触れた告知すべてをそのまま残し、そしてこの契約書の複製物を『プログ
|
||||
ラム』のいかなる受領者にも『プログラム』と共に頒布する限り、あなたは
|
||||
『プログラム』のソースコードの複製物を、あなたが受け取った通りの形で複
|
||||
製または頒布することができる。媒体は問わない。
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
あなたは、物理的に複製物を譲渡するという行為に関して手数料を課しても良
|
||||
いし、希望によっては手数料を取って交換における保護の保証を提供しても良
|
||||
い。
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
<STRONG>2.</STRONG>
|
||||
あなたは自分の『プログラム』の複製物かその一部を改変して『プログラム』
|
||||
を基にした著作物を形成し、そのような改変点や著作物を上記第1節の定める
|
||||
条件の下で複製または頒布することができる。ただし、そのためには以下の条
|
||||
件すべてを満たしていなければならない:
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
<UL>
|
||||
|
||||
<LI><STRONG>a)</STRONG>
|
||||
あなたがそれらのファイルを変更したということと変更した日時が良く
|
||||
分かるよう、改変されたファイルに告示しなければならない。
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
<LI><STRONG>b)</STRONG>
|
||||
『プログラム』またはその一部を含む著作物、あるいは『プログラム』
|
||||
かその一部から派生した著作物を頒布あるいは発表する場合には、その
|
||||
全体をこの契約書の条件に従って第三者へ無償で利用許諾しなけれ
|
||||
ばならない。
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
<LI><STRONG>c)</STRONG>
|
||||
改変されたプログラムが、通常実行する際に対話的にコマンドを読むよ
|
||||
うになっているならば、そのプログラムを最も一般的な方法で対話的に
|
||||
実行する際、適切な著作権表示、無保証であること(あるいはあなたが保
|
||||
証を提供するということ)、ユーザがプログラムをこの契約書で述べた条
|
||||
件の下で頒布することができるということ、そしてこの契約書の複製物
|
||||
を閲覧するにはどうしたらよいかというユーザへの説明を含む告知が印
|
||||
刷されるか、あるいは画面に表示されるようにしなければならない(例外
|
||||
として、『プログラム』そのものは対話的であっても通常そのような告
|
||||
知を印刷しない場合には、『プログラム』を基にしたあなたの著作物に
|
||||
そのような告知を印刷させる必要はない)。
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
以上の必要条件は全体としての改変された著作物に適用される。著作物の一部
|
||||
が『プログラム』から派生したものではないと確認でき、それら自身別の独立
|
||||
した著作物であると合理的に考えられるならば、あなたがそれらを別の著作物
|
||||
として分けて頒布する場合、そういった部分にはこの契約書とその条件は適用
|
||||
されない。しかし、あなたが同じ部分を『プログラム』を基にした著作物全体
|
||||
の一部として頒布するならば、全体としての頒布物は、この契約書が課す条件
|
||||
に従わなければならない。というのは、この契約書が他の契約者に与える許可
|
||||
は『プログラム』丸ごと全体に及び、誰が書いたかは関係なく各部分のすべて
|
||||
を保護するからである。
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
よって、すべてあなたによって書かれた著作物に対し、権利を主張したりあな
|
||||
たの権利に異議を申し立てることはこの節の意図するところではない。むしろ、
|
||||
その趣旨は『プログラム』を基にした派生物ないし集合著作物の頒布を管理す
|
||||
る権利を行使するということにある。
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
また、『プログラム』を基にしていないその他の著作物を『プログラム』(あ
|
||||
るいは『プログラム』を基にした著作物)と一緒に集めただけのものを一巻の
|
||||
保管装置ないし頒布媒体に収めても、その他の著作物までこの契約書が保護す
|
||||
る対象になるということにはならない。
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
<STRONG>3.</STRONG>
|
||||
あなたは上記第1節および2節の条件に従い、『プログラム』(あるいは第2節に
|
||||
おける派生物)をオブジェクトコードないし実行形式で複製または頒布するこ
|
||||
とができる。ただし、その場合あなたは以下のうちどれか一つを実施しなけれ
|
||||
ばならない:
|
||||
|
||||
<!-- we use this doubled UL to get the sub-sections indented, -->
|
||||
<!-- while making the bullets as unobvious as possible. -->
|
||||
<UL>
|
||||
|
||||
<LI><STRONG>a)</STRONG>
|
||||
著作物に、『プログラム』に対応した完全かつ機械で読み取り可能なソー
|
||||
スコードを添付する。ただし、ソースコードは上記第1節および2節の条
|
||||
件に従いソフトウェアの交換で習慣的に使われる媒体で頒布しなければ
|
||||
ならない。あるいは、
|
||||
<P>
|
||||
<LI><STRONG>b)</STRONG>
|
||||
著作物に、いかなる第三者に対しても、『プログラム』に対応した完全
|
||||
かつ機械で読み取り可能なソースコードを、頒布に要する物理的コスト
|
||||
を上回らない程度の手数料と引き換えに提供する旨述べた少なくとも3年
|
||||
間は有効な書面になった申し出を添える。ただし、ソースコードは上記
|
||||
第1節および2節の条件に従いソフトウェアの交換で習慣的に使われる媒
|
||||
体で頒布しなければならない。あるいは、
|
||||
<P>
|
||||
<LI><STRONG>c)</STRONG>
|
||||
対応するソースコード頒布の申し出に際して、あなたが得た情報を一緒
|
||||
に引き渡す(この選択肢は、営利を目的としない頒布であって、かつあな
|
||||
たが上記小節bで指定されているような申し出と共にオブジェクトコード
|
||||
あるいは実行形式のプログラムしか入手していない場合に限り許可され
|
||||
る)。
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
著作物のソースコードとは、それに対して改変を加える上で好ましいとされる
|
||||
著作物の形式を意味する。ある実行形式の著作物にとって完全なソースコード
|
||||
とは、それが含むモジュールすべてのソースコード全部に加え、関連するイン
|
||||
ターフェース定義ファイルのすべてとライブラリのコンパイルやインストール
|
||||
を制御するために使われるスクリプトをも加えたものを意味する。しかし特別
|
||||
な例外として、そのコンポーネント自体が実行形式に付随するのでは無い限り、
|
||||
頒布されるものの中に、実行形式が実行されるオペレーティングシステムの主
|
||||
要なコンポーネント(コンパイラやカーネル等)と通常一緒に(ソースかバイナ
|
||||
リ形式のどちらかで)頒布されるものを含んでいる必要はないとする。
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
実行形式またはオブジェクトコードの頒布が、指定された場所からコピーする
|
||||
ためのアクセス手段を提供することで為されるとして、その上でソースコード
|
||||
も同等のアクセス手段によって同じ場所からコピーできるようになっているな
|
||||
らば、第三者がオブジェクトコードと一緒にソースも強制的にコピーさせられ
|
||||
るようになっていなくてもソースコード頒布の条件を満たしているものとする。
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
<STRONG>4.</STRONG>
|
||||
あなたは『プログラム』を、この契約書において明確に提示された行為を除き
|
||||
複製や改変、サブライセンス、あるいは頒布してはならない。他に『プログラ
|
||||
ム』を複製や改変、サブライセンス、あるいは頒布する企てはすべて無効であ
|
||||
り、この契約書の下でのあなたの権利を自動的に終結させることになろう。し
|
||||
かし、複製物や権利をこの契約書に従ってあなたから得た人々に関しては、そ
|
||||
のような人々がこの契約書に完全に従っている限り彼らのライセンスまで終結
|
||||
することはない。
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
<STRONG>5.</STRONG>
|
||||
あなたはこの契約書を受諾する必要は無い。というのは、あなたはこれに署名
|
||||
していないからである。しかし、この契約書以外にあなたに対して『プログラ
|
||||
ム』やその派生物を改変または頒布する許可を与えるものは存在しない。これ
|
||||
らの行為は、あなたがこの契約書を受け入れない限り法によって禁じられてい
|
||||
る。そこで、『プログラム』(あるいは『プログラム』を基にした著作物全般)
|
||||
を改変ないし頒布することにより、あなたは自分がそのような行為を行うため
|
||||
にこの契約書を受諾したということ、そして『プログラム』とそれに基づく著
|
||||
作物の複製や頒布、改変についてこの契約書が課す制約と条件をすべて受け入
|
||||
れたということを示したものと見なす。
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
<STRONG>6.</STRONG>
|
||||
あなたが『プログラム』(または『プログラム』を基にした著作物全般)を再頒
|
||||
布するたびに、その受領者は元々のライセンス許可者から、この契約書で指定
|
||||
された条件と制約の下で『プログラム』を複製や頒布、あるいは改変する許可
|
||||
を自動的に得るものとする。あなたは、受領者がここで認められた権利を行使
|
||||
することに関してこれ以上他のいかなる制限も課してはならない。あなたには、
|
||||
第三者がこの契約書に従うことを強制する責任はない。
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
<STRONG>7.</STRONG>
|
||||
特許侵害あるいはその他の理由(特許関係に限らない)から、裁判所の判決ある
|
||||
いは申し立ての結果としてあなたに(裁判所命令や契約などにより)このライセ
|
||||
ンスの条件と矛盾する制約が課された場合でも、あなたがこの契約書の条
|
||||
件を免除されるわけではない。もしこの契約書の下であなたに課せられた
|
||||
責任と他の関連する責任を同時に満たすような形で頒布できないならば、結果
|
||||
としてあなたは『プログラム』を頒布することが全くできないということであ
|
||||
る。例えば特許ライセンスが、あなたから直接間接を問わずコピーを受け取っ
|
||||
た人が誰でも『プログラム』を使用料無料で再頒布することを認めていない場
|
||||
合、あなたがその制約とこの契約書を両方とも満たすには『プログラム』
|
||||
の頒布を完全に中止するしかないだろう。
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
この節の一部分が特定の状況の下で無効ないし実施不可能な場合でも、節の残
|
||||
りの部分は適用されるよう意図されている。その他の状況では節が全体として
|
||||
適用されるよう意図されている。
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
特許やその他の財産権を侵害したり、そのような権利の主張の効力に異議を唱
|
||||
えたりするようあなたを誘惑することがこの節の目的ではない。この節には、
|
||||
人々によってライセンス慣行として実現されてきた、フリーソフトウェア頒布
|
||||
のシステムの完全性を護るという目的しかない。多くの人々が、フリーソフト
|
||||
ウェアの頒布システムが首尾一貫して適用されているという信頼に基づき、こ
|
||||
のシステムを通じて頒布される多様なソフトウェアに寛大な貢献をしてきたの
|
||||
は事実であるが、人がどのようなシステムを通じてソフトウェアを頒布したい
|
||||
と思うかはあくまでも作者/寄与者次第であり、あなたが選択を押しつけるこ
|
||||
とはできない。
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
この節は、この契約書のこの節以外の部分の一帰結になると考えられるケー
|
||||
スを徹底的に明らかにすることを目的としている。
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
<STRONG>8.</STRONG>
|
||||
『プログラム』の頒布や利用が、ある国においては特許または著作権が主張さ
|
||||
れたインターフェースのいずれかによって制限されている場合、『プログラム』
|
||||
にこの契約書を適用した元の著作権者は、そういった国々を排除した明確
|
||||
な地理的頒布制限を加え、そこで排除されていない国の中やそれらの国々の間
|
||||
でのみ頒布が許可されるようにしても構わない。その場合、そのような制限は
|
||||
この契約書本文で書かれているのと同様に見なされる。
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
<STRONG>9.</STRONG>
|
||||
フリーソフトウェア財団は、時によって改訂または新版の一般公衆利用許諾書
|
||||
を発表することができる。そのような新版は現在のバージョンとその精神にお
|
||||
いては似たものになるだろうが、新たな問題や懸念を解決するため細部では異
|
||||
なる可能性がある。
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
それぞれのバージョンには、見分けが付くようにバージョン番号が振られてい
|
||||
る。『プログラム』においてそれに適用されるこの契約書のバージョン番号が
|
||||
指定されていて、更に「それ以降のいかなるバージョン(any later version)」
|
||||
も適用して良いとなっていた場合、あなたは従う条件と制約として、指定のバー
|
||||
ジョンか、フリーソフトウェア財団によって発行された指定のバージョン以降
|
||||
の版のどれか一つのどちらかを選ぶことが出来る。『プログラム』でライセン
|
||||
スのバージョン番号が指定されていないならば、あなたは今までにフリーソフ
|
||||
トウェア財団から発行されたバージョンの中から好きに選んで構わない。
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
|
||||
<STRONG>10.</STRONG>
|
||||
もしあなたが『プログラム』の一部を、その頒布条件がこの契約書と異なる他
|
||||
のフリーなプログラムと統合したいならば、作者に連絡して許可を求めよ。フ
|
||||
リーソフトウェア財団が著作権を保有するソフトウェアについては、フリーソ
|
||||
フトウェア財団に連絡せよ。私たちは、このような場合のために特別な例外を
|
||||
設けることもある。私たちが決定を下すにあたっては、私たちのフリーソフト
|
||||
ウェアの派生物すべてがフリーな状態に保たれるということと、一般的にソフ
|
||||
トウェアの共有と再利用を促進するという二つの目標を規準に検討されるであ
|
||||
ろう。
|
||||
|
||||
<P><STRONG>無保証について</STRONG></P>
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
<STRONG>11.</STRONG>
|
||||
<STRONG>
|
||||
『プログラム』は代価無しに利用が許可されるので、適切な法が認める限りに
|
||||
おいて、『プログラム』に関するいかなる保証も存在しない。書面で別に述べ
|
||||
る場合を除いて、著作権者、またはその他の団体は、『プログラム』を、表明
|
||||
されたか言外にかは問わず、商業的適性を保証するほのめかしやある特定の目
|
||||
的への適合性(に限られない)を含む一切の保証無しに「あるがまま」で提供す
|
||||
る。『プログラム』の質と性能に関するリスクのすべてはあなたに帰属する。
|
||||
『プログラム』に欠陥があると判明した場合、あなたは必要な保守点検や補修、
|
||||
修正に要するコストのすべてを引き受けることになる。
|
||||
</STRONG>
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
<STRONG>12.</STRONG>
|
||||
<STRONG>
|
||||
適切な法か書面での同意によって命ぜられない限り、著作権者、または上記で
|
||||
許可されている通りに『プログラム』を改変または再頒布したその他の団体は、
|
||||
あなたに対して『プログラム』の利用ないし利用不能で生じた通常損害や特別
|
||||
損害、偶発損害、間接損害(データの消失や不正確な処理、あなたか第三者が
|
||||
被った損失、あるいは『プログラム』が他のソフトウェアと一緒に動作しない
|
||||
という不具合などを含むがそれらに限らない)に一切の責任を負わない。その
|
||||
ような損害が生ずる可能性について彼らが忠告されていたとしても同様である。
|
||||
</STRONG>
|
||||
<P>
|
||||
|
||||
|
||||
<H2>条件と制約終わり</H2>
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
<H2><A NAME="SEC4" HREF="gpl.ja.html#TOC4">以上の条項をあなたの新しいプログラムに適用する方法</A></H2>
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
あなたが新しいプログラムを開発したとして、公衆によってそれが利用される
|
||||
可能性を最大にしたいなら、そのプログラムをこの契約書の条項に従って
|
||||
誰でも再頒布あるいは変更できるようフリーソフトウェアにするのが最善です。
|
||||
|
||||
</P>
|
||||
<P>
|
||||
そのためには、プログラムに以下のような表示を添付してください。その場合、
|
||||
保証が排除されているということを最も効果的に伝えるために、それぞれのソー
|
||||
スファイルの冒頭に表示を添付すれば最も安全です。少なくとも、「著作権表
|
||||
示」という行と全文がある場所へのポインタだけは各ファイルに含めて置いて
|
||||
ください。
|
||||
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<PRE>
|
||||
<VAR>one line to give the program's name and an idea of what it does.</VAR>
|
||||
Copyright (C) <VAR>yyyy</VAR> <VAR>name of author</VAR>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public License
|
||||
as published by the Free Software Foundation; either version 2
|
||||
of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
GNU General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; if not, write to the Free Software
|
||||
Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
||||
</PRE>
|
||||
|
||||
<BLOCKQUOTE>
|
||||
(訳:
|
||||
|
||||
<PRE>
|
||||
<VAR>プログラムの名前と、それが何をするかについての簡単な説明。</VAR>
|
||||
Copyright (C) <VAR>西暦年</VAR> <VAR>作者の名前</VAR>
|
||||
|
||||
このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ
|
||||
ア財団によって発行された GNU 一般公衆利用許諾契約書(バージョン2か、希
|
||||
望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布
|
||||
または改変することができます。
|
||||
|
||||
このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証*
|
||||
です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含
|
||||
め全く存在しません。詳しくはGNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。
|
||||
|
||||
あなたはこのプログラムと共に、GNU 一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部
|
||||
受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団ま
|
||||
で請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 59
|
||||
Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA)。
|
||||
</PRE>
|
||||
|
||||
)
|
||||
</BLOCKQUOTE>
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
電子ないし紙のメールであなたに問い合わせる方法についての情報も書き加え
|
||||
ましょう。
|
||||
|
||||
</P>
|
||||
<P>
|
||||
プログラムが対話的なものならば、対話モードで起動した際に出力として以下
|
||||
のような短い告知が表示されるようにしてください:
|
||||
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<PRE>
|
||||
Gnomovision version 69, Copyright (C) <VAR>year</VAR> <VAR>name of author</VAR>
|
||||
Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details
|
||||
type `show w'. This is free software, and you are welcome
|
||||
to redistribute it under certain conditions; type `show c'
|
||||
for details.
|
||||
</PRE>
|
||||
|
||||
<BLOCKQUOTE>
|
||||
(訳:
|
||||
|
||||
<PRE>
|
||||
Gnomovision バージョン 69, Copyright (C) <VAR>西暦年</VAR> <VAR>作者の名前</VAR>
|
||||
Gnomovision は*全くの無保証*で提供されます。詳しくは「show w」とタイプし
|
||||
て下さい。
|
||||
これはフリーソフトウェアであり、ある条件の下で再頒布することが奨励されて
|
||||
います。詳しくは「show c」とタイプして下さい。
|
||||
</PRE>
|
||||
|
||||
)
|
||||
</BLOCKQUOTE>
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
ここで、仮想的なコマンド<SAMP>「show w」</SAMP>と<SAMP>「show c」
|
||||
</SAMP>は一般公衆利用許諾契約書の適切な部分を表示するようになっていな
|
||||
ければなりません。もちろん、あなたが使うコマンドを<SAMP>「show w」
|
||||
</SAMP>や<SAMP>「show c」</SAMP>と呼ぶ必然性はありませんので、あなたの
|
||||
プログラムに合わせてマウスのクリックやメニューのアイテムにしても結構で
|
||||
す。
|
||||
|
||||
</P>
|
||||
<P>
|
||||
また、あなたは、必要ならば(プログラマーとして働いていたら)あなたの雇用
|
||||
主、あるいは場合によっては学校から、そのプログラムに関する「著作権放棄
|
||||
声明(copyright disclaimer)」に署名してもらうべきです。以下は例ですので、
|
||||
名前を変えてください:
|
||||
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<PRE>
|
||||
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright
|
||||
interest in the program `Gnomovision'
|
||||
(which makes passes at compilers) written
|
||||
by James Hacker.
|
||||
|
||||
<VAR>signature of Ty Coon</VAR>, 1 April 1989
|
||||
Ty Coon, President of Vice
|
||||
</PRE>
|
||||
|
||||
<BLOCKQUOTE>
|
||||
(訳:
|
||||
|
||||
<PRE>
|
||||
Yoyodyne社はここに、James Hackerによって書かれたプログラム「Gnomovision」
|
||||
(コンパイラへ通すプログラム)に関する一切の著作権の利益を放棄します。
|
||||
|
||||
<VAR>Ty Coon氏の署名</VAR>、1989年4月1日
|
||||
Ty Coon、副社長
|
||||
<PRE>
|
||||
|
||||
)
|
||||
</BLOCKQUOTE>
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
この一般公衆利用許諾契約書では、あなたのプログラムを独占的なプログラム
|
||||
に統合することを認めていません。あなたのプログラムがサブルーチンライブ
|
||||
ラリならば、独占的なアプリケーションとあなたのライブラリをリンクするこ
|
||||
とを許可したほうがより便利であると考えるかもしれません。もしこれがあな
|
||||
たの望むことならば、この契約書の代わりにGNU ライブラリ一般公衆利用許諾
|
||||
契約書を適用してください。
|
||||
|
||||
<HR>
|
||||
|
||||
<A HREF="http://www.gnu.org/home.ja.html">GNUのホームぺージ</A>へ戻る。
|
||||
<P>
|
||||
FSF および GNU へのご質問、お問い合わせは<A
|
||||
HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>までどうぞ。FSF と連
|
||||
絡を取るには <A HREF="http://www.gnu.org/home.ja.html#ContactInfo">他の手段</A>もありま
|
||||
す。
|
||||
<P>
|
||||
これらのウェブページについてのご意見は<A
|
||||
HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org"><EM>webmasters@gnu.org</EM></A>ま
|
||||
で、そのほかのご質問は<A
|
||||
HREF="mailto:gnu@gnu.org"><EM>gnu@gnu.org</EM></A>までお送りください。
|
||||
<P>
|
||||
著作権表示は上に記載。<BR>
|
||||
Free Software Foundation, Inc.,
|
||||
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA
|
||||
<P>
|
||||
翻訳は 八田真行 <A
|
||||
HREF="mailto:mhatta@gnu.org"><mhatta@gnu.org></A>が行いました。
|
||||
<P>
|
||||
Based on: 1.4
|
||||
<P>
|
||||
Updated:
|
||||
<!-- hhmts start -->
|
||||
Last modified: Wed Aug 28 11:00:50 JST 2002
|
||||
<!-- hhmts end -->
|
||||
<HR>
|
||||
</BODY>
|
||||
</HTML>
|
||||
|
|
@ -1,702 +0,0 @@
|
|||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
|
||||
<HTML>
|
||||
<HEAD>
|
||||
<TITLE>GNU 일반 공중 사용 허가서</TITLE>
|
||||
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=euc-kr">
|
||||
<LINK rev="translated" href="mailto:chsong@gnu.org">
|
||||
</HEAD>
|
||||
<BODY TEXT="#000000" VLINK="#9900dd" ALINK="#ff0000" LINK="#1f00ff" BGCOLOR="#ffffff">
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
### 개정 사항: 2001년 10월 9일 ###
|
||||
1. 이번 개정에서 GNU General Public License의 제명을 한국어로 변경합니다.
|
||||
일본어역의 경우에는 ``GNU 일반 공공 사용 허락 계약서'' 또는
|
||||
``GNU 일반 공유 사용 허락서'' 라고 번역하고 있지만 한국어역에서는
|
||||
일반 공중 허가서라고 옮겼습니다.
|
||||
|
||||
2. 딱딱한 느낌을 줄이기 위해서 `~습니다.'로 끝나는 어미로 바꾸었습니다.
|
||||
|
||||
3. 가능한 사용을 자제했던 구두점을 문맥에 맞게 삽입하였습니다.
|
||||
|
||||
4. 오역/누락 및 수정 사항에 대해서는 chsong@gnu.org 또는
|
||||
copyleft@korea.gnu.org 앞으로 메일을 주시기 바랍니다.
|
||||
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
<H1>GNU 일반 공중 사용 허가서</H1>
|
||||
<P>
|
||||
<!-- It is best to not enumerate the translations here in a menu bar, -->
|
||||
<!-- It is best to have the users follow this link, so they have the FSF' -->
|
||||
<!-- explanation about translations being unofficial, etc. -->
|
||||
<!-- gpl.ko.html is Korean translation of GPL and linked from translations.html -->
|
||||
<!-- NOT from gpl.html directly. - chsong -->
|
||||
<!-- Please keep this list alphabetical -->
|
||||
<!-- tower, gpl.ja.html is Japanese translation of THIS PAGE, -->
|
||||
<!-- NOT translation of GPL itself(gpl.ja.html contains the original -->
|
||||
<!-- English version). So please do not remove the following. -->
|
||||
<!-- Thanks -mhatta -->
|
||||
[
|
||||
<A href="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html">영어</A>
|
||||
| <A href="COPYING.html">한국어</A>
|
||||
]
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><A href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-violation.ko.html">GPL 위반이라고 생각되는 상황을 보았을 때 해야 할 일</A>
|
||||
<LI><A href="http://www.gnu.org/licenses/translations.ko.html">GPL 번역문</A>
|
||||
<LI><A href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.ko.html">GPL에 대한 빈번한 질문들</A>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<!-- Unofficial translation notice in English and Korean both. - chsong -->
|
||||
<P><HR><P>
|
||||
<BLOCKQUOTE><FONT face=ARIAL><B>
|
||||
This is an unofficial translation of the GNU General Public License
|
||||
into Korean. It was not published by the Free Software Foundation,
|
||||
and does not legally state the distribution terms for software
|
||||
that uses the GNU GPL -- only the original English text of the
|
||||
GNU GPL does that. However, I hope that this translation will help
|
||||
Korean speakers understand the GNU GPL better.</B></FONT>
|
||||
</BLOCKQUOTE>
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
이 문서는 자유 소프트웨어 재단(Free Software Foundation)의 GNU
|
||||
General Public License를 한국어로 번역한 것입니다. 이 문서는
|
||||
GNU General Public License가 내포하고 있는 호혜적인 자유와 공유의
|
||||
정신을 보다 많은 사람들에게 알리기 위한 희망에서 작성되었지만,
|
||||
자유 소프트웨어 재단의 공식 문서로 취급될 수는 없습니다. 이는
|
||||
원래의 문서가 의도하고 있는 내용이 왜곡되지 않고 법률적으로
|
||||
유효하기 위해서 선행되어야 할 양국의 현행 법률과 언어의 적합성
|
||||
여부에 대한 전문가들의 검토 작업에 많은 비용이 필요하기 때문입니다.
|
||||
또한 공식 번역문으로 인정된 문서라 하더라도 다른 언어로의 번역에
|
||||
따른 위험 부담은 여전히 남아 있게 됩니다. 따라서 자유 소프트웨어
|
||||
재단은 오역이나 해석상의 난점으로 인해서 발생될 지도 모를 혼란과
|
||||
분쟁의 가능성을 미연에 방지하고, 문서가 담고 있는 내용과 취지를
|
||||
보다 많은 사람들에게 알리려는 상반된 목적을, 한국어 번역문을
|
||||
공식적으로 승인하지 않는 방법으로 양립시키고 있습니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
자유 소프트웨어 재단은 어떠한 언어에 대한 번역문도 공식적으로
|
||||
인정하지 않고 있으며, 그러한 계획 또한 갖고 있지 않습니다. 자유
|
||||
소프트웨어 재단은 GNU General Public License를 실무에 적용할
|
||||
경우, 오직 영문판에 의해서만 그 법률적 효력이 올바르게 발생될
|
||||
수 있음을 권고하고 있습니다. 이 번역문은 법률적 검토와 문서간의
|
||||
동일성 여부에 대한 검증을 거치지 않은 것이며, 이로 인해서 야기될
|
||||
수 있을 지도 모를 법률적인 문제에 대해서 어떠한 형태의 보증도
|
||||
제공하지 않습니다. GNU General Public License를 상업적인
|
||||
목적으로 사용하려고 할 경우에는 변호사나 변리사에게 직접 자문을
|
||||
구하기 바랍니다. 그러나 대부분의 일반 사용자들에게는 이
|
||||
번역문이 전달하려고 하는 내용과 취지를 이해하는 것만으로도
|
||||
충분할 것입니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
GPL에 대한 실제 사례들을 모은 참고할 만한 자료의 하나로
|
||||
<A HREF="http://korea.gnu.org/gl/gb-2001-2-1.html">GPL
|
||||
해설</A>이 있습니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
한국어 번역: 1998년 6월 18일
|
||||
송창훈 <<A href="mailto:chsong@gnu.org">chsong@gnu.org</A>>
|
||||
|
||||
<P><HR>
|
||||
<H2>목 차</H2>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><A href="gpl.ko.html#SEC1" name="TOC1">GNU 일반 공중 사용 허가서 (GNU 一般 公衆 使用 許可書)</A>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><A href="gpl.ko.html#SEC2" name="TOC2">전 문(前文)</A>
|
||||
<LI><A href="gpl.ko.html#SEC3" name="TOC3">복제(複製)와 개작(改作) 및 배포(配布)에 관한 조건과 규정</A>
|
||||
<LI><A href="gpl.ko.html#SEC4" name="TOC4">새로운 프로그램에 GPL을 적용하는 방법</A>
|
||||
</UL>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
<HR>
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
<H2><A href="gpl.ko.html#TOC1" name="SEC1">GNU 일반 공중 사용 허가서</A></H2>
|
||||
<P>
|
||||
2판, 1991년 6월
|
||||
|
||||
<PRE>Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA
|
||||
누구든지 본 사용 허가서를 있는 그대로 복제하고 배포할 수
|
||||
있습니다. 그러나 본문에 대한 수정은 허용되지 않습니다.
|
||||
</PRE>
|
||||
|
||||
<P><BR>
|
||||
<H2><A href="gpl.ko.html#TOC2" name="SEC2">전 문</A></H2>
|
||||
<P>
|
||||
소프트웨어에 적용되는 대부분의 사용 허가서(license)들은
|
||||
소프트웨어에 대한 수정과 공유의 자유를 제한하려는 것을
|
||||
그 목적으로 합니다. 그러나 GNU 일반 공중 사용 허가서(이하,
|
||||
``GPL''이라고 칭합니다.)는 자유 소프트웨어에 대한 수정과
|
||||
공유의 자유를 모든 사용자들에게 보장하기 위해서 성립된
|
||||
것입니다. 자유 소프트웨어 재단이 제공하는 대부분의
|
||||
소프트웨어들은 GPL에 의해서 관리되고 있으며, 몇몇
|
||||
소프트웨어에는 별도의 사용 허가서인 GNU 라이브러리 일반
|
||||
공중 사용 허가서(GNU Library General Public License)를
|
||||
대신 적용하기도 합니다. 자유 소프트웨어란, 이를 사용하려고
|
||||
하는 모든 사람에 대해서 동일한 자유와 권리가 함께 양도되는
|
||||
소프트웨어를 말하며 프로그램 저작자의 의지에 따라 어떠한
|
||||
종류의 프로그램에도 GPL을 적용할 수 있습니다. 따라서
|
||||
여러분이 만든 프로그램에도 GPL을 적용할 수 있습니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
자유 소프트웨어를 언급할 때 사용되는 ``자유''라는 단어는
|
||||
무료(無料)를 의미하는 금전적인 측면의 자유가 아니라
|
||||
구속되지 않는다는 관점에서의 자유를 의미하며, GPL은
|
||||
자유 소프트웨어를 이용한 복제와 개작, 배포와 수익 사업
|
||||
등의 가능한 모든 형태의 자유를 실질적으로 보장하고
|
||||
있습니다. 여기에는 원시 코드(source code)의 전부 또는
|
||||
일부를 원용해서 개선된 프로그램을 만들거나 새로운
|
||||
프로그램을 창작할 수 있는 자유가 포함되며, 자신에게
|
||||
양도된 이러한 자유와 권리를 보다 명확하게 인식할 수
|
||||
있도록 하기 위한 규정도 포함되어 있습니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
GPL은 GPL 안에 소프트웨어를 양도받을 사용자의 권리를
|
||||
제한하는 조항과 단서를 별항으로 추가시키지 못하게 함으로써
|
||||
사용자들의 자유와 권리를 실제적으로 보장하고 있습니다.
|
||||
자유 소프트웨어의 개작과 배포에 관계하고 있는 사람들은
|
||||
이러한 무조건적인 권리 양도 규정을 준수해야만 합니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
예를 들어 GPL 프로그램을 배포할 경우에는 프로그램의
|
||||
유료 판매나 무료 배포에 관계없이 자신이 해당 프로그램에
|
||||
대해서 가질 수 있었던 모든 권리를, 프로그램을 받게될
|
||||
사람에게 그대로 양도해 주어야 합니다. 이 경우,
|
||||
프로그램의 원시 코드를 함께 제공하거나 원시 코드를
|
||||
구할 수 있는 방법을 확실히 알려주어야 하고 이러한 모든
|
||||
사항들을 사용자들이 분명히 알 수 있도록 명시해야 합니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
자유 소프트웨어 재단은 다음과 같은 두 가지 단계를 통해서
|
||||
사용자들을 권리를 보호합니다. <B>(1)</B> 소프트웨어에 저작권을
|
||||
설정합니다. <B>(2)</B> 저작권의 양도에 관한 실정법에 의해서
|
||||
유효한 법률적 효력을 갖는 GPL을 통해 소프트웨어를 복제하거나
|
||||
개작 및 배포할 수 있는 권리를 사용자들에게 부여합니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
자유 소프트웨어를 사용하는 사람들은 반복적인 재배포 과정을
|
||||
통해 소프트웨어 자체에 수정과 변형이 일어날 수도 있으며,
|
||||
이는 최초의 저작자가 만든 소프트웨어가 갖고 있는 문제가
|
||||
아닐 수 있다는 개연성을 인식하고 있어야 합니다. 우리는
|
||||
개작과 재배포 과정에서 다른 사람에 의해 발생된 문제로
|
||||
인해 프로그램 원저작자들의 신망이 훼손되는 것을 원하지
|
||||
않습니다. GPL에 자유 소프트웨어에 대한 어떠한 형태의
|
||||
보증도 규정하지 않는 이유는 이러한 점들이 고려되었기
|
||||
때문이며, 이는 프로그램 원저작자와 자유 소프트웨어 재단의
|
||||
자유로운 활동을 보장하는 현실적인 수단이기도 합니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
특허 제도는 자유 소프트웨어의 발전을 위협하는 요소일
|
||||
수밖에 없습니다. 자유 프로그램을 재배포하는 사람들이
|
||||
개별적으로 특허를 취득하게 되면, 결과적으로 그 프로그램이
|
||||
독점 소프트웨어가 될 가능성이 있습니다. 자유 소프트웨어
|
||||
재단은 이러한 문제에 대처하기 위해서 어떠한 특허에
|
||||
대해서도 그 사용 권리를 모든 사람들(이하, ``공중(公衆)''이라고
|
||||
칭합니다.)에게 자유롭게 허용하는 경우에 한해서만 자유
|
||||
소프트웨어와 함께 사용할 수 있다는 것을 명확히 밝히고
|
||||
있습니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
복제(copying)와 개작(modification) 및 배포(distribution)에
|
||||
관련된 구체적인 조건과 규정은 다음과 같습니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
<H2><A href="gpl.ko.html#TOC3" name="SEC3">복제와 개작
|
||||
및 배포에 관한 조건과 규정</A></H2>
|
||||
|
||||
<P><A NAME="term0"></A>
|
||||
<STRONG>제 0 조.</STRONG>
|
||||
본 허가서는 GNU 일반 공중 사용 허가서의 규정에 따라
|
||||
배포될 수 있다는 사항이 저작권자에 의해서 명시된 모든
|
||||
컴퓨터 프로그램 저작물에 대해서 동일하게 적용됩니다.
|
||||
컴퓨터 프로그램 저작물(이하, ``프로그램''이라고
|
||||
칭합니다.)이란 특정한 결과를 얻기 위해서 컴퓨터 등의
|
||||
정보 처리 능력을 가진 장치(이하, ``컴퓨터''라고 칭합니다.)
|
||||
내에서 직접 또는 간접으로 사용되는 일련의 지시 및 명령으로
|
||||
표현된 창작물을 의미하고, ``2차적 프로그램''이란 전술한
|
||||
프로그램 자신 또는 저작권법의 규정에 따라 프로그램의
|
||||
전부 또는 상당 부분을 원용하거나 다른 언어로의 번역을
|
||||
포함할 수 있는 개작 과정을 통해서 창작된 새로운 프로그램과
|
||||
이와 관련된 저작물을 의미합니다. (이후로 다른 언어로의
|
||||
번역은 별다른 제한없이 개작의 범위에 포함되는 것으로
|
||||
간주합니다.) ``피양도자''란 GPL의 규정에 따라 프로그램을
|
||||
양도받은 사람을 의미하고, ``원(原)프로그램''이란 프로그램을
|
||||
개작하거나 2차적 프로그램을 만들기 위해서 사용된 최초의
|
||||
프로그램을 의미합니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
본 허가서는 프로그램에 대한 복제와 개작 그리고 배포
|
||||
행위에 대해서만 적용됩니다. 따라서 프로그램을 실행시키는
|
||||
행위에 대한 제한은 없습니다. 프로그램의 결과물(output)에는,
|
||||
그것이 프로그램을 실행시켜서 생성된 것인지 아닌지의
|
||||
여부에 상관없이 결과물의 내용이 원프로그램으로부터
|
||||
파생된 2차적 프로그램을 구성했을 때에 한해서 본
|
||||
허가서의 규정들이 적용됩니다. 2차적 프로그램의 구성
|
||||
여부는 2차적 프로그램 안에서의 원프로그램의 역할을
|
||||
토대로 판단합니다.
|
||||
|
||||
<P><A NAME="term1"></A>
|
||||
<STRONG>제 1 조.</STRONG>
|
||||
적절한 저작권 표시와 프로그램에 대한 보증이 제공되지
|
||||
않는다는 사실을 각각의 복제물에 명시하는 한, 피양도자는
|
||||
프로그램의 원시 코드를 자신이 양도받은 상태 그대로
|
||||
어떠한 매체를 통해서도 복제하고 배포할 수 있습니다.
|
||||
복제와 배포가 이루어 질 때는 본 허가서와 프로그램에
|
||||
대한 보증이 제공되지 않는다는 사실에 대해서 언급되었던
|
||||
모든 내용을 그대로 유지시켜야 하며, 영문판 GPL을
|
||||
함께 제공해야 합니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
배포자는 복제물을 물리적으로 인도하는데 소요된 비용을
|
||||
청구할 수 있으며, 선택 사항으로 독자적인 유료 보증을
|
||||
설정할 수 있습니다.
|
||||
|
||||
<P><A NAME="term2"></A>
|
||||
<STRONG>제 2 조.</STRONG>
|
||||
피양도자는 자신이 양도받은 프로그램의 전부나 일부를
|
||||
개작할 수 있으며, 이를 통해서 2차적 프로그램을 창작할
|
||||
수 있습니다. 개작된 프로그램이나 창작된 2차적 프로그램은
|
||||
다음의 사항들을 모두 만족시키는 조건에 한해서, 제1조의
|
||||
규정에 따라 또다시 복제되고 배포될 수 있습니다.
|
||||
|
||||
<BLOCKQUOTE><A NAME="term21"></A>
|
||||
<STRONG>제 1 항.</STRONG>
|
||||
파일을 개작할 때는 파일을 개작한 사실과 그 날짜를 파일
|
||||
안에 명시해야 합니다.
|
||||
|
||||
<P><A NAME="term22"></A>
|
||||
<STRONG>제 2 항.</STRONG>
|
||||
배포하거나 공표하려는 저작물의 전부 또는 일부가 양도받은
|
||||
프로그램으로부터 파생된 것이라면, 저작물 전체에 대한
|
||||
사용 권리를 본 허가서의 규정에 따라 공중에게 무상으로
|
||||
허용해야 합니다.
|
||||
|
||||
<P><A NAME="term23"></A>
|
||||
<STRONG>제 3 항.</STRONG>
|
||||
개작된 프로그램의 일반적인 실행 형태가 대화형 구조로
|
||||
명령어를 읽어 들이는 방식을 취하고 있을 경우에는,
|
||||
적절한 저작권 표시와 프로그램에 대한 보증이 제공되지
|
||||
않는다는 사실, (별도의 보증을 설정한 경우라면 해당 내용)
|
||||
그리고 양도받은 프로그램을 본 규정에 따라 재배포할 수
|
||||
있다는 사실과 GPL 사본을 참고할 수 있는 방법이 함께
|
||||
포함된 문구가 프로그램이 대화형 구조로 평이하게 실행된
|
||||
직후에 화면 또는 지면으로 출력되도록 작성되어야 합니다.
|
||||
(예외 규정: 양도받은 프로그램이 대화형 구조를 갖추고
|
||||
있다 하더라도 통상적인 실행 환경에서 전술한 사항들이
|
||||
출력되지 않는 형태였을 경우에는 이를 개작한 프로그램
|
||||
또한 관련 사항들을 출력시키지 않아도 무방합니다.)
|
||||
</BLOCKQUOTE>
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
위의 조항들은 개작된 프로그램 전체에 적용됩니다. 만약,
|
||||
개작된 프로그램에 포함된 특정 부분이 원프로그램으로부터
|
||||
파생된 것이 아닌 별도의 독립 저작물로 인정될 만한 상당한
|
||||
이유가 있을 경우에는 해당 저작물의 개별적인 배포에는
|
||||
본 허가서의 규정들이 적용되지 않습니다. 그러나 이러한
|
||||
저작물이 2차적 프로그램의 일부로서 함께 배포된다면
|
||||
개별적인 저작권과 배포 기준에 상관없이 저작물 모두에
|
||||
본 허가서가 적용되어야 하며, 전체 저작물에 대한 사용
|
||||
권리는 공중에게 무상으로 양도됩니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
이러한 규정은 개별적인 저작물에 대한 저작자의 권리를
|
||||
침해하거나 인정하지 않으려는 것이 아니라, 원프로그램으로부터
|
||||
파생된 2차적 프로그램이나 수집 저작물의 배포를 일관적으로
|
||||
규제할 수 있는 권리를 행사하기 위한 것입니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
원프로그램이나 원프로그램으로부터 파생된 2차적 프로그램을
|
||||
이들로부터 파생되지 않은 다른 저작물과 함께 단순히
|
||||
저장하거나 배포할 목적으로 동일한 매체에 모아
|
||||
놓은 집합물의 경우에는, 원프로그램으로부터 파생되지
|
||||
않은 다른 저작물에는 본 허가서의 규정들이 적용되지
|
||||
않습니다.
|
||||
|
||||
<P><A NAME="term3"></A>
|
||||
<STRONG>제 3 조.</STRONG>
|
||||
피양도자는 다음 중 하나의 항목을 만족시키는 조건에
|
||||
한해서 제1조와 제2조의 규정에 따라 프로그램(또는
|
||||
제2조에서 언급된 2차적 프로그램)을 목적 코드(object
|
||||
code)나 실행물(executable form)의 형태로 복제하고
|
||||
배포할 수 있습니다.
|
||||
|
||||
<BLOCKQUOTE><A NAME="term31"></A>
|
||||
<STRONG>제 1 항.</STRONG>
|
||||
목적 코드나 실행물에 상응하는 컴퓨터가 인식할 수
|
||||
있는 완전한 원시 코드를 함께 제공해야 합니다. 원시
|
||||
코드는 제1조와 제2조의 규정에 따라 배포될 수 있어야
|
||||
하며, 소프트웨어의 교환을 위해서 일반적으로 사용되는
|
||||
매체를 통해 제공되어야 합니다.
|
||||
|
||||
<P><A NAME="term32"></A>
|
||||
<STRONG>제 2 항.</STRONG>
|
||||
배포에 필요한 최소한의 비용만을 받고 목적 코드나
|
||||
실행물에 상응하는 완전한 원시 코드를 배포하겠다는,
|
||||
최소한 3년간 유효한 약정서를 함께 제공해야 합니다.
|
||||
이 약정서는 약정서를 갖고 있는 어떠한 사람에
|
||||
대해서도 유효해야 합니다. 원시 코드는 컴퓨터가
|
||||
인식할 수 있는 형태여야 하고 제1조와 제2조의 규정에
|
||||
따라 배포될 수 있어야 하며, 소프트웨어의 교환을 위해서
|
||||
일반적으로 사용되는 매체를 통해 제공되어야 합니다.
|
||||
|
||||
<P><A NAME="term33"></A>
|
||||
<STRONG>제 3 항.</STRONG>
|
||||
목적 코드나 실행물에 상응하는 원시 코드를 배포하겠다는
|
||||
약정에 대해서 자신이 양도받은 정보를 함께 제공해야
|
||||
합니다. (제3항은 위의 제2항에 따라 원시 코드를
|
||||
배포하겠다는 약정을 프로그램의 목적 코드나 실행물과
|
||||
함께 제공 받았고, 동시에 비상업적인 배포를 하고자
|
||||
할 경우에 한해서만 허용됩니다.)
|
||||
</BLOCKQUOTE>
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
저작물에 대한 원시 코드란 해당 저작물을 개작하기에
|
||||
적절한 형식을 의미합니다. 실행물에 대한 완전한 원시
|
||||
코드란 실행물에 포함된 모든 모듈들의 원시 코드와
|
||||
이와 관련된 인터페이스 정의 파일 모두, 그리고 실행물의
|
||||
컴파일과 설치를 제어하는데 사용된 스크립트 전부를
|
||||
의미합니다. 그러나 특별한 예외의 하나로서, 실행물이
|
||||
실행될 운영체제의 주요 부분(컴파일러나 커널 등)과
|
||||
함께 (원시 코드나 바이너리의 형태로) 일반적으로
|
||||
배포되는 구성 요소들은 이러한 구성 요소 자체가
|
||||
실행물에 수반되지 않는 한 원시 코드의 배포 대상에서
|
||||
제외되어도 무방합니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
목적 코드나 실행물을 지정한 장소로부터 복제해 갈 수
|
||||
있게 하는 방식으로 배포할 경우, 동일한 장소로부터
|
||||
원시 코드를 복제할 수 있는 동등한 접근 방법을
|
||||
제공한다면 이는 원시 코드를 목적 코드와 함께
|
||||
복제되도록 설정하지 않았다고 하더라도 원시 코드를
|
||||
배포하는 것으로 간주됩니다.
|
||||
|
||||
<P><A NAME="term4"></A>
|
||||
<STRONG>제 4 조.</STRONG>
|
||||
본 허가서에 의해 명시적으로 이루어 지지 않는 한
|
||||
프로그램에 대한 복제와 개작 및 하위 허가권 설정과
|
||||
배포가 성립될 수 없습니다. 이와 관련된 어떠한 행위도
|
||||
무효이며 본 허가서가 보장한 권리는 자동으로 소멸됩니다.
|
||||
그러나 본 허가서의 규정에 따라 프로그램의 복제물이나
|
||||
권리를 양도받았던 제3자는 본 허가서의 규정들을
|
||||
준수하는 한, 배포자의 권리 소멸에 관계없이 사용상의
|
||||
권리를 계속해서 유지할 수 있습니다.
|
||||
|
||||
<P><A NAME="term5"></A>
|
||||
<STRONG>제 5 조.</STRONG>
|
||||
본 허가서는 서명이나 날인이 수반되는 형식을 갖고
|
||||
있지 않기 때문에 피양도자가 본 허가서의 내용을
|
||||
반드시 받아들여야 할 필요는 없습니다. 그러나
|
||||
프로그램이나 프로그램에 기반한 2차적 프로그램에
|
||||
대한 개작 및 배포를 허용하는 것은 본 허가서에
|
||||
의해서만 가능합니다. 만약 본 허가서에 동의하지
|
||||
않을 경우에는 이러한 행위들이 법률적으로 금지됩니다.
|
||||
따라서 프로그램(또는 프로그램에 기반한 2차적
|
||||
프로그램)을 개작하거나 배포하는 행위는 이에 따른
|
||||
본 허가서의 내용에 동의한다는 것을 의미하며,
|
||||
복제와 개작 및 배포에 관한 본 허가서의 조건과
|
||||
규정들을 모두 받아들이겠다는 의미로 간주됩니다.
|
||||
|
||||
<P><A NAME="term6"></A>
|
||||
<STRONG>제 6 조.</STRONG>
|
||||
피양도자에 의해서 프로그램(또는 프로그램에
|
||||
기반한 2차적 프로그램)이 반복적으로 재배포될 경우,
|
||||
각 단계에서의 피양도자는 본 허가서의 규정에 따른
|
||||
프로그램의 복제와 개작 및 배포에 대한 권리를 최초의
|
||||
양도자로부터 양도받은 것으로 자동적으로 간주됩니다.
|
||||
프로그램(또는 프로그램에 기반한 2차적 프로그램)을
|
||||
배포할 때는 피양도자의 권리의 행사를 제한할 수 있는
|
||||
어떠한 사항도 추가할 수 없습니다. 그러나 피양도자에게,
|
||||
재배포가 일어날 시점에서의 제3의 피양도자에게 본
|
||||
허가서를 준수하도록 강제할 책임은 부과되지 않습니다.
|
||||
|
||||
<P><A NAME="term7"></A>
|
||||
<STRONG>제 7 조.</STRONG>
|
||||
법원의 판결이나 특허권 침해에 대한 주장 또는 특허
|
||||
문제에 국한되지 않은 그밖의 이유들로 인해서
|
||||
본 허가서의 규정에 배치되는 사항이 발생한다 하더라도
|
||||
그러한 사항이 선행하거나 본 허가서의 조건과 규정들이
|
||||
면제되는 것은 아닙니다. 따라서 법원의 명령이나 합의
|
||||
등에 의해서 본 허가서에 위배되는 사항들이 발생한
|
||||
상황이라도 양측 모두를 만족시킬 수 없다면 프로그램은
|
||||
배포될 수 없습니다. 예를 들면, 특정한 특허 관련
|
||||
허가가 프로그램의 복제물을 직접 또는 간접적인 방법으로
|
||||
양도받은 임의의 제3자에게 해당 프로그램을 무상으로
|
||||
재배포할 수 있게 허용하지 않는다면, 그러한 허가와
|
||||
본 사용 허가를 동시에 만족시키면서 프로그램을 배포할
|
||||
수 있는 방법은 없습니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
본 조항은 특정한 상황에서 본 조항의 일부가 유효하지
|
||||
않거나 적용될 수 없을 경우에도 본 조항의 나머지
|
||||
부분들을 적용하기 위한 의도로 만들어 졌습니다. 따라서
|
||||
그 이외의 상황에서는 본 조항을 전체적으로 적용하면
|
||||
됩니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
본 조항의 목적은 특허나 저작권 침해 등의 행위를
|
||||
조장하거나 해당 권리를 인정하지 않으려는 것이 아니라,
|
||||
GPL을 통해서 구현되어 있는 자유 소프트웨어의 배포
|
||||
체계를 통합적으로 보호하기 위한 것입니다. 많은
|
||||
사람들이 배포 체계에 대한 신뢰있는 지원을 계속해
|
||||
줌으로써 소프트웨어의 다양한 분야에 많은 공헌을
|
||||
해 주었습니다. 소프트웨어를 어떠한 배포 체계로
|
||||
배포할 것인가를 결정하는 것은 전적으로
|
||||
저작자와 기증자들의 의지에 달려있는 것이지, 일반
|
||||
사용자들이 강요할 수 있는 문제는 아닙니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
본 조항은 본 허가서의 다른 조항들에서 무엇이
|
||||
중요하게 고려되어야 하는 지를 명확하게 설명하기
|
||||
위한 목적으로 만들어진 것입니다.
|
||||
|
||||
<P><A NAME="term8"></A>
|
||||
<STRONG>제 8 조.</STRONG>
|
||||
특허나 저작권이 설정된 인터페이스로 인해서 특정
|
||||
국가에서 프로그램의 배포와 사용이 함께 또는
|
||||
개별적으로 제한되어 있는 경우, 본 사용 허가서를
|
||||
프로그램에 적용한 최초의 저작권자는 문제가 발생하지
|
||||
않는 국가에 한해서 프로그램을 배포한다는 배포상의
|
||||
지역적 제한 조건을 명시적으로 설정할 수 있으며,
|
||||
이러한 사항은 본 허가서의 일부로 간주됩니다.
|
||||
|
||||
<P><A NAME="term9"></A>
|
||||
<STRONG>제 9 조.</STRONG>
|
||||
자유 소프트웨어 재단은 때때로 본 사용 허가서의
|
||||
개정판이나 신판을 공표할 수 있습니다. 새롭게
|
||||
공표될 판은 당면한 문제나 현안을 처리하기 위해서
|
||||
세부적인 내용에 차이가 발생할 수 있지만, 그
|
||||
근본 정신에는 변함이 없을 것입니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
각각의 판들은 판번호를 사용해서 구별됩니다.
|
||||
특정한 판번호와 그 이후 판을 따른다는 사항이
|
||||
명시된 프로그램에는 해당 판이나 그 이후에
|
||||
발행된 어떠한 판을 선택해서 적용해도 무방하고,
|
||||
판번호를 명시하고 있지 않은 경우에는 자유
|
||||
소프트웨어 재단이 공표한 어떠한 판번호의 판을
|
||||
적용해도 무방합니다.
|
||||
|
||||
<P><A NAME="term10"></A>
|
||||
<STRONG>제 10 조.</STRONG>
|
||||
프로그램의 일부를 본 허가서와 배포 기준이 다른
|
||||
자유 프로그램과 함께 결합하고자 할 경우에는
|
||||
해당 프로그램의 저작자로부터 서면 승인을 받아야
|
||||
합니다. 자유 소프트웨어 재단이 저작권을 갖고
|
||||
있는 소프트웨어의 경우에는 자유 소프트웨어 재단의
|
||||
승인을 얻어야 합니다. 우리는 이러한 요청을
|
||||
수락하기 위해서 때때로 예외 기준을 만들기도
|
||||
합니다. 자유 소프트웨어 재단은 일반적으로 자유
|
||||
소프트웨어의 2차적 저작물들을 모두 자유로운
|
||||
상태로 유지시키려는 목적과 소프트웨어의 공유와
|
||||
재활용을 증진시키려는 두가지 목적을 기준으로 승인
|
||||
여부를 결정할 것입니다.
|
||||
|
||||
<P><A NAME="term11"></A>
|
||||
<H3>보증의 결여 (제11조, 제12조)</H3>
|
||||
<P><STRONG>제 11 조.</STRONG>
|
||||
본 허가서를 따르는 프로그램은 무상으로 양도되기
|
||||
때문에 관련 법률이 허용하는 한도 내에서
|
||||
어떠한 형태의 보증도 제공되지 않습니다.
|
||||
프로그램의 저작권자와 배포자가 공동 또는 개별적으로
|
||||
별도의 보증을 서면으로 제공할 때를 제외하면, 특정한
|
||||
목적에 대한 프로그램의 적합성이나 상업성 여부에 대한
|
||||
보증을 포함한 어떠한 형태의 보증도 명시적이나 묵시적으로
|
||||
설정되지 않은 ``있는 그대로의'' 상태로
|
||||
이 프로그램을 배포합니다. 프로그램과 프로그램의 실행에
|
||||
따라 발생할 수 있는 모든 위험은 피양도자에게 인수되며
|
||||
이에 따른 보수 및 복구를 위한 제반 경비 또한
|
||||
피양도자가 모두 부담해야 합니다.
|
||||
|
||||
<P><A NAME="term12"></A>
|
||||
<STRONG>제 12 조.</STRONG>
|
||||
저작권자나 배포자가 프로그램의 손상 가능성을 사전에
|
||||
알고 있었다 하더라도 발생된 손실이 관련 법규에
|
||||
의해 보호되고 있거나 이에 대한 별도의 서면 보증이
|
||||
설정된 경우가 아니라면, 저작권자나 프로그램을
|
||||
원래의 상태 또는 개작한 상태로 제공한 배포자는 프로그램의
|
||||
사용이나 비작동으로 인해 발생된 손실이나 프로그램
|
||||
자체의 손실에 대해 책임지지 않습니다. 이러한 면책
|
||||
조건은 사용자나 제3자가 프로그램을 조작함으로써 발생된
|
||||
손실이나 다른 소프트웨어와 프로그램을 함께 동작시키는
|
||||
것으로 인해서 발생된 데이터의 상실 및 부정확한 산출
|
||||
결과에만 국한되는 것이 아닙니다. 발생된 손실의
|
||||
일반성이나 특수성 뿐 아니라 원인의 우발성 및 필연성도
|
||||
전혀 고려되지 않습니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
<H2>복제와 개작 및 배포에 관한 조건과 규정의 끝.</H2>
|
||||
<P>
|
||||
<H2><A href="gpl.ko.html#TOC4" name="SEC4">새로운 프로그램에 GPL을 적용하는 방법</A></H2>
|
||||
<P>
|
||||
새로운 프로그램을 개발하고 그 프로그램이 많은 사람들에게
|
||||
최대한 유용하게 사용되기를 원한다면, 본 허가서의 규정에
|
||||
따라 누구나 자유롭게 개작하고 재배포할 수 있는 자유
|
||||
소프트웨어로 만드는 것이 최선의 방법입니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
프로그램을 자유 소프트웨어로 만들기 위해서는 다음과
|
||||
같은 사항을 프로그램에 추가하면 됩니다. 프로그램에
|
||||
대한 보증이 제공되지 않는다는 사실을 가장 효과적으로
|
||||
전달할 수 있는 방법은 원시 코드 파일의 시작 부분에
|
||||
이러한 사항을 추가하는 것입니다. 각각의 파일에는
|
||||
최소한 저작권을 명시한 행과 본 사용 허가서의 전체
|
||||
내용을 참고할 수 있는 위치 정보를 명시해야 합니다.
|
||||
|
||||
<P><BR>
|
||||
<DIV ALIGN="center">
|
||||
<TABLE CELLSPACING="0" CELLPADDING="1" WIDTH="89%" BORDER="0">
|
||||
<TBODY>
|
||||
<TR>
|
||||
<TD BGCOLOR="#000000">
|
||||
<TABLE CELLSPACING="0" CELLPADDING="4" WIDTH="100%" BORDERr="0">
|
||||
<TBODY>
|
||||
<TR>
|
||||
<TD BGCOLOR="#ffffff" WRAP>
|
||||
<P><BR>
|
||||
<BLOCKQUOTE>
|
||||
프로그램의 이름과 용도를 한 줄 정도로 설명합니다. <BR>
|
||||
Copyright (C) 20<VAR>yy</VAR>년 <프로그램 저작자의 이름>
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 소프트웨어의
|
||||
피양도자는 자유 소프트웨어 재단이 공표한 GNU 일반
|
||||
공중 사용 허가서 2판 또는 그 이후 판을 임의로
|
||||
선택해서, 그 규정에 따라 프로그램을 개작하거나
|
||||
재배포할 수 있습니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
이 프로그램은 유용하게 사용될 수 있으리라는
|
||||
희망에서 배포되고 있지만,
|
||||
특정한 목적에 맞는 적합성 여부나
|
||||
판매용으로 사용할 수 있으리라는 묵시적인
|
||||
보증을 포함한 어떠한 형태의 보증도 제공하지
|
||||
않습니다. 보다 자세한 사항에 대해서는 GNU
|
||||
일반 공중 사용 허가서를 참고하시기 바랍니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
GNU 일반 공중 사용 허가서는 이 프로그램과
|
||||
함께 제공됩니다. 만약, 이 문서가 누락되어
|
||||
있다면 자유 소프트웨어 재단으로 문의하시기
|
||||
바랍니다. (자유 소프트웨어 재단: Free Software
|
||||
Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite
|
||||
330, Boston, MA 02111-1307, USA)
|
||||
</BLOCKQUOTE>
|
||||
</TD>
|
||||
</TR>
|
||||
</TBODY>
|
||||
</TABLE>
|
||||
</TD>
|
||||
</TR>
|
||||
</TBODY>
|
||||
</TABLE>
|
||||
</DIV>
|
||||
|
||||
<P><BR>
|
||||
또한, 사용자들이 프로그램을 배포한 사람에게 전자
|
||||
메일과 서면으로 연락할 수 있는 정보를 추가해야 합니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
프로그램이 명령어 입력 방식에 의한 대화형 구조를
|
||||
택하고 있다면, 프로그램이 대화형 방식으로 실행되었을
|
||||
때 다음과 같은 주의 사항이 출력되어야 합니다.
|
||||
|
||||
<P><BR>
|
||||
<DIV ALIGN="center">
|
||||
<TABLE CELLSPACING="0" CELLPADDING="1" WIDTH="89%" BORDER="0">
|
||||
<TBODY>
|
||||
<TR>
|
||||
<TD BGCOLOR="#000000">
|
||||
<TABLE CELLSPACING="0" CELLPADDING="4" WIDTH="100%" BORDER="0">
|
||||
<TBODY>
|
||||
<TR>
|
||||
<TD BGCOLOR="#ffffff" WRAP>
|
||||
<P><BR>
|
||||
<BLOCKQUOTE>
|
||||
Gnomovision version 69, Copyright (C)
|
||||
20<VAR>yy</VAR>년 <프로그램 저작자의 이름>
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
Gnomovision 프로그램에는 제품에 대한 어떠한
|
||||
형태의 보증도 제공되지 않습니다. 보다 자세한
|
||||
사항은 `show w' 명령어를 실행해서 참고할 수
|
||||
있습니다. 이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다.
|
||||
이 프로그램은 배포 규정을 만족시키는 조건하에서
|
||||
자유롭게 재배포될 수 있습니다. 배포에 대한
|
||||
규정들은 `show c' 명령어를 통해서 참고할 수
|
||||
있습니다.
|
||||
</BLOCKQUOTE>
|
||||
</TD>
|
||||
</TR>
|
||||
</TBODY>
|
||||
</TABLE>
|
||||
</TD>
|
||||
</TR>
|
||||
</TBODY>
|
||||
</TABLE>
|
||||
</DIV>
|
||||
|
||||
<P><BR>
|
||||
`show w'와 `show c'는 GPL의 해당 부분을 출력하기
|
||||
위한 가상의 명령어입니다. 따라서 `show w'나 `show
|
||||
c'가 아닌 다른 형태를 사용해도 무방하며, 마우스
|
||||
클릭이나 메뉴 방식과 같은 프로그램에 적합한 다른
|
||||
형식을 사용해도 괜찮습니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
만약, 프로그램 저작자가 학교나 기업과 같은 단체나
|
||||
기관에 고용되어 있다면 프로그램의 자유로운 배포를
|
||||
위해서 고용주나 해당 기관장으로부터 프로그램에
|
||||
대한 저작권 포기 각서를 받아야 합니다. 예를 들면
|
||||
다음과 같은 형식이 될 수 있다. (아래의 문구를
|
||||
실제로 사용할 경우에는 예로 사용된 이름들을
|
||||
실제 이름으로 대체하면 됩니다.)
|
||||
|
||||
<P><BR>
|
||||
<DIV ALIGN="center">
|
||||
<TABLE CELLSPACING="0" CELLPADDING="1" WIDTH="89%" BORDER="0">
|
||||
<TBODY>
|
||||
<TR>
|
||||
<TD BGCOLOR="#000000">
|
||||
<TABLE CELLSPACING="0" CELLPADDING="4" WIDTH="100%" BORDER="0">
|
||||
<TBODY>
|
||||
<TR>
|
||||
<TD BGCOLOR="#ffffff" WRAP>
|
||||
<P><BR>
|
||||
<BLOCKQUOTE>
|
||||
본사는 제임스 해커가 만든 (컴파일러에서 패스를
|
||||
생성하는) `Gnomovision' 프로그램에 관련된
|
||||
모든 저작권을 포기합니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
1989년 4월 1일<BR>Yoyodye, Inc.,
|
||||
부사장: Ty Coon <BR>서명: <VAR><B>Ty Coon의 서명</B></VAR>
|
||||
</BLOCKQUOTE>
|
||||
</TD>
|
||||
</TR>
|
||||
</TBODY>
|
||||
</TABLE>
|
||||
</TD>
|
||||
</TR>
|
||||
</TBODY>
|
||||
</TABLE>
|
||||
</DIV>
|
||||
|
||||
<P><BR>
|
||||
GNU 일반 공중 사용 허가서는 자유 소프트웨어를 독점
|
||||
소프트웨어와 함께 결합시키는 것을 허용하지 않습니다.
|
||||
만약, 작성된 프로그램이 서브루틴 라이브러리일 경우에는
|
||||
독점 소프트웨어가 해당 라이브러리를 링크할 수 있도록
|
||||
허용하는 것이 보다 효과적으로 활용될 수 있는 방법이라고
|
||||
생각할 수도 있을 것입니다. 이러한 경우에는 본 허가서
|
||||
대신 <A HREF="http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/lgpl.ko.html">GNU 라이브러리
|
||||
일반 공중 사용 허가서</A>(GNU Library General Public
|
||||
License)를 사용함으로써 소기의 목적을 충족시킬 수
|
||||
있습니다.
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
<HR>
|
||||
</BODY>
|
||||
</HTML>
|
||||
|
|
@ -1,471 +0,0 @@
|
|||
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
|
||||
<html>
|
||||
<head>
|
||||
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
|
||||
<title>ГНУ-ОВА ОПШТА ЈАВНА ЛИЦЕНЦА</title>
|
||||
</head>
|
||||
<body>
|
||||
<p>
|
||||
<font color="#ff0000"><strong>Ово је незваничан превод ГНУ-ове опште јавне
|
||||
лиценце на српски. Њега није објавила Задужбина за слободни софтвер, и он
|
||||
не наводи на правни начин одредбе расподеле софтвера који користи ГНУ-ову
|
||||
ОЈЛ — њих садржи само енглески оригинал. Међутим, надамо се да ће овај превод
|
||||
помоћи људима са српског говорног подручја да боље разумеју ГНУ-ову ОЈЛ.</strong></font>
|
||||
</p>
|
||||
<p>
|
||||
<font color="#ff0000"><strong>This is an unofficial translation of the
|
||||
GNU General Public License into Serbian. It was not published by the Free
|
||||
Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for
|
||||
software that uses the GNU GPL—only the original English text of the GNU
|
||||
GPL does that. However, we hope that this translation will help Serbian speakers
|
||||
understand the GNU GPL better.</strong></font></p>
|
||||
<hr />
|
||||
<h2>Садржај</h2>
|
||||
<ul>
|
||||
<li>
|
||||
<a name="TOC1" href="ojl.html#SEC1">ГНУ-ОВА ОПШТА ЈАВНА ЛИЦЕНЦА</a></li>
|
||||
<ul>
|
||||
<li>
|
||||
<a name="TOC2" href="ojl.html#SEC2">Увод</a></li>
|
||||
<li>
|
||||
<a name="TOC3" href="ojl.html#SEC3">ОДРЕДБЕ И УСЛОВИ УМНОЖАВАЊА, РАСПОДЕЛЕ
|
||||
И ИЗМЕНЕ</a></li>
|
||||
<li>
|
||||
<a name="TOC4" href="ojl.html#SEC4">Како да примените ове одредбе
|
||||
на ваше нове програме</a></li>
|
||||
</ul>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<hr />
|
||||
|
||||
<h2><a name="SEC1" href="ojl.html#TOC1">ГНУ-ОВА ОПШТА ЈАВНА ЛИЦЕНЦА</a></h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Верзија 2, јун 1991 <sup><a href="#fus1">(1)</a></sup></p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<strong>Ауторска права:</strong></p>
|
||||
|
||||
<pre>Copyright © 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
||||
|
||||
Дозвољено је умножавање и расподела дословног примерка текста ове
|
||||
лиценце, али није дозвољено њено мењање.</pre>
|
||||
|
||||
<h2><a name="SEC2" href="ojl.html#TOC2">Увод</a></h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
За већину софтвера лиценце су начињене са циљем да вам одузму слободу
|
||||
да га делите са другима и мењате. Насупрот томе, ГНУ-ова општа јавна лиценца
|
||||
вам гарантује слободу дељења и измене слободног софтвера да би осигурала
|
||||
слободу софтвера за све његове кориснике. Ова Општа јавна лиценца се односи
|
||||
на већину софтвера из Задужбине за слободни софтвер и на сваки други програм,
|
||||
чији се аутори обавежу на њено коришћење. (Други софтвер Задужбине за слободни
|
||||
софтвер је уместо ове лиценце покривен ГНУ-овом библиотечком општом јавном
|
||||
лиценцом <sup><a href="#fus2">(2)</a></sup>.) И ви је можете применити на ваше
|
||||
програме.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Када говоримо о слободном софтверу, мислимо на слободу, а не на цену.
|
||||
Наше опште јавне лиценце су замишљене да осигурају вашу слободу расподеле
|
||||
примерака слободног софтвера (и наплаћивања за ту услугу по жељи), примања изворног
|
||||
кода или његовог добијања по жељи, могућности измене софтвера или коришћења
|
||||
делова истог у новим слободним програмима; и да вам дају до знања да то можете
|
||||
да урадите.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Да бисмо заштитили ваша права, морамо да поставимо ограничења која забрањују
|
||||
било коме да вам оспори ова права или да тражи од вас да их се одрекнете.
|
||||
Ако расподељујете примерке софтвера или га измените, ова ограничења
|
||||
су за вас обавезујућа.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
На пример, ако расподељујете примерке таквог програма, бесплатно или за
|
||||
одређену новчану надокнаду, морате дати и примаоцима сва права која сами
|
||||
поседујете. Морате се постарати да и они приме или могу да добију изворни
|
||||
код. Најзад, морате им показати ове одредбе да би били упознати са својим
|
||||
правима.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Ми штитимо ваша права у два корака: (1) штитимо софтвер заштитом ауторских
|
||||
права, и (2) нудимо Вам ову лиценцу која Вам даје правну дозволу да умножавате,
|
||||
расподељујете и/или мењате софтвер.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Такође, ради заштите сваког аутора и нас хоћемо да се осигурамо да свако
|
||||
разуме да не постоји гаранција за овај слободни софтвер. Ако је софтвер неко
|
||||
други изменио и проследио га, хоћемо да примаоци знају да оно што имају није
|
||||
оригинал, тако да се било какви проблеми који су настали због других, неће
|
||||
одразити на углед аутора оригинала.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Најзад, све слободне програме непрестано угрожавају софтверски патенти.
|
||||
Ми хоћемо да избегнемо опасност да расподељивачи слободног програма индивидуално
|
||||
добију патентне лиценце и на тај начин ставе програм у приватно власништво.
|
||||
Да бисмо спречили ово, јасно смо истакли да сваки патент мора да буде лиценциран
|
||||
за свачију слободну употребу или да уопште не буде лиценциран.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Прецизне одредбе и услови умножавања, расподеле и измене следе.</p>
|
||||
|
||||
<h2><a name="SEC3" href="ojl.html#TOC3">ОДРЕДБЕ И УСЛОВИ УМНОЖАВАЊА, РАСПОДЕЛЕ
|
||||
И ИЗМЕНЕ</a></h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<strong>0.</strong> Ова лиценца се односи на сваки програм или друго
|
||||
дело које садржи саопштење власника ауторских права у ком стоји да може бити
|
||||
расподељен под одредбама ове опште јавне лиценце. „Програм“ ће надаље означавати
|
||||
сваки такав програм или рад, а „дело засновано на Програму“ ће означавати
|
||||
Програм или било који рад проистекао из њега по Закону о ауторским правима;
|
||||
тј. дело које садржи Програм или његов део, било дословни или са изменама
|
||||
и/или преведен на други језик. (Одавде па надаље, превод је укључен без ограничења
|
||||
у погледу израза „измена“.) Сваки корисник лиценце је означен као „ви“.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Друге активности осим умножавања, расподеле и измене нису обухваћене овом
|
||||
лиценцом; оне су изван њеног домена. Чин покретања Програма није ограничен,
|
||||
а добијени резултат извршавања Програма је обухваћен у случају да се његов
|
||||
садржај састоји од дела заснованог на Програму (независно од чињенице да
|
||||
је настао као резултат покретања Програма). Ово непосредно зависи од тога
|
||||
шта Програм ради.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<strong>1.</strong> Ви можете умножавати и расподелити дословне примерке
|
||||
изворног кода Програма чим га примите, на било којем медијуму, уз услов да
|
||||
на адекватан и одговарајући начин означите на сваком примерку одговарајуће саопштење
|
||||
о ауторским правима и објашњење гаранције; сачувате недирнутим саопштења
|
||||
која се позивају на ову лиценцу и одсуство било какве гаранције; и свим другим
|
||||
примаоцима Програма дате примерак ове лиценце заједно са Програмом.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Ви можете наплаћивати новчану надокнаду за чин физичког преноса примерка,
|
||||
и по вашем избору можете понудити заштиту гаранцијом у замену за новчану
|
||||
надокнаду.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<strong>2.</strong> Ви можете изменити ваш примерак или примерке Програма
|
||||
или било ког његовог дела, образујући дело засновано на Програму, и умножавати
|
||||
и расподелити такве измене или дела под горњим одредбама члана 1, уз услов
|
||||
да сами такође испуните сваки од следећих услова:</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li><strong>а)</strong> морате осигурати да измењене датотеке носе уочљива
|
||||
обавештења да сте ви изменили датотеке као и датум било какве измене;</li>
|
||||
<li><strong>б)</strong> морате осигурати да свако дело које расподељујете
|
||||
или издајете, а које у целини или делом садржи или је изведено из Програма
|
||||
или било ког његовог дела, буде лиценцирано у целини без новчане
|
||||
надокнаде свим трећим лицима под одредбама ове лиценце;</li>
|
||||
<li><strong>в)</strong> ако измењени програм чита наредбе интерактивно
|
||||
када је покренут, ви морате осигурати да, када је покренут у циљу такве
|
||||
интерактивне употребе на уобичајен начин, испише или прикаже објаву
|
||||
која укључује одговарајуће саопштење о ауторским правима и саопштење
|
||||
да не постоји гаранција (или да ви дајете гаранцију) да корисници могу
|
||||
расподелити програм под овим условима, и објашњење кориснику како да
|
||||
прикаже примерак ове лиценце. (Изузетак: ако је Програм интерактиван али
|
||||
обично не исписује такву објаву, ваше дело засновано на Програму не мора
|
||||
да испише објаву.)</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Ови захтеви се односе на измењено дело као целину. Ако уочљиви делови таквог
|
||||
дела нису изведени из Програма, па се могу разумно схватити као независна
|
||||
и одвојена дела за себе, онда се ова лиценца и њене одредбе не односе на
|
||||
те делове када их расподељујете као одвојена дела. Али када расподељујете
|
||||
исте делове као део целине која је дело засновано на Програму, расподела
|
||||
целине мора бити под одредбама ове лиценце, чије дозволе за друге њене носиоце
|
||||
се проширују на целину, а самим тим на сваки део без обзира ко га је написао.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Намера овог члана није да тражи права или оспори ваша права на дело које
|
||||
сте у целини написали; намера је првенствено да се успостави право на контролу
|
||||
расподеле изведених или колективних дела заснованих на Програму.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Само прикључивање Програму (или делу заснованом на Програму) другог дела
|
||||
које на њему није засновано на јединици за складиштење или медијуму за расподелу
|
||||
не доводи друго дело под оквир ове лиценце.</p>
|
||||
|
||||
<p><strong>3.</strong> Можете умножавати и расподелити Програм (или дело
|
||||
засновано на њему, по члану 2) у објектном коду или извршном облику под горњим
|
||||
одредбама чланова 1 и 2 уз услов да урадите једну од следећих ствари:</p>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li><strong>а)</strong> да приложите уз њега потпуни одговарајући
|
||||
машински читљив изворни код, који мора бити расподељен према горњим одредбама
|
||||
чланова 1 и 2 на медијуму уобичајеном за размену софтвера; или,</li>
|
||||
<li><strong>б)</strong> да приложите уз њега писмену понуду, важећу
|
||||
бар три године, о достављању било којој трећој страни, уз новчану надокнаду
|
||||
не већу од цене потребне да обавите физичку расподелу извора, потпуног
|
||||
машински читљивог примерка одговарајућег изворног кода, за расподелу
|
||||
према горњим одредбама чланова 1 и 2 на медијуму уобичајеном за размену
|
||||
софтвера; или,</li>
|
||||
<li><strong>в)</strong> да приложите уз њега информацију коју
|
||||
сте добили као понуду о расподели одговарајућег изворног кода. (Ова могућност
|
||||
је дозвољена само за некомерцијалну расподелу и само ако сте добили програм
|
||||
у објектном коду или извршном виду уз такву понуду, према горњој
|
||||
тачки б.)</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Изворни код дела подразумева облик дела најпогоднији за прављење измена
|
||||
на њему. За дело у извршном облику, потпуни изворни код подразумева сав
|
||||
изворни код за све модуле које оно садржи, са додатком свих датотека који
|
||||
дефинишу интеракцију и списа за контролу превођења и инсталирања извршне
|
||||
верзије. Међутим, као посебан изузетак, расподељени изворни код не мора
|
||||
да укључи све што се обично расподељује (било у изворном или извршном облику)
|
||||
са главним компонентама (преводиоцем, језгром, и тако даље) оперативног система
|
||||
на ком се покреће извршна датотека, осим уколико се сама та компонента не испоручује
|
||||
са извршном датотеком.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Ако се расподела извршног или објектног кода врши понудом приступа примерку
|
||||
са одређеног места, онда се понуда истоветног изворног кода са истог места
|
||||
рачуна као расподела изворног кода, чак и у случају када се од треће стране
|
||||
не захтева да умножава изворни код заједно са објектним кодом.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<strong>4.</strong> Програм се не сме умножавати, мењати, подлиценцирати
|
||||
или расподелити другачије него што је изричито истакнуто овом лиценцом. Сваки
|
||||
другачији покушај умножавања, мењања, подлиценцирања или расподеле програма
|
||||
није пуноважан и аутоматски обуставља ваша права под овом лиценцом. Међутим,
|
||||
странама које су од вас примиле примерке или права под овом лиценцом неће се
|
||||
обуставити њихове лиценце све док се оне потпуно придржавају њених одредби.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<strong>5.</strong> Од вас се не тражи да прихватите ову лиценцу, пошто
|
||||
је нисте потписали. Међутим, ништа друго вам не дозвољава да мењате или расподељујете
|
||||
Програм или изведена дела. Такве радње су забрањене законом уколико не прихватите
|
||||
ову лиценцу. Тако, изменом или расподелом Програма (или дела заснованог на
|
||||
Програму), прихватате да то урадите под овом лиценцом и под свим њеним одредбама
|
||||
и условима за умножавање, расподелу или измену Програма или дела заснованих
|
||||
на њему.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<strong>6.</strong> Сваки пут када расподељујете Програм (или било које
|
||||
дело засновано на Програму), прималац ће аутоматски примити лиценцу од првобитног
|
||||
носиоца за умножавање, расподелу или измену Програма према овим одредбама
|
||||
и условима. Ви не можете даље ограничити примаочево коришћење овде датих
|
||||
права, као што ви нисте ни одговорни ако трећа страна наметне усклађивање
|
||||
са одредбама ове лиценце.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<strong>7.</strong> Ако су вам, као последица судске пресуде или под
|
||||
изговором кршења патента или било каквог другог разлога (не ограничавајући
|
||||
се искључиво на питања патената), наметнути услови (било судским налогом,
|
||||
поравнањем или другачије) који су у супротности са условима ове лиценце,
|
||||
они вас не изузимају од услова ове лиценце. Ако је расподела или било која
|
||||
друга ваша применљива обавеза у супротности са овом лиценцом, онда као последицу
|
||||
тога не можете уопште расподелити Програм. На пример, ако патентна лиценца
|
||||
не дозвољава бесплатну расподелу Програма од стране свих прималаца примерака
|
||||
или индиректно преко вас, онда је једини начин да се задовољи и ова лиценца
|
||||
да се у потпуности одрекнете расподеле Програма.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Ако се било који део овог члана означи као неодговарајући или неприменљив
|
||||
под било којом одређеном околношћу, примењује се остатак члана а члан као
|
||||
целина се примењује под другим околностима.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Циљ овог члана није да вас наведе да прекршите било које патенте или друга
|
||||
права на својину нити да оспори валидност таквих права; овај члан има за
|
||||
свој једини циљ заштиту интегритета система расподеле слободног софтвера,
|
||||
који је имплементиран применом јавних лиценци. Многи људи су дали свој несебични
|
||||
допринос у широком спектру софтвера расподељеног кроз овај систем, ослањајући
|
||||
се на његову доследну примену; на аутору/донатору је да одлучи да ли је вољан/вољна
|
||||
да расподељује софтвер кроз било који систем, а лиценца не може наметнути
|
||||
тај избор.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Овај члан треба да детаљно разјасни оно што може бити последица остатка
|
||||
ове лиценце.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<strong>8.</strong> Ако су расподела и/или коришћење Програма забрањени
|
||||
у одређеним земљама, било патентима или ауторским правима, првобитни
|
||||
носилац ауторских права који стави Програм под ову лиценцу може да приложи
|
||||
експлицитно географско ограничење расподеле, које искључује такве земље;
|
||||
тако да је расподела дозвољена само у земљи или земљама које нису искључене
|
||||
на такав начин. У том случају, ова лиценца укључује ограничење као да је
|
||||
део њеног текста.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<strong>9.</strong> Задужбина за слободни софтвер може повремено објавити
|
||||
ревидиране и/или нове верзије Опште јавне лиценце. Такве ревизије ће бити
|
||||
сличне по духу садашњој верзији, али се могу разликовати у детаљима у циљу
|
||||
разрешења нових проблема или питања.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Свака верзија ће добити различит број. Ако Програм истиче број верзије
|
||||
Лиценце која се примењује на њега и текст „и било која следећа верзија“, можете
|
||||
примењивати одредбе и услове те или било које следеће верзије коју објави
|
||||
Задужбина за слободни софтвер. Ако Програм не истиче број верзије ове лиценце,
|
||||
можете изабрати било коју верзију коју је објавила Задужбина за слободни
|
||||
софтвер.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<strong>10.</strong> Ако желите да употребите делове Програма у другим
|
||||
слободним програмима чији су услови расподеле другачији, пишите аутору и замолите
|
||||
га за дозволу. За софтвер над којим ауторска права има Задужбина за слободни
|
||||
софтвер, пишите Задужбини за слободни софтвер; ми понекад начинимо изузетке
|
||||
за овакве ствари. Наша одлука ће бити мотивисана са два циља: чувања слободног
|
||||
статуса свега што је изведено из нашег слободног софтвера и промовисања дељења
|
||||
и поновне употребе софтвера уопште.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<strong>ОДСУСТВО ГАРАНЦИЈЕ</strong></p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<strong>11.</strong> УСЛЕД ЛИЦЕНЦИРАЊА ОВОГ ПРОГРАМА БЕЗ НОВЧАНЕ НАДОКНАДЕ,
|
||||
НЕ ПОСТОЈИ ГАРАНЦИЈА ЗА ПРОГРАМ У ОКВИРУ ПОСТОЈЕЋИХ ЗАКОНА. АКО НИЈЕ ДРУГАЧИЈЕ
|
||||
НАПИСАНО, НОСИОЦИ АУТОРСКИХ ПРАВА И/ИЛИ ДРУГА ЛИЦА НУДЕ ПРОГРАМ „ТАКАВ КАКАВ
|
||||
ЈЕ“ БЕЗ БИЛО КАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ, БИЛО ЕКСПЛИЦИТНЕ ИЛИ ИМПЛИЦИТНЕ, УКЉУЧУЈУЋИ
|
||||
АЛИ СЕ НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ НА ИМПЛИЦИТНЕ ГАРАНЦИЈЕ КОМЕРЦИЈАЛНЕ ВРЕДНОСТИ ИЛИ
|
||||
ИСПУЊАВАЊА ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КВАЛИТЕТА И ПЕРФОРМАНСИ ЈЕ НА
|
||||
ВАМА. У СЛУЧАЈУ ДА СЕ ИСПОСТАВИ ДА ЈЕ ПРОГРАМ ДЕФЕКТАН, ВИ СНОСИТЕ ТРОШКОВЕ
|
||||
ПОТРЕБНОГ СЕРВИСИРАЊА ИЛИ ПОПРАВКЕ.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<strong>12.</strong> НИ У КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА, ИЗУЗЕВ АКО ТО ЗАХТЕВА
|
||||
ПОСТОЈЕЋИ ЗАКОН ИЛИ ПИСМЕНИ ДОГОВОР, НОСИЛАЦ АУТОРСКИХ ПРАВА ИЛИ БИЛО КОЈЕ
|
||||
ДРУГО ЛИЦЕ КОЈЕ МОЖЕ ИЗМЕНИТИ И/ИЛИ РАСПОДЕЛИТИ ПРОГРАМ УЗ ПОШТОВАЊЕ ПРЕТХОДНЕ
|
||||
ДОЗВОЛЕ, НЕЋЕ ВАМ БИТИ ОДГОВОРНИ ЗА ШТЕТЕ, КОЈЕ ОБУХВАТАЈУ СВЕ ОПШТЕ, ПОСЕБНЕ,
|
||||
СЛУЧАЈНЕ ИЛИ НАМЕРНЕ ШТЕТЕ ПРОУЗРОКОВАНЕ УПОТРЕБОМ ИЛИ НЕМОГУЋНОШЋУ УПОТРЕБЕ
|
||||
ПРОГРАМА (УКЉУЧУЈУЋИ АЛИ СЕ НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ НА ГУБИТАК ПОДАТАКА ИЛИ ПОГРЕШАН
|
||||
ПРИКАЗ ПОДАТАКА ИЛИ ГУБИТКЕ КОЈЕ СТЕ ИЗАЗВАЛИ ВИ ИЛИ ТРЕЋА ЛИЦА ИЛИ НЕМОГУЋНОСТ
|
||||
ПРОГРАМА ДА ФУНКЦИОНИШЕ СА БИЛО КОЈИМ ДРУГИМ ПРОГРАМИМА), ЧАК И АКО СУ ТАЈ
|
||||
НОСИЛАЦ ИЛИ ДРУГА ЛИЦА БИЛИ УПОЗНАТИ СА МОГУЋНОШЋУ ТАКВИХ ШТЕТА.</p>
|
||||
|
||||
<h2>КРАЈ ОДРЕДБИ И УСЛОВА</h2>
|
||||
|
||||
<h2><a name="SEC4" href="ojl.html#TOC4">Како да примените ове одредбе на
|
||||
ваше нове програме</a></h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Ако развијете нови програм и желите да буде што кориснији јавности, најбољи
|
||||
начин да то постигнете је да га означите као слободни софтвер који свако
|
||||
може расподелити и мењати под овим одредбама.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Да бисте то урадили, додајте следећа обавештења вашем програму. Најсигурније
|
||||
је да их додате на почетак сваке изворне датотеке, да бисте најефикасније
|
||||
саопштили одсуство гаранције; свака датотека требало би да садржи најмање линију
|
||||
са ауторским правима и информацију где се може пронаћи пуно обавештење.</p>
|
||||
<pre><var>у једној линији наведите назив програма и кратак опис онога шта ради.</var>
|
||||
Ауторска права: Copyright (C) <var>гггг</var> <var>име аутора</var>
|
||||
|
||||
Овај програм је слободни софтвер; можете га расподелити и/или
|
||||
мењати под одредбама ГНУ-ове опште јавне лиценце коју је објавила
|
||||
Задужбина за слободни софтвер; и то, било верзије 2 Лиценце, или
|
||||
(по вашем избору) било које следеће верзије.
|
||||
|
||||
Овај програм се расподељује у намери да буде користан, али БЕЗ
|
||||
ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без имплицитне гаранције КОМЕРЦИЈАЛНЕ
|
||||
ВРЕДНОСТИ или ИСПУЊАВАЊА ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ. Погледајте ГНУ-ову општу
|
||||
јавну лиценцу за више детаља.
|
||||
|
||||
Требало би да примите примерак ГНУ-ове опште јавне лиценце заједно са
|
||||
овим програмом; ако то није случај, пишите Задужбини за слободни
|
||||
софтвер на адресу: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place -
|
||||
Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Такође додајте обавештење како вам се може јавити преко електронске и
|
||||
обичне поште.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Ако је програм интерактиван, треба да исписује кратко саопштење слично
|
||||
овом при покретању у интерактивном режиму:</p>
|
||||
|
||||
<pre>Гномовизија верзија 69, Ауторска права: Copyright (C) <var>година</var> <var>име аутора</var>
|
||||
Гномовизија се испоручује БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; за детаље
|
||||
откуцајте ‘прикажи г’.
|
||||
Ово је слободни софтвер, а ви сте позвани да га расподелите
|
||||
под извесним условима; откуцајте ‘прикажи у’ за детаље.
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Хипотетичке наредбе <samp>‘прикажи г’</samp> и <samp>‘прикажи у’</samp>
|
||||
би требало да прикажу одговарајуће делове Опште јавне лиценце. Наравно, наредбе
|
||||
које ви користите могу се разликовати од <samp>‘прикажи г’</samp> и <samp>‘прикажи
|
||||
у’</samp>; то чак могу бити и кликови мишем или ставке менија или нешто што
|
||||
највише одговара вашем програму.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Такође би требало да затражите од вашег послодавца (ако сте запослени као
|
||||
програмер) или ваше школе (ако сте у школи) да потпише „објашњење ауторских
|
||||
права“ за програм, у случају да је то потребно. На пример (измените имена):</p>
|
||||
|
||||
<pre>Јојодин, д.д., се овим одриче свих ауторских права за програм
|
||||
‘Гномовизија’ (који пролази кроз преводиоце) који је написао
|
||||
Петар Хакер.
|
||||
|
||||
<var>потпис Тај Куна</var>, 1. април 1989.
|
||||
Тај Кун, председник пода
|
||||
</pre>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Ова општа јавна лиценца не дозвољава укључење вашег програма у програме
|
||||
у приватном власништву. Ако је ваш програм библиотека рутина, може вам бити
|
||||
корисније да дозволите повезивање власничких апликација са библиотеком. Ако
|
||||
је то оно што желите, користите ГНУ-ову библиотечку општу јавну лиценцу <sup><a
|
||||
href="#fus2">(2)</a></sup> уместо ове лиценце.</p>
|
||||
|
||||
<hr />
|
||||
|
||||
<h2>Напомене у тексту</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<a name="fus1"><b>(1)</b></a> Коначна незванична српска верзија ГНУ-ове
|
||||
ОЈЛ је уобличена 6. августа 2001.
|
||||
године у Београду, уз мање исправке 20. септембра 2002., 3. и
|
||||
16. фебруара 2003., 5. и 10. маја 2003.,
|
||||
1. и 6. септембра 2003., 4. октобра 2003.,
|
||||
6. маја 2004. и 27. августа 2004. године.</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<a name="fus2"><b>(2)</b></a> ГНУ-ова библиотечка општа јавна лиценца
|
||||
(БОЈЛ, енг. LGPL/Library General Public License) се сада зове ГНУ-ова мања општа јавна лиценца
|
||||
(МОЈЛ, енг. LGPL/Lesser General Public License).</p>
|
||||
|
||||
<hr />
|
||||
|
||||
<h2>Заслуге за српску верзију ГНУ-ове ОЈЛ</h2>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<strong>превод са енглеског:</strong></p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
Страхиња Радић, студент на Математичком факултету у Београду,<br />
|
||||
<mr99164 на серверу alas.matf.bg.ac.yu>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<strong>сугестије:</strong></p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
Милош Ранчић, студент на Филолошком факултету у Београду,<br />
|
||||
<millosh на серверу isgf.grf.bg.ac.yu>
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<br />
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
Зоран Стефановић, председник пројекта „Растко“,<br />
|
||||
<orfej на серверу rastko.org.yu></blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
<strong>правни савети:</strong></p>
|
||||
|
||||
<blockquote>
|
||||
Марко Милосављевић, студент на Правном факултету у Београду.
|
||||
</blockquote>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
Захваљујем се многим другима које овде нисам поменуо, а који су дали свој
|
||||
допринос настојањима да српска верзија ГНУ-ове ОЈЛ заживи. Превод је настао
|
||||
као пројекат Српског рачунарског друштва „УЛИКС“, <a
|
||||
href="http://uliks.sourceforge.net/">http://uliks.sourceforge.net/</a>.</p>
|
||||
|
||||
</body>
|
||||
</html>
|
||||
|
|
@ -1,260 +0,0 @@
|
|||
<?xml version="1.0" encoding="big5"?>
|
||||
<!DOCTYPE html
|
||||
PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
|
||||
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
|
||||
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
|
||||
<head>
|
||||
<title>GNU 通用公共授權</title>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
<META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=big5">
|
||||
<META NAME="description" CONTENT="Special description meta tag for home page">
|
||||
<META NAME="keywords" CONTENT="Special keywords meta tag for home page">
|
||||
<META NAME="distribution" CONTENT="global">
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<link rel="stylesheet" href="slat.css" media="screen" />
|
||||
<link rel="stylesheet" href="my.css" media="screen" />
|
||||
|
||||
</head>
|
||||
<body bgcolor="#FFFFFF" link="#000099" vlink="#990099" alink="#FF0000" >
|
||||
|
||||
<div class="slat-banner">
|
||||
<a href="/"><img src="http://www.slat.org/slat_logo_half.jpg" alt="" height="77" width="223" border="0" /></a>
|
||||
<p align="center">
|
||||
<font size="+2" color="#AAA"><b>
|
||||
<font color="#07b">S</font>oftware
|
||||
<font color="#07b">L</font>iberty
|
||||
<font color="#07b">A</font>ssociation of
|
||||
<font color="#07b">T</font>aiwan
|
||||
<!--
|
||||
<font color="#5272a4">S</font>oftware
|
||||
<font color="#5272a4">L</font>iberty
|
||||
<font color="#5272a4">A</font>ssociation of
|
||||
<font color="#5272a4">T</font>aiwan
|
||||
-->
|
||||
</b>
|
||||
</font>
|
||||
</p>
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<div class="slat-leftbox">
|
||||
|
||||
<!-- english/chinese -->
|
||||
<p style="text-align: center">
|
||||
|
||||
<!-- a chinese file -->
|
||||
|
||||
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- SLAT Web Menu -->
|
||||
<div class="slat-menu">
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="/index_html">首頁</a><br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="/news/">最新消息</a><br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="/activity/">活動消息</a><br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="/about/">有關協會</a><br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="http://liy.slat.org/">LIY 學園</a><br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="/library/">線上圖書館</a><br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="/project/">專案計畫</a><br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="/mail/">通信論壇</a><br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="/job/">開放源碼工作機會 </a><br />
|
||||
(<font color="yellow">2003/07/25 更新</font>) <br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="/faq/">協會 FAQ</a><br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="/link/">相關網站</a><br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="/communique/">會訊園地</a><br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="/rosenberg_articles/">羅瑪山專欄</a><br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="/help/">需要您的幫助</a><br />
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<!-- now the body part -->
|
||||
<div class="slat-body">
|
||||
|
||||
|
||||
<meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=Big5">
|
||||
<title>GNU 通用公共授權</title>
|
||||
<style><!--
|
||||
.Normal
|
||||
{text-indent:10.0pt;
|
||||
line-height:22.0pt;
|
||||
font-size:12.0pt;
|
||||
font-family:"Times New Roman";}
|
||||
.MsoTitle
|
||||
{text-align:center;
|
||||
line-height:150%;
|
||||
font-size:18.0pt;
|
||||
font-family:"Times New Roman";
|
||||
font-weight:bold;}
|
||||
.MsoBodyText
|
||||
{line-height:22.0pt;
|
||||
font-size:12.0pt;
|
||||
font-family:"Times New Roman";}
|
||||
.MsoBodyTextIndent
|
||||
{text-indent:24.0pt;
|
||||
line-height:22.0pt;
|
||||
font-size:12.0pt;
|
||||
font-family:"Times New Roman";}
|
||||
.MsoBodyText2
|
||||
{text-indent:10.0pt;
|
||||
line-height:20.0pt;
|
||||
font-size:12.0pt;
|
||||
font-family:"Times New Roman";}
|
||||
-->
|
||||
</style>
|
||||
</head>
|
||||
<body lang=ZH-TW link=blue vlink=purple class="Normal" bgcolor="#FFFFFF">
|
||||
<div style='layout-grid:18.0pt'>
|
||||
<p class=MsoTitle style='line-height:
|
||||
normal;layout-grid-mode:char'>GNU 通用公共授權</p>
|
||||
<p class=MsoTitle style='
|
||||
line-height:normal;layout-grid-mode:char'>(繁體中文參考版)</p>
|
||||
<p align=right style='text-align:right;
|
||||
'>1991年6月,第二版</p>
|
||||
<p align=center style='text-align:center'>(原文出處: <a
|
||||
href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</a>)</p>
|
||||
<p align=center style='text-align:center'>著作權所有 (C) 1989,1991 Free Software
|
||||
Foundation, Inc.<br>
|
||||
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA</p>
|
||||
<p align=center style='text-align:center'>允許每個人複製和散布本授權文件的完整副本,</p>
|
||||
<p align=center style='text-align:center'>但<b>不允許</b>對它進行任何修改。 </p>
|
||||
<h3>聲明</h3>
|
||||
<p>This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
|
||||
Chinese. It was not published by the Free Software Foundation, and does not
|
||||
legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only
|
||||
the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that
|
||||
this translation will help Chinese speakers understand the GNU GPL better.
|
||||
</p>
|
||||
<p>這是一份 GNU 通用公共授權<b>非正式</b>的中文翻譯。它並非由自由軟體基金會所發表,亦非使用 GNU 通用公共授權的軟體的法定散布條款─只有
|
||||
GNU 通用公共授權英文原文的版本始具有此等效力。然而,我們希望這份翻譯能幫助中文的使用者更了解 GNU 通用公共授權。 </p>
|
||||
<h3>前言</h3>
|
||||
<p>大多數軟體授權聲明是設計用以剝奪您分享與修改軟體的自由。相反地,GNU通用公共授權力圖保證您分享與修改自由軟體的自由—確保軟體對所有的使用者而言都是自由的。通用公共授權適用於大多數自由軟體基金會的軟體,以及任何作者指定使用本授權的其他軟體。(有些自由軟體基金會的軟體,則適用GNU函式庫通用公共授權規定。)您也可以讓您的軟體適用本授權規定。</p>
|
||||
<p>當我們在談論自由軟體時,我們所指的是自由,而非價格。我們的通用公共授權係設計用以確保使您保有散布自由軟體重製物的自由(以及您可以決定此一服務是否收費),確保您能收到源碼或者在您需要時便能得到它,確保您能變更軟體或將它的一部分用於新的自由軟體;並且確保您知道您可以從事上述的事情。</p>
|
||||
<p>為了保障您的權利,我們需要作出限制:禁止任何人否認您上述的權利,或者要求您放棄這些權利。如果您散布軟體的副本,或者對之加以修改,這些限制就轉化成為您的責任。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyTextIndent>例如,假如您散布此類程式的副本,無論是免費或收取費用,您必須將您所享有的一切權利交付收受者。您也必須確保他們能收到或得到源碼。而且您必須向他們展示這些條款的內容,使他們知悉他們所享有的權利。</p>
|
||||
<p>我們採取兩項措施來保護您的權利:(1)以著作權保護軟體,以及(2)提供您本授權,賦與您複製、散布及/或修改軟體的法律許可。</p>
|
||||
<p>同時,為了保護作者與我們(按:指自由軟體基金會),我們希望確定每個人都明瞭,自由軟體是沒有擔保責任的。如果軟體被他人修改並加以傳遞,我們需要其收受者知道,他們所得到的並非原軟體,因此由他人所引出的任何問題對原作者的聲譽將不會有任何的影響。</p>
|
||||
<p>最後,所有自由軟體不斷地受到軟體專利的威脅。我們希望能避免自由軟體的再散布者以個人名義取得專利授權而使程式專有化的風險。為了防止上述的情事發生,我們在此明確聲明:任何專利都必須為了每個人的自由使用而核准,否則就不應授與專利。</p>
|
||||
<p>以下是有關複製、散布及修改的明確條款及條件。</p>
|
||||
<h3>複製、散布與修改的條款與條件</h3>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"%1\:0\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
0. 凡著作權人在其程式或其他著作中聲明,該程式或著作得在通用公共授權條款下散布,本授權對其均有適用。以下所稱的「<b>本程式</b>」,係指任何一種適用通用公共授權的程式或著作;「<b>基於本程式所生的著作</b>」,則指<b>本程式</b>或任何基於著作權法所產生的衍生著作,換言之,係指包含<b>本程式</b>全部或一部的著作,不論是完整的或經過修改的程式,以及(或)翻譯成其他語言的程式(以下「修改」一詞包括但不限於翻譯行為在內)。被授權人則稱為「您」。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText>本授權不適用於複製、散布與修改以外的行為;這些行為不在本授權範圍內。執行<b>本程式</b>的行為並不受限制,而<b>本程式</b>的輸出只有在其內容構成<b>基於本程式所生的著作</b>(而非只是因為執行<b>本程式</b>所造成)時,始受本授權拘束。至於程式的輸出內容是否構成<b>本程式</b>的衍生著作,則取決於<b>本程式</b>的具體用途。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"%1\:1\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
1. 您可以對所收受的<b>本程式</b>源碼,無論以何種媒介,複製與散布其完整的重製物,然而您必須符合以下要件:以顯著及適當的方式在每一份重製物上發佈適當的著作權標示及無擔保聲明;維持所有有關本授權以及無擔保聲明的原貌;並將本授權的副本連同<b>本程式</b>一併交付予其他任一位本程式的收受者。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText>您可以對讓與重製物的實際行為請求一定的費用,您也可以自由決定是否提供擔保以作為對價的交換。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"%1\:2\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
2. 您可以修改<b>本程式</b>的一個或數個重製物或者<b>本程式</b>的任何部份,以此形成<b>基於本程式所生的著作</b>,並依前述第一條規定,複製與散布此一修改過的程式或著作,但您必須符合以下要件:</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"\(%2\:1\:4\:\)" Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
(a) 您必須在所修改的檔案上附加顯著的標示,敘明您修改過這些檔案,以及修改日期。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"\(%2\:2\:4\:\)" Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
(b) 您必須就您所散布或發行的著作,無論是包含<b>本程式</b>全部或一部的著作,或者是自<b>本程式</b>或其任何部份所衍生的著作,整體授權所有第三人依本授權規定使用,且不得因此項授權行為而收取任何費用。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"\(%2\:3\:4\:\)" Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
(c) 若經過修改的程式在執行時通常以互動方式讀取命令時,您必須在最常被使用的方式下,於開始進入這種互動式使用時,列印或展示以下宣告:適當的著作權標示及無擔保聲明(或者聲明您提供擔保)、使用者可以依這些條件再散布此程式,以及告知使用者如何瀏覽本授權的副本。(例外:若<b>本程式</b>本身係以互動的方式執行,然而通常卻不會列印該宣告時,則您<b>基於本程式所生的著作</b>便無需列印該宣告。)</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText>這些要求對修改過的著作是整體適用的。倘著作中可識別的一部份並非衍生自<b>本程式</b>,並且可以合理地認為是一獨立的、個別的著作,則當您將其作為個別著作加以散布時,本授權及其條款將不適用於該部分。然而當您將上述部分,作為<b>基於本程式所生著作</b>的一部而散布時,整個著作的散布必須符合本授權條款的規定,而本授權對於其他被授權人所為的許可及於著作整體。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText>因此,本條規定的意圖不在於主張或剝奪您對於完全由您所完成著作的權利;應該說,本條規定意在行使對基於程式所生的之衍生著作或集合著作散布行為的控制權。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText>此外,非基於本程式所生的其他著作與<b>本程式</b>(或<b>基於本程式所生的著作</b>)在同一儲存或散布的媒介上的單純聚集行為,並不會使該著作因此受本授權條款拘束。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"%1\:3\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
3. 您可以依前述第一、二條規定,複製與散布<b>本程式</b>(或第二條所述<b>基於本程式所產生的著作</b>)的目的碼或可執行形式,但您必須符合以下要件:</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"\(%2\:1\:4\:\)" Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
(a) 附上完整、相對應的機器可判讀源碼,而這些源碼必須依前述第一、二條規定在經常用以作為軟體交換的媒介物上散布;或</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"\(%2\:2\:4\:\)" Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
(b) 附上至少三年有效的書面報價文件,提供任何第三人在支付不超過實際散布源碼所需成本的費用下,取得相同源碼的完整機器可讀重製物,並依前述第一、二條規定在經常用以作為軟體交換的媒介物上散布該重製物;或</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"\(%2\:3\:4\:\)" Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
(c) 附上您所收受有關散布相同源碼的報價資訊。(本項選擇僅在非營利散布、且僅在您依前述b項方式自該書面報價文件收受程式目的碼或可執行形式時,始有適用。)</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText>著作的源碼,是指對著作進行修改時<ins
|
||||
cite="mailto:Jeffliu" datetime="2002-04-01T14:56">適用</ins>的形式。對於一個可執行的著作而言,完整的源碼是指著作中所包含所有模組的全部源碼,加上相關介面的定義檔,還加上用以控制該著作編繹與安裝的描述。然而,特別的例外情況是,所散布的源碼並不需包含任何通常會隨著所執行作業系統的主要組成部分(編譯器、核心等等)而散布的軟體(無論以源碼或二進位格式),除非該部分本身即附加在可執行程式中。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText>若可執行碼或目的碼的散布方式,是以指定的地點提供存取位置供人複製,則提供可自相同地點複製源碼的使用機會,視同對於源碼的散布,然而第三人並不因此而負有將目的碼連同源碼一併複製的義務。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"%1\:4\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
4. 除本授權所明示的方式外,您不得對<b>本程式</b>加以複製、修改、再授權或散布。任何試圖以其他方式進行複製、修改、再授權或者散布<b>本程式</b>的行為均為無效,並且將自動終止您基於本授權所得享有的權利。然而,依本授權規定自您手中收受重製物或權利之人,只要遵守本授權規定,他們所獲得的授權並不會因此終止。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"%1\:5\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
5. 因為您並未在本授權上簽名,所以您無須接受本授權。然而,除此之外您別無其他修改或散布<b>本程式</b>或其衍生著作的授權許可。若您不接受本授權,則這些行為在法律上都是被禁止的。因此,藉由對<b>本程式</b>(或任何<b>基於本程式所生的著作</b>)的修改或散布行為,您表示了對於本授權的接受,以及接受所有關於複製、散布或修改<b>本程式</b>或<b>基於本程式所生著作</b>的條款與條件。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"%1\:6\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
6. 每當您再散布<b>本程式</b>(或任何<b>基於本程式所生的著作</b>)時,收受者即自動獲得原授權人所授予依本授權條款與條件複製、散布或修改<b>本程式</b>的權利。您不得就本授權所賦予收受者行使的權利附加任何進一步的限制。您對於第三人是否履行本授權一事,無須負責。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"%1\:7\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
7. 若法院判決、專利侵權主張或者其他任何理由(不限於專利爭議)的結果,使得加諸於您的條件(無論是由法院命令、協議或其他方式造成)與本授權規定有所衝突,他們並不免除您對於本授權規定的遵守。若您無法同時符合依本授權所生義務及其他相關義務而進行散布,那麼其結果便是您不得散布該程式。例如,若專利授權不允許直接或間接透過您而取得重製物之人,以免付權利金的方式再散布該程式時,您唯一能同時滿足該義務及本授權的方式就是徹底避免進行該程式的散布。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText>若本條任一部份在特殊情況下被認定無效或無法執行時,本條其餘部分仍應適用,且本條全部於其他情況下仍應適用。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText>本條的目的並不在誘使您侵害專利或其他財產權的權利主張,或就此類主張的有效性加以爭執;本條的唯一目的,是在保障藉由公共授權慣例所執行自由軟體散布系統的完整性。許多人信賴該系統一貫使用的應用程式,而對經由此系統散布的大量軟體有相當多的貢獻;作者/貢獻者有權決定他或她是否希望經由其他的系統散布軟體,而被授權人則無該種選擇權。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText>本條的用意在於將本授權其他不確定的部分徹底解釋清楚。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"%1\:8\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
8. 若因為專利或享有著作權保護的介面問題,而使得<b>本程式</b>的散布與/或使用侷限於某些國家時,則將<b>本程式</b>置於本授權規範之下的原著作權人得增列明確的散布地區限制條款,將該等國家排除在外,而使散布的許可只限在未受排除的國家之內或之中。在該等情況下,該限制條款如同以書面方式訂定於本授權內容中,而成為本授權的條款。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"%1\:9\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
9. 自由軟體基金會得隨時發表通用公共授權的修正版與/或新版本。新版本在精神上將近似於目前的版本,然而在細節上或所不同以因應新的問題或<ins
|
||||
cite="mailto:Jeffliu" datetime="2002-04-01T15:13">狀況</ins>。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText>每一個版本都有個別的版本號碼。若<b>本程式</b>指定有授權版本號碼,表示其適用該版本或是「任何新版本」時,您得選擇遵循該版本或任何由自由軟體基金會日後所發表新版本的條款與條件。若<b>本程式</b>並未指定授權版本號碼時,您便得選擇任一自由軟體基金會所發表的版本。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"%1\:10\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
10. 若您想將部分<b>本程式</b>納入其他自由程式,而其散布的條件有所不同時,請寫信取得作者的許可。若為自由軟體基金會享有著作權的軟體,請寫信至自由軟體基金會;我們有時會以例外方式予以處理。我們的決定取決於兩項目標:確保我們自由軟體的所有衍生著作均維持在自由的狀態,並廣泛地促進軟體的分享與再利用。</p>
|
||||
<h3>無擔保聲明</h3>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"%1\:11\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
11. 由於<b>本程式</b>係無償授權,因此在法律許可範圍內,本授權對<b>本程式</b>並不負擔保責任。非經書面聲明,著作權人與/或其他提供程式之人,無論明示或默示,均係依「現況」提供<b>本程式</b>而並無任何形式的擔保責任,其包括但不限於,就適售性以及特定目的的適用性為默示性擔保。有關<b>本程式</b>品質與效能的全部風險悉由您承擔。如<b>本程式</b>被證明有瑕疵,您應承擔所有服務、修復或改正的費用。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"%1\:12\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
12. 非經法律要求或書面同意,任何著作權人或任何可能依前述方式修改與/或散布<b>本程式</b>者,對於您因為使用或不能使用<b>本程式</b>所造成的一般性、特殊性、意外性或間接性損失,不負任何責任(包括但不限於,資料損失,資料執行不精確,或應由您或第三人承擔的損失,或<b>本程式</b>無法與其他程式運作等),即便前述的著作權人或其他人已被告知該等損失的可能性時,亦同。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText><b>—條文結束—</b></p>
|
||||
<h2><b>您的新程式該如何<ins
|
||||
cite="mailto:Jeffliu" datetime="2002-04-01T15:14">採</ins>用這些條款?</b></h2>
|
||||
<p>如果您開發了一個新程式,並且希望能夠讓它盡可能地被大眾使用,達成此目的的最好方式就是讓它成為自由軟體,任何人依這些條款規定都能就該軟體再為散布及修改。</p>
|
||||
<p>為了做到這一點,請將以下聲明附加到程式上。最安全的作法,是將聲明放在每份源碼檔案的起始處,以有效傳達無擔保責任的訊息;且每份檔案至少應有「著作權」列以及本份聲明全文位置的提示。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText2>〈用一行描述程式的名稱與其用途簡述〉</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText2>著作權所有(c) 〈年份〉〈作者姓名〉</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText2>本程式為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的GNU通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一日後發行的版本。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText2>本程式係基於使用目的而加以散布,然而<b>不負任何擔保責任;</b>亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照GNU通用公共授權。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText2>您應已收到附隨於本程式的GNU通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金會:59 Temple Place
|
||||
– Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。</p>
|
||||
<p>同時附上如何以電子及書面信件與您聯絡的資訊。</p>
|
||||
<p>若程式是以互動方式運作時,請在互動式模式開始時,輸出簡短提示如下:</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText2>Gnomovision 第69版,著作權所有 (c) 年份 作者姓名</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText2>Gnomovision不負擔保責任,欲知詳情請鍵入「show w」。這是一個自由軟體,歡迎您在特定條件下再散布本程式;欲知詳情請鍵入「show
|
||||
c」。</p>
|
||||
<p>所假設的指令「show w」與「show c」應顯示通用公共授權的相對應條款。當然,您可以使用「show w」與「show c」以外的指令名稱;甚至以滑鼠鍵擊或選單方式進行—只要是合於您程式需要的方式都可以。</p>
|
||||
<p>如有需要,您亦應取得您的雇主(若您的工作為程式設計師)或學校就本程式所簽署的「著作權放棄承諾書」。其範例如下,您只要修改姓名即可:</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText2>Yoyodyne公司,茲此放棄James Hacker所寫之”Gnomovision”程式(<ins
|
||||
cite="mailto:Jeffliu" datetime="2002-04-01T15:18">該程式</ins><ins
|
||||
cite="mailto:Jeffliu" datetime="2002-04-01T15:19">產出</ins><ins
|
||||
cite="mailto:Jeffliu" datetime="2002-04-01T15:18">編譯器</ins><ins
|
||||
cite="mailto:Jeffliu" datetime="2002-04-01T15:19">所需資訊</ins>)所有的著作權利益。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText2>〈Ty Coon公司簽章〉,1989年四月一日</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText2>Ty Coon公司副總裁</p>
|
||||
<p>本通用公共授權並不允許您將本程式併入專有程式中。若您的程式是一子程式函式庫時,您可能認為允許專有應用程式與該函式庫相連結會更有幫助。若這是您所想做的,請使用GNU函式庫通用公共授權代替本授權。</p>
|
||||
</div>
|
||||
<hr>
|
||||
譯者 : 方怡芬
|
||||
</body>
|
||||
<!-- if this is a known user, show it -->
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
-->
|
||||
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</body>
|
||||
</html>
|
||||
|
||||
|
|
@ -1,267 +0,0 @@
|
|||
<?xml version="1.0" encoding="big5"?>
|
||||
<!DOCTYPE html
|
||||
PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
|
||||
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
|
||||
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
|
||||
<head>
|
||||
<title>GNU 通用公共授權</title>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
<META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=big5">
|
||||
<META NAME="description" CONTENT="Special description meta tag for home page">
|
||||
<META NAME="keywords" CONTENT="Special keywords meta tag for home page">
|
||||
<META NAME="distribution" CONTENT="global">
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<link rel="stylesheet" href="slat.css" media="screen" />
|
||||
<link rel="stylesheet" href="my.css" media="screen" />
|
||||
|
||||
</head>
|
||||
<body bgcolor="#FFFFFF" link="#000099" vlink="#990099" alink="#FF0000" >
|
||||
|
||||
<div class="slat-banner">
|
||||
<a href="/"><img src="http://www.slat.org/slat_logo_half.jpg" alt="" title="" longdesc="" height="77" width="223" /></a>
|
||||
<p align="center">
|
||||
<font size="+2" color="#AAA"><b>
|
||||
<font color="#07b">S</font>oftware
|
||||
<font color="#07b">L</font>iberty
|
||||
<font color="#07b">A</font>ssociation of
|
||||
<font color="#07b">T</font>aiwan
|
||||
<!--
|
||||
<font color="#5272a4">S</font>oftware
|
||||
<font color="#5272a4">L</font>iberty
|
||||
<font color="#5272a4">A</font>ssociation of
|
||||
<font color="#5272a4">T</font>aiwan
|
||||
-->
|
||||
</b>
|
||||
</font>
|
||||
</p>
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<div class="slat-leftbox">
|
||||
|
||||
<!-- english/chinese -->
|
||||
<p style="text-align: center">
|
||||
|
||||
<!-- a chinese file -->
|
||||
|
||||
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
|
||||
<!-- SLAT Web Menu -->
|
||||
<div class="slat-menu">
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="/index_html">首頁</a><br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="/news/">最新消息</a><br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="/activity/">活動消息</a><br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="/about/">有關協會</a><br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="http://cal.slat.org/">協會行事曆</a><br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="http://edu.slat.org/">校園自由軟體計畫</a><br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="http://liy.slat.org/">LIY 學園</a><br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="/library/">線上圖書館</a><br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="/project/">專案計畫</a><br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="/mail/">通信論壇</a><br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="/job/">開放源碼工作機會 </a><br />
|
||||
<font size="-1" color="yellow">(2004/02/05 更新)</font> <br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="/faq/">協會 FAQ</a><br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="/link/">相關網站</a><br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="/communique/">會訊園地</a><br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="/rosenberg_articles/">羅瑪山專欄</a><br />
|
||||
|
||||
<strong>-</strong>
|
||||
<a href="/help/">需要您的幫助</a><br />
|
||||
</div>
|
||||
<br />
|
||||
<!-- <a href="http://www.openfoundry.org/"><img src="OSSF_logo_40_w.gif"></a> -->
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
<!-- now the body part -->
|
||||
<div class="slat-body">
|
||||
|
||||
|
||||
<meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=Big5">
|
||||
<title>GNU 通用公共授權</title>
|
||||
<style><!--
|
||||
.Normal
|
||||
{text-indent:10.0pt;
|
||||
line-height:22.0pt;
|
||||
font-size:12.0pt;
|
||||
font-family:"Times New Roman";}
|
||||
.MsoTitle
|
||||
{text-align:center;
|
||||
line-height:150%;
|
||||
font-size:18.0pt;
|
||||
font-family:"Times New Roman";
|
||||
font-weight:bold;}
|
||||
.MsoBodyText
|
||||
{line-height:22.0pt;
|
||||
font-size:12.0pt;
|
||||
font-family:"Times New Roman";}
|
||||
.MsoBodyTextIndent
|
||||
{text-indent:24.0pt;
|
||||
line-height:22.0pt;
|
||||
font-size:12.0pt;
|
||||
font-family:"Times New Roman";}
|
||||
.MsoBodyText2
|
||||
{text-indent:10.0pt;
|
||||
line-height:20.0pt;
|
||||
font-size:12.0pt;
|
||||
font-family:"Times New Roman";}
|
||||
-->
|
||||
</style>
|
||||
</head>
|
||||
<body lang=ZH-TW link=blue vlink=purple class="Normal" bgcolor="#FFFFFF">
|
||||
<div style='layout-grid:18.0pt'>
|
||||
<p class=MsoTitle style='line-height:
|
||||
normal;layout-grid-mode:char'>GNU 通用公共授權</p>
|
||||
<p class=MsoTitle style='
|
||||
line-height:normal;layout-grid-mode:char'>(繁體中文參考版)</p>
|
||||
<p align=right style='text-align:right;
|
||||
'>1991年6月,第二版</p>
|
||||
<p align=center style='text-align:center'>(原文出處: <a
|
||||
href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</a>)</p>
|
||||
<p align=center style='text-align:center'>著作權所有 (C) 1989,1991 Free Software
|
||||
Foundation, Inc.<br>
|
||||
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA</p>
|
||||
<p align=center style='text-align:center'>允許每個人複製和散布本授權文件的完整副本,</p>
|
||||
<p align=center style='text-align:center'>但<b>不允許</b>對它進行任何修改。 </p>
|
||||
<h3>聲明</h3>
|
||||
<p>This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
|
||||
Chinese. It was not published by the Free Software Foundation, and does not
|
||||
legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL--only
|
||||
the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that
|
||||
this translation will help Chinese speakers understand the GNU GPL better.
|
||||
</p>
|
||||
<p>這是一份 GNU 通用公共授權<b>非正式</b>的中文翻譯。它並非由自由軟體基金會所發表,亦非使用 GNU 通用公共授權的軟體的法定散布條款─只有
|
||||
GNU 通用公共授權英文原文的版本始具有此等效力。然而,我們希望這份翻譯能幫助中文的使用者更了解 GNU 通用公共授權。 </p>
|
||||
<h3>前言</h3>
|
||||
<p>大多數軟體授權聲明是設計用以剝奪您分享與修改軟體的自由。相反地,GNU通用公共授權力圖保證您分享與修改自由軟體的自由—確保軟體對所有的使用者而言都是自由的。通用公共授權適用於大多數自由軟體基金會的軟體,以及任何作者指定使用本授權的其他軟體。(有些自由軟體基金會的軟體,則適用GNU函式庫通用公共授權規定。)您也可以讓您的軟體適用本授權規定。</p>
|
||||
<p>當我們在談論自由軟體時,我們所指的是自由,而非價格。我們的通用公共授權係設計用以確保使您保有散布自由軟體重製物的自由(以及您可以決定此一服務是否收費),確保您能收到源碼或者在您需要時便能得到它,確保您能變更軟體或將它的一部分用於新的自由軟體;並且確保您知道您可以從事上述的事情。</p>
|
||||
<p>為了保障您的權利,我們需要作出限制:禁止任何人否認您上述的權利,或者要求您放棄這些權利。如果您散布軟體的副本,或者對之加以修改,這些限制就轉化成為您的責任。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyTextIndent>例如,假如您散布此類程式的副本,無論是免費或收取費用,您必須將您所享有的一切權利交付收受者。您也必須確保他們能收到或得到源碼。而且您必須向他們展示這些條款的內容,使他們知悉他們所享有的權利。</p>
|
||||
<p>我們採取兩項措施來保護您的權利:(1)以著作權保護軟體,以及(2)提供您本授權,賦與您複製、散布及/或修改軟體的法律許可。</p>
|
||||
<p>同時,為了保護作者與我們(按:指自由軟體基金會),我們希望確定每個人都明瞭,自由軟體是沒有擔保責任的。如果軟體被他人修改並加以傳遞,我們需要其收受者知道,他們所得到的並非原軟體,因此由他人所引出的任何問題對原作者的聲譽將不會有任何的影響。</p>
|
||||
<p>最後,所有自由軟體不斷地受到軟體專利的威脅。我們希望能避免自由軟體的再散布者以個人名義取得專利授權而使程式專有化的風險。為了防止上述的情事發生,我們在此明確聲明:任何專利都必須為了每個人的自由使用而核准,否則就不應授與專利。</p>
|
||||
<p>以下是有關複製、散布及修改的明確條款及條件。</p>
|
||||
<h3>複製、散布與修改的條款與條件</h3>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"%1\:0\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
0. 凡著作權人在其程式或其他著作中聲明,該程式或著作得在通用公共授權條款下散布,本授權對其均有適用。以下所稱的「<b>本程式</b>」,係指任何一種適用通用公共授權的程式或著作;「<b>基於本程式所生的著作</b>」,則指<b>本程式</b>或任何基於著作權法所產生的衍生著作,換言之,係指包含<b>本程式</b>全部或一部的著作,不論是完整的或經過修改的程式,以及(或)翻譯成其他語言的程式(以下「修改」一詞包括但不限於翻譯行為在內)。被授權人則稱為「您」。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText>本授權不適用於複製、散布與修改以外的行為;這些行為不在本授權範圍內。執行<b>本程式</b>的行為並不受限制,而<b>本程式</b>的輸出只有在其內容構成<b>基於本程式所生的著作</b>(而非只是因為執行<b>本程式</b>所造成)時,始受本授權拘束。至於程式的輸出內容是否構成<b>本程式</b>的衍生著作,則取決於<b>本程式</b>的具體用途。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"%1\:1\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
1. 您可以對所收受的<b>本程式</b>源碼,無論以何種媒介,複製與散布其完整的重製物,然而您必須符合以下要件:以顯著及適當的方式在每一份重製物上發佈適當的著作權標示及無擔保聲明;維持所有有關本授權以及無擔保聲明的原貌;並將本授權的副本連同<b>本程式</b>一併交付予其他任一位本程式的收受者。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText>您可以對讓與重製物的實際行為請求一定的費用,您也可以自由決定是否提供擔保以作為對價的交換。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"%1\:2\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
2. 您可以修改<b>本程式</b>的一個或數個重製物或者<b>本程式</b>的任何部份,以此形成<b>基於本程式所生的著作</b>,並依前述第一條規定,複製與散布此一修改過的程式或著作,但您必須符合以下要件:</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"\(%2\:1\:4\:\)" Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
(a) 您必須在所修改的檔案上附加顯著的標示,敘明您修改過這些檔案,以及修改日期。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"\(%2\:2\:4\:\)" Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
(b) 您必須就您所散布或發行的著作,無論是包含<b>本程式</b>全部或一部的著作,或者是自<b>本程式</b>或其任何部份所衍生的著作,整體授權所有第三人依本授權規定使用,且不得因此項授權行為而收取任何費用。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"\(%2\:3\:4\:\)" Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
(c) 若經過修改的程式在執行時通常以互動方式讀取命令時,您必須在最常被使用的方式下,於開始進入這種互動式使用時,列印或展示以下宣告:適當的著作權標示及無擔保聲明(或者聲明您提供擔保)、使用者可以依這些條件再散布此程式,以及告知使用者如何瀏覽本授權的副本。(例外:若<b>本程式</b>本身係以互動的方式執行,然而通常卻不會列印該宣告時,則您<b>基於本程式所生的著作</b>便無需列印該宣告。)</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText>這些要求對修改過的著作是整體適用的。倘著作中可識別的一部份並非衍生自<b>本程式</b>,並且可以合理地認為是一獨立的、個別的著作,則當您將其作為個別著作加以散布時,本授權及其條款將不適用於該部分。然而當您將上述部分,作為<b>基於本程式所生著作</b>的一部而散布時,整個著作的散布必須符合本授權條款的規定,而本授權對於其他被授權人所為的許可及於著作整體。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText>因此,本條規定的意圖不在於主張或剝奪您對於完全由您所完成著作的權利;應該說,本條規定意在行使對基於程式所生的之衍生著作或集合著作散布行為的控制權。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText>此外,非基於本程式所生的其他著作與<b>本程式</b>(或<b>基於本程式所生的著作</b>)在同一儲存或散布的媒介上的單純聚集行為,並不會使該著作因此受本授權條款拘束。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"%1\:3\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
3. 您可以依前述第一、二條規定,複製與散布<b>本程式</b>(或第二條所述<b>基於本程式所產生的著作</b>)的目的碼或可執行形式,但您必須符合以下要件:</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"\(%2\:1\:4\:\)" Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
(a) 附上完整、相對應的機器可判讀源碼,而這些源碼必須依前述第一、二條規定在經常用以作為軟體交換的媒介物上散布;或</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"\(%2\:2\:4\:\)" Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
(b) 附上至少三年有效的書面報價文件,提供任何第三人在支付不超過實際散布源碼所需成本的費用下,取得相同源碼的完整機器可讀重製物,並依前述第一、二條規定在經常用以作為軟體交換的媒介物上散布該重製物;或</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"\(%2\:3\:4\:\)" Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
(c) 附上您所收受有關散布相同源碼的報價資訊。(本項選擇僅在非營利散布、且僅在您依前述b項方式自該書面報價文件收受程式目的碼或可執行形式時,始有適用。)</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText>著作的源碼,是指對著作進行修改時<ins
|
||||
cite="mailto:Jeffliu" datetime="2002-04-01T14:56">適用</ins>的形式。對於一個可執行的著作而言,完整的源碼是指著作中所包含所有模組的全部源碼,加上相關介面的定義檔,還加上用以控制該著作編繹與安裝的描述。然而,特別的例外情況是,所散布的源碼並不需包含任何通常會隨著所執行作業系統的主要組成部分(編譯器、核心等等)而散布的軟體(無論以源碼或二進位格式),除非該部分本身即附加在可執行程式中。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText>若可執行碼或目的碼的散布方式,是以指定的地點提供存取位置供人複製,則提供可自相同地點複製源碼的使用機會,視同對於源碼的散布,然而第三人並不因此而負有將目的碼連同源碼一併複製的義務。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"%1\:4\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
4. 除本授權所明示的方式外,您不得對<b>本程式</b>加以複製、修改、再授權或散布。任何試圖以其他方式進行複製、修改、再授權或者散布<b>本程式</b>的行為均為無效,並且將自動終止您基於本授權所得享有的權利。然而,依本授權規定自您手中收受重製物或權利之人,只要遵守本授權規定,他們所獲得的授權並不會因此終止。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"%1\:5\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
5. 因為您並未在本授權上簽名,所以您無須接受本授權。然而,除此之外您別無其他修改或散布<b>本程式</b>或其衍生著作的授權許可。若您不接受本授權,則這些行為在法律上都是被禁止的。因此,藉由對<b>本程式</b>(或任何<b>基於本程式所生的著作</b>)的修改或散布行為,您表示了對於本授權的接受,以及接受所有關於複製、散布或修改<b>本程式</b>或<b>基於本程式所生著作</b>的條款與條件。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"%1\:6\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
6. 每當您再散布<b>本程式</b>(或任何<b>基於本程式所生的著作</b>)時,收受者即自動獲得原授權人所授予依本授權條款與條件複製、散布或修改<b>本程式</b>的權利。您不得就本授權所賦予收受者行使的權利附加任何進一步的限制。您對於第三人是否履行本授權一事,無須負責。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"%1\:7\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
7. 若法院判決、專利侵權主張或者其他任何理由(不限於專利爭議)的結果,使得加諸於您的條件(無論是由法院命令、協議或其他方式造成)與本授權規定有所衝突,他們並不免除您對於本授權規定的遵守。若您無法同時符合依本授權所生義務及其他相關義務而進行散布,那麼其結果便是您不得散布該程式。例如,若專利授權不允許直接或間接透過您而取得重製物之人,以免付權利金的方式再散布該程式時,您唯一能同時滿足該義務及本授權的方式就是徹底避免進行該程式的散布。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText>若本條任一部份在特殊情況下被認定無效或無法執行時,本條其餘部分仍應適用,且本條全部於其他情況下仍應適用。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText>本條的目的並不在誘使您侵害專利或其他財產權的權利主張,或就此類主張的有效性加以爭執;本條的唯一目的,是在保障藉由公共授權慣例所執行自由軟體散布系統的完整性。許多人信賴該系統一貫使用的應用程式,而對經由此系統散布的大量軟體有相當多的貢獻;作者/貢獻者有權決定他或她是否希望經由其他的系統散布軟體,而被授權人則無該種選擇權。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText>本條的用意在於將本授權其他不確定的部分徹底解釋清楚。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"%1\:8\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
8. 若因為專利或享有著作權保護的介面問題,而使得<b>本程式</b>的散布與/或使用侷限於某些國家時,則將<b>本程式</b>置於本授權規範之下的原著作權人得增列明確的散布地區限制條款,將該等國家排除在外,而使散布的許可只限在未受排除的國家之內或之中。在該等情況下,該限制條款如同以書面方式訂定於本授權內容中,而成為本授權的條款。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"%1\:9\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
9. 自由軟體基金會得隨時發表通用公共授權的修正版與/或新版本。新版本在精神上將近似於目前的版本,然而在細節上或所不同以因應新的問題或<ins
|
||||
cite="mailto:Jeffliu" datetime="2002-04-01T15:13">狀況</ins>。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText>每一個版本都有個別的版本號碼。若<b>本程式</b>指定有授權版本號碼,表示其適用該版本或是「任何新版本」時,您得選擇遵循該版本或任何由自由軟體基金會日後所發表新版本的條款與條件。若<b>本程式</b>並未指定授權版本號碼時,您便得選擇任一自由軟體基金會所發表的版本。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"%1\:10\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
10. 若您想將部分<b>本程式</b>納入其他自由程式,而其散布的條件有所不同時,請寫信取得作者的許可。若為自由軟體基金會享有著作權的軟體,請寫信至自由軟體基金會;我們有時會以例外方式予以處理。我們的決定取決於兩項目標:確保我們自由軟體的所有衍生著作均維持在自由的狀態,並廣泛地促進軟體的分享與再利用。</p>
|
||||
<h3>無擔保聲明</h3>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"%1\:11\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
11. 由於<b>本程式</b>係無償授權,因此在法律許可範圍內,本授權對<b>本程式</b>並不負擔保責任。非經書面聲明,著作權人與/或其他提供程式之人,無論明示或默示,均係依「現況」提供<b>本程式</b>而並無任何形式的擔保責任,其包括但不限於,就適售性以及特定目的的適用性為默示性擔保。有關<b>本程式</b>品質與效能的全部風險悉由您承擔。如<b>本程式</b>被證明有瑕疵,您應承擔所有服務、修復或改正的費用。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText style='"%1\:12\:0\:\." Jeffliu 20020401T1447;'>
|
||||
12. 非經法律要求或書面同意,任何著作權人或任何可能依前述方式修改與/或散布<b>本程式</b>者,對於您因為使用或不能使用<b>本程式</b>所造成的一般性、特殊性、意外性或間接性損失,不負任何責任(包括但不限於,資料損失,資料執行不精確,或應由您或第三人承擔的損失,或<b>本程式</b>無法與其他程式運作等),即便前述的著作權人或其他人已被告知該等損失的可能性時,亦同。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText><b>—條文結束—</b></p>
|
||||
<h2><b>您的新程式該如何<ins
|
||||
cite="mailto:Jeffliu" datetime="2002-04-01T15:14">採</ins>用這些條款?</b></h2>
|
||||
<p>如果您開發了一個新程式,並且希望能夠讓它盡可能地被大眾使用,達成此目的的最好方式就是讓它成為自由軟體,任何人依這些條款規定都能就該軟體再為散布及修改。</p>
|
||||
<p>為了做到這一點,請將以下聲明附加到程式上。最安全的作法,是將聲明放在每份源碼檔案的起始處,以有效傳達無擔保責任的訊息;且每份檔案至少應有「著作權」列以及本份聲明全文位置的提示。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText2>〈用一行描述程式的名稱與其用途簡述〉</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText2>著作權所有(c) 〈年份〉〈作者姓名〉</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText2>本程式為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的GNU通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一日後發行的版本。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText2>本程式係基於使用目的而加以散布,然而<b>不負任何擔保責任;</b>亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照GNU通用公共授權。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText2>您應已收到附隨於本程式的GNU通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金會:59 Temple Place
|
||||
– Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。</p>
|
||||
<p>同時附上如何以電子及書面信件與您聯絡的資訊。</p>
|
||||
<p>若程式是以互動方式運作時,請在互動式模式開始時,輸出簡短提示如下:</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText2>Gnomovision 第69版,著作權所有 (c) 年份 作者姓名</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText2>Gnomovision不負擔保責任,欲知詳情請鍵入「show w」。這是一個自由軟體,歡迎您在特定條件下再散布本程式;欲知詳情請鍵入「show
|
||||
c」。</p>
|
||||
<p>所假設的指令「show w」與「show c」應顯示通用公共授權的相對應條款。當然,您可以使用「show w」與「show c」以外的指令名稱;甚至以滑鼠鍵擊或選單方式進行—只要是合於您程式需要的方式都可以。</p>
|
||||
<p>如有需要,您亦應取得您的雇主(若您的工作為程式設計師)或學校就本程式所簽署的「著作權放棄承諾書」。其範例如下,您只要修改姓名即可:</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText2>Yoyodyne公司,茲此放棄James Hacker所寫之”Gnomovision”程式(<ins
|
||||
cite="mailto:Jeffliu" datetime="2002-04-01T15:18">該程式</ins><ins
|
||||
cite="mailto:Jeffliu" datetime="2002-04-01T15:19">產出</ins><ins
|
||||
cite="mailto:Jeffliu" datetime="2002-04-01T15:18">編譯器</ins><ins
|
||||
cite="mailto:Jeffliu" datetime="2002-04-01T15:19">所需資訊</ins>)所有的著作權利益。</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText2>〈Ty Coon公司簽章〉,1989年四月一日</p>
|
||||
<p class=MsoBodyText2>Ty Coon公司副總裁</p>
|
||||
<p>本通用公共授權並不允許您將本程式併入專有程式中。若您的程式是一子程式函式庫時,您可能認為允許專有應用程式與該函式庫相連結會更有幫助。若這是您所想做的,請使用GNU函式庫通用公共授權代替本授權。</p>
|
||||
</div>
|
||||
<hr>
|
||||
譯者 : 方怡芬
|
||||
</body>
|
||||
<!-- if this is a known user, show it -->
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
-->
|
||||
|
||||
</div>
|
||||
|
||||
</body>
|
||||
</html>
|
||||
|
||||
|
|
@ -7,15 +7,11 @@
|
|||
# Bill Kendrick
|
||||
# bill@newbreedsoftware.com
|
||||
#
|
||||
# Sept. 4, 2005 - February 5, 2020
|
||||
# Sept. 4, 2005 - September 18, 2021
|
||||
|
||||
LINKS_OPTIONS:=-dump -codepage utf8
|
||||
LINKS:=links $(LINKS_OPTIONS)
|
||||
|
||||
# FIXME: Support finding files in ??/html/ and ??_??/html/)
|
||||
COPYING_HTMLFILES:=$(wildcard COPYING/html/*.html)
|
||||
COPYING_TEXTFILES:=$(patsubst COPYING/html/%.html,COPYING/%.txt,$(COPYING_HTMLFILES))
|
||||
|
||||
EN_HTMLFILES:=$(wildcard en/html/*.html)
|
||||
EN_TEXTFILES:=$(patsubst en/html/%.html,en/%.txt,$(EN_HTMLFILES))
|
||||
|
||||
|
|
@ -48,8 +44,7 @@ ZH_TW_TEXTFILES:=$(patsubst zh_tw/html/%.html,zh_tw/%.txt,$(ZH_TW_HTMLFILES))
|
|||
|
||||
|
||||
.PHONY: all
|
||||
all: $(COPYING_TEXTFILES) \
|
||||
$(EN_TEXTFILES) \
|
||||
all: $(EN_TEXTFILES) \
|
||||
$(ES_TEXTFILES) \
|
||||
$(FR_TEXTFILES) \
|
||||
$(GL_TEXTFILES) \
|
||||
|
|
@ -63,7 +58,6 @@ all: $(COPYING_TEXTFILES) \
|
|||
.PHONY: clean
|
||||
clean:
|
||||
-rm \
|
||||
$(COPYING_TEXTFILES) \
|
||||
$(EN_TEXTFILES) \
|
||||
$(ES_TEXTFILES) \
|
||||
$(FR_TEXTFILES) \
|
||||
|
|
@ -75,9 +69,6 @@ clean:
|
|||
$(ZH_CN_TEXTFILES) \
|
||||
$(ZH_TW_TEXTFILES)
|
||||
|
||||
$(COPYING_TEXTFILES): COPYING/%.txt: COPYING/html/%.html
|
||||
$(LINKS) $< > $@
|
||||
|
||||
$(EN_TEXTFILES): en/%.txt: en/html/%.html
|
||||
$(LINKS) $< > $@
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue