Added Xhosa translation.
This commit is contained in:
parent
45a59e6617
commit
63f8bb68ab
9 changed files with 571 additions and 1 deletions
11
Makefile
11
Makefile
|
|
@ -459,6 +459,7 @@ uninstall:
|
|||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/ve/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/vi/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/wa/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/xh/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/zh_CN/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm $(LOCALE_PREFIX)/zh_TW/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
-rm -f -r $(CONFDIR)
|
||||
|
|
@ -969,6 +970,11 @@ install-gettext:
|
|||
@install -d $(LOCALE_PREFIX)/cy/LC_MESSAGES
|
||||
@cp trans/cy.mo $(LOCALE_PREFIX)/cy/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)/cy/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
@#
|
||||
@echo " xh_ZA ...Xhosa..."
|
||||
@install -d $(LOCALE_PREFIX)/xh/LC_MESSAGES
|
||||
@cp trans/xh.mo $(LOCALE_PREFIX)/xh/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
@chmod 644 $(LOCALE_PREFIX)/xh/LC_MESSAGES/tuxpaint.mo
|
||||
|
||||
|
||||
# Install the text documentation:
|
||||
|
|
@ -1204,6 +1210,7 @@ translations: trans \
|
|||
trans/ve.mo \
|
||||
trans/vi.mo \
|
||||
trans/wa.mo \
|
||||
trans/xh.mo \
|
||||
trans/zh_cn.mo \
|
||||
trans/zh_tw.mo
|
||||
|
||||
|
|
@ -1460,6 +1467,10 @@ trans/wa.mo: src/po/wa.po
|
|||
@echo " wa_BE ...Walloon..."
|
||||
@msgfmt -o trans/wa.mo src/po/wa.po
|
||||
|
||||
trans/xh.mo: src/po/xh.po
|
||||
@echo " xh_ZA ...Xhosa..."
|
||||
@msgfmt -o trans/xh.mo src/po/xh.po
|
||||
|
||||
trans/zh_cn.mo: src/po/zh_cn.po
|
||||
@echo " zh_CN ...Chinese (Simplified)..."
|
||||
@msgfmt -o trans/zh_cn.mo src/po/zh_cn.po
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -350,6 +350,9 @@ $Id$
|
|||
|
||||
* Welsh
|
||||
Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>
|
||||
|
||||
* Xhosa
|
||||
Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
|
||||
|
||||
|
||||
* Ports and Packaging
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -143,6 +143,9 @@ $Id$
|
|||
* Venda
|
||||
Shumani Mercy Nehulaudzi <nevhulaudzi@saps.org.za>
|
||||
|
||||
* Xhosa
|
||||
Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
|
||||
|
||||
* Translation Updates:
|
||||
--------------------
|
||||
* Brazilian Portuguese
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -474,6 +474,8 @@ Windows Users
|
|||
|walloon |walon | |
|
||||
|--------------------+---------------------+---------------|
|
||||
|welsh |cymraeg | |
|
||||
|--------------------+---------------------+---------------|
|
||||
|xhosa | | |
|
||||
+----------------------------------------------------------+
|
||||
|
||||
--------------------------------------------------------------------------
|
||||
|
|
@ -769,6 +771,8 @@ Available Languages
|
|||
|---------------+---------------------+---------------------|
|
||||
|wa_BE | |Walloon |
|
||||
|---------------+---------------------+---------------------|
|
||||
|xh_ZA | |Xhosa |
|
||||
|---------------+---------------------+---------------------|
|
||||
|zh_CN (*) | |Chinese (Simplified) |
|
||||
|---------------+---------------------+---------------------|
|
||||
|zh_TW (*) | |Chinese (Traditional)|
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -746,6 +746,11 @@ New Breed Software</p>
|
|||
<td><code>cymraeg</code></td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>xhosa</code></td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
</tr>
|
||||
</table>
|
||||
</blockquote>
|
||||
</dd>
|
||||
|
|
@ -1278,6 +1283,11 @@ New Breed Software</p>
|
|||
<td> </td>
|
||||
<td>Walloon</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>xh_ZA</code></td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
<td>Xhosa</td>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr>
|
||||
<td><code>zh_CN</code> (*)</td>
|
||||
<td> </td>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -105,6 +105,7 @@ const char *lang_prefixes[NUM_LANGS] = {
|
|||
"ve",
|
||||
"vi",
|
||||
"wa",
|
||||
"xh",
|
||||
"zh_cn",
|
||||
"zh_tw"
|
||||
};
|
||||
|
|
@ -242,6 +243,7 @@ const language_to_locale_struct language_to_locale_array[] = {
|
|||
{"ukrainian", "uk_UA.UTF-8"},
|
||||
{"walloon", "wa_BE.UTF-8"},
|
||||
{"walon", "wa_BE.UTF-8"},
|
||||
{"xhosa", "xh_ZA.UTF-8"},
|
||||
{"chinese", "zh_CN.UTF-8"},
|
||||
{"simplified-chinese", "zh_CN.UTF-8"},
|
||||
{"traditional-chinese", "zh_TW.UTF-8"},
|
||||
|
|
@ -417,6 +419,7 @@ void show_lang_usage(FILE * f, const char *const prg)
|
|||
/* vi */ " vietnamese\n"
|
||||
/* wa */ " walloon walon\n"
|
||||
/* cy */ " welsh cymraeg\n"
|
||||
/* xh */ " xhosa\n"
|
||||
"\n", prg);
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
|
@ -493,7 +496,9 @@ void show_locale_usage(FILE * f, const char *const prg)
|
|||
" ve_ZA (Venda)\n"
|
||||
" vi_VN (Vietnamese)\n"
|
||||
" wa_BE (Walloon)\n"
|
||||
" cy_GB (Welsh Cymraeg)\n" "\n", prg);
|
||||
" cy_GB (Welsh Cymraeg)\n"
|
||||
" xh_ZA (Xhosa)\n"
|
||||
"\n", prg);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void setup_language(const char *const prg)
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -83,6 +83,7 @@ enum
|
|||
LANG_VE, /* Venda */
|
||||
LANG_VI, /* Vietnamese */
|
||||
LANG_WA, /* Walloon */
|
||||
LANG_XH, /* Xhosa */
|
||||
LANG_ZH_CN, /* Chinese (Simplified) */
|
||||
LANG_ZH_TW, /* Chinese (Traditional) */
|
||||
NUM_LANGS
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -477,6 +477,9 @@ walloon
|
|||
.TP 2
|
||||
-
|
||||
welsh | cymraeg
|
||||
.TP 2
|
||||
-
|
||||
xhosa
|
||||
.RE
|
||||
.PD
|
||||
|
||||
|
|
@ -581,6 +584,7 @@ lots of people, including, but not limited to:
|
|||
Khalid Al Holan,
|
||||
Daniel Andersson,
|
||||
Ben Armstrong,
|
||||
Dwayne Bailey,
|
||||
Martin Benjamin,
|
||||
Denis Bodor,
|
||||
Herman Bruyninckx,
|
||||
|
|
|
|||
529
src/po/xh.po
Normal file
529
src/po/xh.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,529 @@
|
|||
# Tux Paint Xhosa translation.
|
||||
# Copyright (C) 2006
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint package.
|
||||
# Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 0.9.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-10 11:18-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-22 01:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 0.10\n"
|
||||
|
||||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "Mnyama!"
|
||||
|
||||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||||
msgstr "Ngwevu obunzulu!"
|
||||
|
||||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||||
msgstr "Ngwevu obungephi!"
|
||||
|
||||
msgid "White!"
|
||||
msgstr "Mhlophe!"
|
||||
|
||||
msgid "Red!"
|
||||
msgstr "Bomvu!"
|
||||
|
||||
msgid "Orange!"
|
||||
msgstr "Orenji!"
|
||||
|
||||
msgid "Yellow!"
|
||||
msgstr "Tyheli!"
|
||||
|
||||
msgid "Light green!"
|
||||
msgstr "Luhlaza obungephi!"
|
||||
|
||||
msgid "Dark green!"
|
||||
msgstr "Luhlaza obunzulu!"
|
||||
|
||||
msgid "Sky blue!"
|
||||
msgstr "Bublowu besibhakabhaka!"
|
||||
|
||||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "Blowu!"
|
||||
|
||||
msgid "Lavender!"
|
||||
msgstr "Bumfusa obungephi!"
|
||||
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "Bumfusa!"
|
||||
|
||||
msgid "Pink!"
|
||||
msgstr "Pinki!"
|
||||
|
||||
msgid "Brown!"
|
||||
msgstr "Ntsundu!"
|
||||
|
||||
msgid "Tan!"
|
||||
msgstr "Mthubibomvu!"
|
||||
|
||||
msgid "Beige!"
|
||||
msgstr "Lubhelubungwevu!"
|
||||
|
||||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||||
#. same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
|
||||
#.
|
||||
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
|
||||
#. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
|
||||
#. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
|
||||
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
|
||||
#. (the best scores going to fonts that support both)
|
||||
msgid "qx"
|
||||
msgstr "qx"
|
||||
|
||||
msgid "QX"
|
||||
msgstr "QX"
|
||||
|
||||
#. Line X
|
||||
msgid "qy"
|
||||
msgstr "qy"
|
||||
|
||||
msgid "QY"
|
||||
msgstr "QY"
|
||||
|
||||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||
msgid "oO"
|
||||
msgstr "oO"
|
||||
|
||||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
|
||||
#. uncommon punctuation
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ",.?!"
|
||||
|
||||
#. common punctuation
|
||||
msgid "017"
|
||||
msgstr "017"
|
||||
|
||||
#. digits
|
||||
msgid "O0"
|
||||
msgstr "O0"
|
||||
|
||||
#. distinct circle-like characters
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr "1Il|"
|
||||
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Ngxatsho ke!"
|
||||
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Kwakuhle oko!"
|
||||
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Gcina lo mgangatho!"
|
||||
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Uyancomeka lo msebenzi!"
|
||||
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Zalisa"
|
||||
|
||||
msgid "Grass"
|
||||
msgstr "Ingca"
|
||||
|
||||
msgid "Bricks"
|
||||
msgstr "Izitena"
|
||||
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Umnyama"
|
||||
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Izikhazimlisi"
|
||||
|
||||
msgid "Blur"
|
||||
msgstr "Mfiliba"
|
||||
|
||||
msgid "Smudge"
|
||||
msgstr "Dyobha"
|
||||
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
msgstr "Yenza kukhanye"
|
||||
|
||||
msgid "Darken"
|
||||
msgstr "Yenza sabumnyama"
|
||||
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Ngokwetshokhwe"
|
||||
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Iibloko"
|
||||
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Isithunzi sombala"
|
||||
|
||||
msgid "Tint"
|
||||
msgstr "Krweca ngombala"
|
||||
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Vuzisa"
|
||||
|
||||
msgid "Cartoon"
|
||||
msgstr "Umfanekiso oyiliweyo"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Umfanekiso wesipili"
|
||||
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Guqula icala lomfanekiso"
|
||||
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr "Nqomfa emfanekisweni ukuzalisa indawo ngombala."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||||
msgstr "Nqomfa ushenxise ukuze uzobe ingca. Ungakulibali ukungcola!"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||||
msgstr "Nqomfa ushenxise ukuze uzobe izitena ezikhulu."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||||
msgstr "Nqomfa ushenxise ukuze uzobe izitena ezincinci."
|
||||
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Ungazoba ngemibala yomnyama!"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||
msgstr "Nqomfa ushenxise ukuze uzobe izikhanyisi."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||
msgstr "Nqomfa ushenxashenxise impuku ukuze udyobhe umfanekiso."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||||
msgstr "Nqomfa ushenxashenxise impuku ukuze udyobhe umfanekiso."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Nqomfa ushenxise ukuze umbatshise imibala."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
msgstr "Nqomfa ushenxise ukuze wenze sabumnyama imibala."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Nqomfa ushenxashenxise impuku ukuze uguqule umfanekiso ube ngumzobo onjengetshokhwe."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr "Nqomfa ushenxashenxise impuku ukuze wenze umfanekiso ube njengeebloko."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "Nqomfa ushenxashenxise impuku ukuze uzobe isithunzi."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||||
msgstr "Nqomfa ushenxashenxise impuku ukuze uguqule umbala womfanekiso."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Nqomfa ushenxashenxise impuku ukuze wenze umfanekiso uvuzise."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||
msgstr "Nqomfa ushenxashenxise impuku ukuze uguqule umfanekiso ufane noyiliweyo."
|
||||
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Nqomfa ukuze wenze umfuziselo wesipili."
|
||||
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Nqomfa ukuze uguqule icala lomfanekiso lijonge ezantsi."
|
||||
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Iskweri"
|
||||
|
||||
msgid "Rectangle"
|
||||
msgstr "Uxande"
|
||||
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Isangqa"
|
||||
|
||||
msgid "Ellipse"
|
||||
msgstr "Umbhoxo"
|
||||
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Unxantathu"
|
||||
|
||||
msgid "Pentagon"
|
||||
msgstr "Okumbombontlanu"
|
||||
|
||||
msgid "Rhombus"
|
||||
msgstr "Okumacalamane alinganayo angenazikona"
|
||||
|
||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||
msgstr "Iskweri luxande olunamacala amane alinganayo."
|
||||
|
||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||
msgstr "Uxande lunamacala amane neeengile ezine ezingunkqo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr "Isangqa ligophe apho zonke iincam zikumgama olinganayo ukusuka esizikithini."
|
||||
|
||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||
msgstr "Umbhoxo sisangqa esoluliweyo."
|
||||
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "Unxantathu unamacala amathathu."
|
||||
|
||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||
msgstr "Umbombontlanu unamacala amahlanu."
|
||||
|
||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||
msgstr "Irhombus inamacala amane alinganayo, namacala achaseneyo anxuseneyo."
|
||||
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Izixhobo zokusebenza"
|
||||
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Imibala"
|
||||
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Iibrashi"
|
||||
|
||||
msgid "Erasers"
|
||||
msgstr "Izicimi"
|
||||
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Izitampu"
|
||||
|
||||
msgid "Shapes"
|
||||
msgstr "Izimo zobume"
|
||||
|
||||
msgid "Letters"
|
||||
msgstr "Oonobumba"
|
||||
|
||||
msgid "Magic"
|
||||
msgstr "Ubugqi"
|
||||
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr "Ipeyinti"
|
||||
|
||||
msgid "Stamp"
|
||||
msgstr "Isitampu"
|
||||
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "Imigca"
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Isiqendu"
|
||||
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Qhaqha okwenzileyo"
|
||||
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Phinda obukwenzile"
|
||||
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Isicimi"
|
||||
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Okutsha"
|
||||
|
||||
#. buttons for the file open dialog
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Vula"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gcina"
|
||||
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Shicilela"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Yeka"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||||
msgstr "Khetha umbala nesimo sobume bebrashi ukuze uzobe."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||||
msgstr "Khetha umfanekiso ukuze ugande umzobo wakho."
|
||||
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Nqomfa ukuze uqalise ukuzoba umgca. Qhuba njalo ukuze uwuzalise."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "Khetha isimo sobume. Nqomfa ukuze ukhethe isizikithi, rhuqa, wandule ukuqhuba njalo xa sesibubukhulu obufunayo. Shenxashenxisa ukuze ujikelezise, uze unqomfe ukuze usizobe."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr "Khetha isimbo sesiqendu. Nqomfa kumzobo wakho ukuze wandule ukuqalisa ukuchwetheza."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Khetha isiphumo esibubugqi onokusisebenzisa kumzobo wakho!"
|
||||
|
||||
#. Undo
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
msgstr "Qhaqha okwenzileyo!"
|
||||
|
||||
#. Redo
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Phinda obukwenzile!"
|
||||
|
||||
#. Eraser
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
msgstr "Isicimi!"
|
||||
|
||||
#. New
|
||||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||
msgstr "Ngoku unecwecwe elingenanto onokuzoba kulo!"
|
||||
|
||||
#. Open
|
||||
msgid "Open…"
|
||||
msgstr "Vula..."
|
||||
|
||||
#. Save
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
msgstr "Umfuziselo wakho ugciniwe!"
|
||||
|
||||
#. Print
|
||||
msgid "Printing…"
|
||||
msgstr "Kuyashicilelwa..."
|
||||
|
||||
#. Quit
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Hamba kakuhle!"
|
||||
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Qhuba njalo ngeqhosha ukuze uzalise umgca."
|
||||
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr "Bamba iqhosha ukuze wolule isimo sobume."
|
||||
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Shenxisa impuku ukuze ujikelezise isimo sobume. Nqomfa ukuze usizobe."
|
||||
|
||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Kulungile ke... Masiqhube ngokuzoba esi!"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Ingaba ufuna ukuyeka apha ngenene?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||||
msgstr "Ewe, ndigqibile!"
|
||||
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr "Hayi, ndibuyisele emva!"
|
||||
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "Ukuba uyayeka, uya kulahlekelwa ngumfanekiso wakho! Uyawugcina?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr "Ewe, uyagcinwa!"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||||
msgstr "Hayi, ungazixhamli ngokuwugcina!"
|
||||
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Ufuna ukugcina umfanekiso wakho kuqala?"
|
||||
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "Awuvuleki loo mfanekiso!"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Kulungile"
|
||||
|
||||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||
msgid "Start a new picture?"
|
||||
msgstr "Uqalisa umfanekiso omtsha?"
|
||||
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||
msgstr "Ewe, masiqale ngokutsha!"
|
||||
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Akukho zifayili zigciniweyo!"
|
||||
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Ngoku ushicilela umfanekiso?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr "Ewe, wushicilele!"
|
||||
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Umfanekiso wakho ushicilelwe!"
|
||||
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "Akunakuqalisa ukushicilela!"
|
||||
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Uyawucima lo mfanekiso?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr "Ewe, uyacinywa!"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't erase it!"
|
||||
msgstr "Hayi, ungawucimi!"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "Khumbula ukusebenzisa iqhosha lempuku elisekhohlo!"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr "Nceda linda..."
|
||||
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Sula"
|
||||
|
||||
msgid "Slides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Emva"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Isiqendu"
|
||||
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ewe"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Hayi"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr "Ususa umfanekiso ngeenguqulo zakho?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr "Ewe, susa omdala ngomnye!"
|
||||
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "Hayi, gcina ifayili entsha!"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Khetha umfanekiso owufunayo, uze unqomfe “Vula”."
|
||||
|
||||
#. Let user choose images:
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||
msgstr "Khetha umfanekiso owufunayo, uze unqomfe “Vula”."
|
||||
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr "Inkqubo yokuzoba yabantwana."
|
||||
|
||||
msgid "Drawing program"
|
||||
msgstr "Inkqubo yokuzoba"
|
||||
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "Ipeyinti yeTux"
|
||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue