updating po and pot after fixing exist->existing in tools.h
This commit is contained in:
parent
42736b8617
commit
4128b7a13c
128 changed files with 23116 additions and 16656 deletions
105
src/po/ach.po
105
src/po/ach.po
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 09:00+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 09:00+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
|
@ -232,83 +232,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Lagwic angwen marom ducu"
|
msgstr "Lagwic angwen marom ducu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Lagwic angwen me aryo ma opime romrom"
|
msgstr "Lagwic angwen me aryo ma opime romrom"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Lawala"
|
msgstr "Lawala"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Lawala ma kidiyo tungcel"
|
msgstr "Lawala ma kidiyo tungcel"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Lagwic adek"
|
msgstr "Lagwic adek"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Lagwic abic maromrom"
|
msgstr "Lagwic abic maromrom"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Lagwic angwen marom ento tye ogotogot"
|
msgstr "Lagwic angwen marom ento tye ogotogot"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Lagwic aboro maromrom"
|
msgstr "Lagwic aboro maromrom"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Cikwea obedo lagwic angwen ma romrom."
|
msgstr "Cikwea obedo lagwic angwen ma romrom."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Rectangle tye ki lake angwen ki gwic angwen."
|
msgstr "Rectangle tye ki lake angwen ki gwic angwen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "Circle obedo lawala ma aa ki kamoo keken ki ibute oo icwinye romaroma"
|
msgstr "Circle obedo lawala ma aa ki kamoo keken ki ibute oo icwinye romaroma"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Ellipse obedo lawala ma kitelo bute"
|
msgstr "Ellipse obedo lawala ma kitelo bute"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Triangle tye ki gwic adek"
|
msgstr "Triangle tye ki gwic adek"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Pentagon tye ki gwic abic"
|
msgstr "Pentagon tye ki gwic abic"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "Rhombus tye ki bute angwen marom, kun aryo ki iye otere maromaroma"
|
msgstr "Rhombus tye ki bute angwen marom, kun aryo ki iye otere maromaroma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Octagon tye ki bute aboro marom aroma"
|
msgstr "Octagon tye ki bute aboro marom aroma"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -453,10 +480,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Yer kit coc mo keken.Di kum cal megi ci dong iromo dong cako goyo coc.Di "
|
"Yer kit coc mo keken.Di kum cal megi ci dong iromo dong cako goyo coc.Di "
|
||||||
|
|
@ -667,42 +700,42 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Eyo"
|
msgstr "Eyo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ku"
|
msgstr "Ku"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Kilok cal malube ki alokaloka itici manyeni?"
|
msgstr "Kilok cal malube ki alokaloka itici manyeni?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Eyo,lok kun ileyo maconi oo!"
|
msgstr "Eyo,lok kun ileyo maconi oo!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Ku, gwok fayil manyen!"
|
msgstr "Ku, gwok fayil manyen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Yer cal ma imito, ci idi \"Yabi\""
|
msgstr "Yer cal ma imito, ci idi \"Yabi\""
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Yer cal ma imito, ci idi \"Tuki\"."
|
msgstr "Yer cal ma imito, ci idi \"Tuki\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Kwany rangi."
|
msgstr "Kwany rangi."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1054,52 +1087,52 @@ msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dii wek imed teko pa cal ma kiketo kacel ki gwenge ikom cal mamegi weng."
|
"Dii wek imed teko pa cal ma kiketo kacel ki gwenge ikom cal mamegi weng."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Cal ma kiketo kacel ki gwenge ma twoke angwen rorom"
|
msgstr "Cal ma kiketo kacel ki gwenge ma twoke angwen rorom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Cal ma kiketo kacel ki gwenge ma olinge ma twoke tye abicel"
|
msgstr "Cal ma kiketo kacel ki gwenge ma olinge ma twoke tye abicel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Cal ma kiketo kacel ki gwenge ma olinge ma pe ki twoke "
|
msgstr "Cal ma kiketo kacel ki gwenge ma olinge ma pe ki twoke "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dii ci idir ladic wek omed cal ma kiketo ki gwenge ma olinge ma twoke "
|
"Dii ci idir ladic wek omed cal ma kiketo ki gwenge ma olinge ma twoke "
|
||||||
"angwen rorom ikom dul cal mamegi weng."
|
"angwen rorom ikom dul cal mamegi weng."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dii wek omed cal ma kiketo kacel ki gwenge ma olinge ma twoke angwen ikom "
|
"Dii wek omed cal ma kiketo kacel ki gwenge ma olinge ma twoke angwen ikom "
|
||||||
"cal mamegi weng."
|
"cal mamegi weng."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dii ki idir ladic wek omed cal ma kiketo kacel ki gwenge ma olinge ma twoke "
|
"Dii ki idir ladic wek omed cal ma kiketo kacel ki gwenge ma olinge ma twoke "
|
||||||
"abicel marom ikom cal mamegi."
|
"abicel marom ikom cal mamegi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dii wek imed cal ma kiketo kacel ki gwenge ma olinge ma twoke abicel marom "
|
"Dii wek imed cal ma kiketo kacel ki gwenge ma olinge ma twoke abicel marom "
|
||||||
"ikom cal mamegi weng."
|
"ikom cal mamegi weng."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dii ki idir ladic wek imed cal ma kiketo kacel ki gwenge ma olinge ma twoke "
|
"Dii ki idir ladic wek imed cal ma kiketo kacel ki gwenge ma olinge ma twoke "
|
||||||
"tye ataata idul kom cal mamegi."
|
"tye ataata idul kom cal mamegi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dii wek imed cal ma kiketo kacel ki gwenge ma olinge ma twoke tye ataata "
|
"Dii wek imed cal ma kiketo kacel ki gwenge ma olinge ma twoke tye ataata "
|
||||||
|
|
|
||||||
223
src/po/af.po
223
src/po/af.po
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: af\n"
|
"Project-Id-Version: af\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 08:21+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 08:21+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dawid van Wyngaard <dawid.vanwyngaard@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Dawid van Wyngaard <dawid.vanwyngaard@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
|
"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
|
"Language: af\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: af\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -122,11 +122,11 @@ msgstr "Beige!"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -136,48 +136,48 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr "<1>spaar-1a"
|
msgstr "<1>spaar-1a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr "<1>spaar-1b"
|
msgstr "<1>spaar-1b"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr "<9>spaar-9a"
|
msgstr "<9>spaar-9a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr "<9>spaar-9b"
|
msgstr "<9>spaar-9b"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -232,56 +232,71 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Vierkant"
|
msgstr "Vierkant"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Reghoek"
|
msgstr "Reghoek"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Sirkel"
|
msgstr "Sirkel"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Ellips"
|
msgstr "Ellips"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Driehoek"
|
msgstr "Driehoek"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Vyfhoek"
|
msgstr "Vyfhoek"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Rombus"
|
msgstr "Rombus"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Agthoek"
|
msgstr "Agthoek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "'n Vierkant is 'n reghoek met vier ewe lang kante."
|
msgstr "'n Vierkant is 'n reghoek met vier ewe lang kante."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "'n Reghoek het vier kante en vier regte hoeke."
|
msgstr "'n Reghoek het vier kante en vier regte hoeke."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -289,28 +304,40 @@ msgstr ""
|
||||||
"is."
|
"is."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "'n Ellips is 'n uitgerekte sirkel."
|
msgstr "'n Ellips is 'n uitgerekte sirkel."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "'n Driehoek het drie kante."
|
msgstr "'n Driehoek het drie kante."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "'n Vyfhoek het vyf kante."
|
msgstr "'n Vyfhoek het vyf kante."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "'n Rombus het 4 ewe lang kante en teenoorstaande kante is parallel."
|
msgstr "'n Rombus het 4 ewe lang kante en teenoorstaande kante is parallel."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "'n Agthoek het agt kante."
|
msgstr "'n Agthoek het agt kante."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -401,7 +428,7 @@ msgstr "Nuwe"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Maak oop"
|
msgstr "Maak oop"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -457,10 +484,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kies 'n styl vir die teks. Klik op die prent en begin tik. Druk [Enter] of "
|
"Kies 'n styl vir die teks. Klik op die prent en begin tik. Druk [Enter] of "
|
||||||
|
|
@ -533,193 +566,193 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "Goed dan... Kom ons teken verder op hierdie een!"
|
msgstr "Goed dan... Kom ons teken verder op hierdie een!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Wil jy werklik afsluit?"
|
msgstr "Wil jy werklik afsluit?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Ja, ek is klaar!"
|
msgstr "Ja, ek is klaar!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "Nee, vat my terug!"
|
msgstr "Nee, vat my terug!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "As jy ophou, sal jy die prent verloor. Wil jy dit eers bêre?"
|
msgstr "As jy ophou, sal jy die prent verloor. Wil jy dit eers bêre?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Ja, stoor dit!"
|
msgstr "Ja, stoor dit!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "Nee, moenie stoor nie!"
|
msgstr "Nee, moenie stoor nie!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Wil jy eers die prent stoor?"
|
msgstr "Wil jy eers die prent stoor?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Kan nie daardie prent oopmaak nie!"
|
msgstr "Kan nie daardie prent oopmaak nie!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Goedso"
|
msgstr "Goedso"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Daar is geen gestoorde lêers nie!"
|
msgstr "Daar is geen gestoorde lêers nie!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Wil jy nou die prent laat druk?"
|
msgstr "Wil jy nou die prent laat druk?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Ja, laat dit druk!"
|
msgstr "Ja, laat dit druk!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Die prent is gedruk!"
|
msgstr "Die prent is gedruk!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Jammer, die prent kon nie gedruk word nie!"
|
msgstr "Jammer, die prent kon nie gedruk word nie!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "Jy kan nog nie druk nie!"
|
msgstr "Jy kan nog nie druk nie!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Vee hierdie prent uit?"
|
msgstr "Vee hierdie prent uit?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Ja, vee dit uit!"
|
msgstr "Ja, vee dit uit!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "Nee, moenie dit uitvee nie!"
|
msgstr "Nee, moenie dit uitvee nie!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Onthou om die linker-muisknoppie te gebruik!"
|
msgstr "Onthou om die linker-muisknoppie te gebruik!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "Klank af."
|
msgstr "Klank af."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "Klank aan."
|
msgstr "Klank aan."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Wag asseblief…"
|
msgstr "Wag asseblief…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Vee uit"
|
msgstr "Vee uit"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Skyfies"
|
msgstr "Skyfies"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Terug"
|
msgstr "Terug"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Volgende"
|
msgstr "Volgende"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Speel"
|
msgstr "Speel"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ja"
|
msgstr "Ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nee"
|
msgstr "Nee"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Vervang die prent met jou veranderinge?"
|
msgstr "Vervang die prent met jou veranderinge?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Ja, vervang die ou een!"
|
msgstr "Ja, vervang die ou een!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Nee, stoor 'n nuwe lêer!"
|
msgstr "Nee, stoor 'n nuwe lêer!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Kies die prent wat jy wil hê en klik “Maak oop”."
|
msgstr "Kies die prent wat jy wil hê en klik “Maak oop”."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Kies die prente wat jy wil hê en klik “Maak oop”."
|
msgstr "Kies die prente wat jy wil hê en klik “Maak oop”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Kies 'n kleur."
|
msgstr "Kies 'n kleur."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "'n Tekenprogram vir kinders."
|
msgstr "Tux Verf"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Tekenprogram"
|
msgstr "Tekenprogram"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Tux Verf"
|
msgstr "'n Tekenprogram vir kinders."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -911,12 +944,10 @@ msgid "Fretwork"
|
||||||
msgstr "Lys werk"
|
msgstr "Lys werk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||||||
msgstr "Klik en sleep om herhalende patrone te teken."
|
msgstr "Klik en sleep om herhalende patrone te teken."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
||||||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
|
||||||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||||||
msgstr "Klik om herhalende patrone om die prent te maak."
|
msgstr "Klik om herhalende patrone om die prent te maak."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -945,7 +976,6 @@ msgid "Halftone"
|
||||||
msgstr "Raster"
|
msgstr "Raster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
||||||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||||||
msgstr "Klik en sleep om die prent na 'n koerant papier te verander."
|
msgstr "Klik en sleep om die prent na 'n koerant papier te verander."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -987,14 +1017,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"onderkant van die prent."
|
"onderkant van die prent."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||||
msgstr "Klik en sleep die muis om 'n patroon oor die prent te teken."
|
msgstr "Klik en sleep die muis om 'n patroon oor die prent te teken."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric "
|
|
||||||
#| "across the left and right of your picture."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
"picture."
|
"picture."
|
||||||
|
|
@ -1054,48 +1080,48 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klik om die hele prent 'n mosaïek-effek te gee."
|
msgstr "Klik om die hele prent 'n mosaïek-effek te gee."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Vierkant-mosaïek"
|
msgstr "Vierkant-mosaïek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Seshoek-mosaïek"
|
msgstr "Seshoek-mosaïek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Onreëlmatige mosaïek"
|
msgstr "Onreëlmatige mosaïek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent 'n vierkant-mosaïek-effek "
|
"Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent 'n vierkant-mosaïek-effek "
|
||||||
"te gee."
|
"te gee."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klik om die hele prent 'n vierkant-mosaïek-effek te gee."
|
msgstr "Klik om die hele prent 'n vierkant-mosaïek-effek te gee."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent 'n seshoek-mosaïek-effek "
|
"Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent 'n seshoek-mosaïek-effek "
|
||||||
"te gee."
|
"te gee."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klik om die hele prent 'n seshoek-mosaïek-effek te gee."
|
msgstr "Klik om die hele prent 'n seshoek-mosaïek-effek te gee."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent 'n onreëlmatige mosaïek-"
|
"Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent 'n onreëlmatige mosaïek-"
|
||||||
"effek te gee."
|
"effek te gee."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klik om die hele prent 'n onreëlmatige mosaïek-effek te gee."
|
msgstr "Klik om die hele prent 'n onreëlmatige mosaïek-effek te gee."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1164,6 +1190,14 @@ msgstr "Treinspore"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "Klik en sleep om treinspore op die prent te teken."
|
msgstr "Klik en sleep om treinspore op die prent te teken."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Reënboog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "Jy kan met reënboogkleure teken!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
msgstr "Reën"
|
msgstr "Reën"
|
||||||
|
|
@ -1176,14 +1210,6 @@ msgstr "Klik om 'n reëndruppel op die prent te teken."
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Klik om die prent vol reëndruppels te maak."
|
msgstr "Klik om die prent vol reëndruppels te maak."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Reënboog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "Jy kan met reënboogkleure teken!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "Regte reënboog"
|
msgstr "Regte reënboog"
|
||||||
|
|
@ -1420,17 +1446,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"golwe, onder vir hoër golwe, links vir klein golfies en regs vir lang golwe."
|
"golwe, onder vir hoër golwe, links vir klein golfies en regs vir lang golwe."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
#| msgid "Colors"
|
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
msgstr "Xor Kleure"
|
msgstr "Xor Kleure"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||||
msgstr "Klik en sleep om 'n XOR uitwerking te teken"
|
msgstr "Klik en sleep om 'n XOR uitwerking te teken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "Klik om die hele prent 'n XOR utiwerking te gee"
|
msgstr "Klik om die hele prent 'n XOR utiwerking te gee"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
105
src/po/ak.po
105
src/po/ak.po
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Tux Paint\n"
|
"Project-Id-Version: Tux Paint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:16-0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:16-0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: none\n"
|
"Last-Translator: none\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
|
@ -232,83 +232,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "ahinanan"
|
msgstr "ahinanan"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "ahinanan"
|
msgstr "ahinanan"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Kanko"
|
msgstr "Kanko"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Ellipse"
|
msgstr "Ellipse"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "ahinasa"
|
msgstr "ahinasa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "ahinanum"
|
msgstr "ahinanum"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "ahinanan"
|
msgstr "ahinanan"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "ahinanwɔtwe"
|
msgstr "ahinanwɔtwe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Ahinanan wɔ afa anan pɛpɛɛpɛ."
|
msgstr "Ahinanan wɔ afa anan pɛpɛɛpɛ."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Ahinanan wɔ afa anan pɛpɛɛpɛ na ɛtene."
|
msgstr "Ahinanan wɔ afa anan pɛpɛɛpɛ na ɛtene."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "Kurukurwa yɛ kɔɔf a nano wɔ ɛkwan pɛpɛɛpɛ fre mfinfin."
|
msgstr "Kurukurwa yɛ kɔɔf a nano wɔ ɛkwan pɛpɛɛpɛ fre mfinfin."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "ɛllipse yɛ kuruwa a ya twem."
|
msgstr "ɛllipse yɛ kuruwa a ya twem."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "ahinasa wɔ afa meɛnsa."
|
msgstr "ahinasa wɔ afa meɛnsa."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Pentagɔn wɔ afa num."
|
msgstr "Pentagɔn wɔ afa num."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "Rhmbus wɔ afa pɛpɛɛpɛ anan, na nhwɛanin no sɛ."
|
msgstr "Rhmbus wɔ afa pɛpɛɛpɛ anan, na nhwɛanin no sɛ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Ahinanwɔtwe wɔ afa pɛpɛɛpɛ nwɔtwe."
|
msgstr "Ahinanwɔtwe wɔ afa pɛpɛɛpɛ nwɔtwe."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -453,10 +480,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fa test. Kleekedrɔɔe no so nahyɛ tappen no ase. Mea [Enter] anaa [Tab] so na "
|
"Fa test. Kleekedrɔɔe no so nahyɛ tappen no ase. Mea [Enter] anaa [Tab] so na "
|
||||||
|
|
@ -666,42 +699,42 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Aane"
|
msgstr "Aane"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Daabi"
|
msgstr "Daabi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Sesa nfonyin no ne wodiɛ no?"
|
msgstr "Sesa nfonyin no ne wodiɛ no?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Aane, sesa dada no!"
|
msgstr "Aane, sesa dada no!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Daabi, sie foforɔ no!"
|
msgstr "Daabi, sie foforɔ no!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Yi mfonyin a wopɛ, na cleeke \"Bue\"."
|
msgstr "Yi mfonyin a wopɛ, na cleeke \"Bue\"."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Yi mfonyin a wopɛ, na cleeke \"Bɔ\"."
|
msgstr "Yi mfonyin a wopɛ, na cleeke \"Bɔ\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Fa Ahosu."
|
msgstr "Fa Ahosu."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1047,42 +1080,42 @@ msgstr "Kleeke na twe mauso fa moseek ka nfonyin no fa so."
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Kleeke fa moseek ka nfonyin no so nyinaa."
|
msgstr "Kleeke fa moseek ka nfonyin no so nyinaa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Ahinanan Mosaic"
|
msgstr "Ahinanan Mosaic"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Ahinansea Mosaic"
|
msgstr "Ahinansea Mosaic"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaic Akyeakyea"
|
msgstr "Mosaic Akyeakyea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Kleeke na twe mauso fa ahinanan moseek ka nfonyin no fa so."
|
msgstr "Kleeke na twe mauso fa ahinanan moseek ka nfonyin no fa so."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Kleeke fa ahinanan moseek ka nfonyin no so nyinaa."
|
msgstr "Kleeke fa ahinanan moseek ka nfonyin no so nyinaa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Kleeke na twe mauso fa ahinasea moseek ka nfonyin no fa so."
|
msgstr "Kleeke na twe mauso fa ahinasea moseek ka nfonyin no fa so."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Kleeke fa ahinasea moseek ka nfonyin no so nyinaa."
|
msgstr "Kleeke fa ahinasea moseek ka nfonyin no so nyinaa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Kleeke na twe mauso fa moseek ka nfonyin no fa so."
|
msgstr "Kleeke na twe mauso fa moseek ka nfonyin no fa so."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Kleeke fa moseek a ɛntene ka nfonyin no so nyinaa."
|
msgstr "Kleeke fa moseek a ɛntene ka nfonyin no so nyinaa."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
103
src/po/am.po
103
src/po/am.po
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-10 11:45+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-10 11:45+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Solomon Gizaw <solohavi@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Solomon Gizaw <solohavi@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
|
@ -232,83 +232,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "ካሬ "
|
msgstr "ካሬ "
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "ቀጤ ጎነ አራት "
|
msgstr "ቀጤ ጎነ አራት "
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "ክብ "
|
msgstr "ክብ "
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "እንቁላል ቀረፅ "
|
msgstr "እንቁላል ቀረፅ "
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "ባለ ሶስት ጎን "
|
msgstr "ባለ ሶስት ጎን "
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "ባለ አምስት ጎን "
|
msgstr "ባለ አምስት ጎን "
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "ሮምበስ "
|
msgstr "ሮምበስ "
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "ባለ ስምንት ጎን "
|
msgstr "ባለ ስምንት ጎን "
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "ካሬ ማለት እኩል አራት ጎኖች ያሉት ሬክታንግል ነው። "
|
msgstr "ካሬ ማለት እኩል አራት ጎኖች ያሉት ሬክታንግል ነው። "
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "ቀጤ ጎነ አራት ጎኖችን አራት ቀጥ ያሉ አንግሎች አሉት። "
|
msgstr "ቀጤ ጎነ አራት ጎኖችን አራት ቀጥ ያሉ አንግሎች አሉት። "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "ክብ ሁሉም ነጥቦች ከመሃል እኩል ርቀት ያላቸው ጥምዝ ነው። "
|
msgstr "ክብ ሁሉም ነጥቦች ከመሃል እኩል ርቀት ያላቸው ጥምዝ ነው። "
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "ኢክሊፕስ የተዘረጋ ሰርክል ነው። "
|
msgstr "ኢክሊፕስ የተዘረጋ ሰርክል ነው። "
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "ትሬያንግል ሶስት ጎኖች አሉት። "
|
msgstr "ትሬያንግል ሶስት ጎኖች አሉት። "
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "ፔንታጎን አምስት ጎኖች አሉት "
|
msgstr "ፔንታጎን አምስት ጎኖች አሉት "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "ሮምበስ አራት እኩል ጎን ያለው ሲሆን ተቃራኒ ጎኖቹ ትይዩ ናቸው። "
|
msgstr "ሮምበስ አራት እኩል ጎን ያለው ሲሆን ተቃራኒ ጎኖቹ ትይዩ ናቸው። "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "ኦክታጎን ስምንት ጎኖች አሉት። "
|
msgstr "ኦክታጎን ስምንት ጎኖች አሉት። "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -453,10 +480,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"የጽሁፉን ቅጥ ምረጥ። በስዕልህ ላይ ጠቅ አድርግና መተየብ መጀመር ትችላለህ። ጽሁፉን ለመጨረስ [Enter] ወይም "
|
"የጽሁፉን ቅጥ ምረጥ። በስዕልህ ላይ ጠቅ አድርግና መተየብ መጀመር ትችላለህ። ጽሁፉን ለመጨረስ [Enter] ወይም "
|
||||||
|
|
@ -666,42 +699,42 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "አዎ "
|
msgstr "አዎ "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "አይደለም "
|
msgstr "አይደለም "
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "ከለውጥህ ጋር ስዕሉ ይተካ? "
|
msgstr "ከለውጥህ ጋር ስዕሉ ይተካ? "
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "አዎ የድሮውን ተካ!"
|
msgstr "አዎ የድሮውን ተካ!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "አይ አዲስ ፋይል አስቀምጥ! "
|
msgstr "አይ አዲስ ፋይል አስቀምጥ! "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "የምትፈልገውን ስዕል ምረጥና “መክፈት” የሚለውን ጠቅ አድርግ። "
|
msgstr "የምትፈልገውን ስዕል ምረጥና “መክፈት” የሚለውን ጠቅ አድርግ። "
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "የምትፈልገውን ስዕል ምረጥና “ማጫወት” የሚለውን ጠቅ አድርግ። "
|
msgstr "የምትፈልገውን ስዕል ምረጥና “ማጫወት” የሚለውን ጠቅ አድርግ። "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "ቀለም ምረጥ "
|
msgstr "ቀለም ምረጥ "
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1030,42 +1063,42 @@ msgstr "የስዕሎት የተለያየ ክፍሎች ላይ ውሁድ ስዕል
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "የስዕሎትሁሉም ክፍል ላይ ውሁድ ስዕል ለመጨመር ጠቅ ያድርግ። "
|
msgstr "የስዕሎትሁሉም ክፍል ላይ ውሁድ ስዕል ለመጨመር ጠቅ ያድርግ። "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "ካሬ ውሁድ ስዕል "
|
msgstr "ካሬ ውሁድ ስዕል "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "ባለ ስድስት ጎን ውሁድ ስዕል "
|
msgstr "ባለ ስድስት ጎን ውሁድ ስዕል "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "ያልተስተካከለ ውሁድ ስዕል "
|
msgstr "ያልተስተካከለ ውሁድ ስዕል "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "የስዕልህን የተለያየ ክፍሎች ላይ ከሬ ውሁድ ስዕል ለመጨመር አዝራሩን ጠቅ አድርገውና አንቀሳቅስ። "
|
msgstr "የስዕልህን የተለያየ ክፍሎች ላይ ከሬ ውሁድ ስዕል ለመጨመር አዝራሩን ጠቅ አድርገውና አንቀሳቅስ። "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "የስዕልህ ሁሉም ክፍል ላይ ካሬ ውሁድ ስዕል ለመጨመር ጠቅ አድርግ። "
|
msgstr "የስዕልህ ሁሉም ክፍል ላይ ካሬ ውሁድ ስዕል ለመጨመር ጠቅ አድርግ። "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "የስዕልህን የተለያየ ክፍሎች ላይ ባለ ስድስት ጎን ውሁድ ስዕል ለመጨመር አዝራሩን ጠቅ አድርገውና አንቀሳቅስ። "
|
msgstr "የስዕልህን የተለያየ ክፍሎች ላይ ባለ ስድስት ጎን ውሁድ ስዕል ለመጨመር አዝራሩን ጠቅ አድርገውና አንቀሳቅስ። "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "የስዕልህ ሁሉም ክፍል ላይ ባለ ስድስት ጎናዊ ውሁድ ስዕል ለመጨመር ጠቅ አድርግ። "
|
msgstr "የስዕልህ ሁሉም ክፍል ላይ ባለ ስድስት ጎናዊ ውሁድ ስዕል ለመጨመር ጠቅ አድርግ። "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "የስዕልህን የተለያየ ክፍሎች ላይ ያልተስተካከለ ውሁድ ስዕል ለመጨመር አዝራሩን ጠቅ አድርገውና አንቀሳቅስ። "
|
msgstr "የስዕልህን የተለያየ ክፍሎች ላይ ያልተስተካከለ ውሁድ ስዕል ለመጨመር አዝራሩን ጠቅ አድርገውና አንቀሳቅስ። "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "የስዕልህ ሁሉም ክፍል ላይ ያልተስተካከለ ውሁድ ስዕል ለመጨመር ጠቅ አድርግ። "
|
msgstr "የስዕልህ ሁሉም ክፍል ላይ ያልተስተካከለ ውሁድ ስዕል ለመጨመር ጠቅ አድርግ። "
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
113
src/po/an.po
113
src/po/an.po
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 01:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 01:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Juan Pablo <juanpabl@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Juan Pablo <juanpabl@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: softaragonés\n"
|
"Language-Team: softaragonés\n"
|
||||||
|
|
@ -232,56 +232,71 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Quadrau"
|
msgstr "Quadrau"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Rectanglo"
|
msgstr "Rectanglo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Cerclo"
|
msgstr "Cerclo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Elipse"
|
msgstr "Elipse"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Trianglo"
|
msgstr "Trianglo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Pentagono"
|
msgstr "Pentagono"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Rombo"
|
msgstr "Rombo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Octagono"
|
msgstr "Octagono"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Un quadrau ye un rectanglo con os quatro costaus iguals."
|
msgstr "Un quadrau ye un rectanglo con os quatro costaus iguals."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Un rectanglo tiene quatro costaus y quatro anglos rectos."
|
msgstr "Un rectanglo tiene quatro costaus y quatro anglos rectos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -289,30 +304,42 @@ msgstr ""
|
||||||
"mesma distancia d'o centro."
|
"mesma distancia d'o centro."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Una elipse ye un cerclo esclafau."
|
msgstr "Una elipse ye un cerclo esclafau."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Un trianglo tiene tres costaus."
|
msgstr "Un trianglo tiene tres costaus."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Un pentágono tiene cinco costaus."
|
msgstr "Un pentágono tiene cinco costaus."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un rombo tiene quatro costaus iguals y os suyos costaus opuestos son "
|
"Un rombo tiene quatro costaus iguals y os suyos costaus opuestos son "
|
||||||
"paralelos."
|
"paralelos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Un octagono tiene ueito costaus iguals."
|
msgstr "Un octagono tiene ueito costaus iguals."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -460,10 +487,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Triga un estilo de texto. Fe clic y prencipia a escribir. Presiona [Enter] u "
|
"Triga un estilo de texto. Fe clic y prencipia a escribir. Presiona [Enter] u "
|
||||||
|
|
@ -673,42 +706,42 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sí"
|
msgstr "Sí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "No"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Quiers reemplazar o dibuixo con os tuyos cambeos?"
|
msgstr "Quiers reemplazar o dibuixo con os tuyos cambeos?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Sí, substituye-lo!"
|
msgstr "Sí, substituye-lo!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "No, alza un documento nuevo!"
|
msgstr "No, alza un documento nuevo!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Triga o dibuixo que quieras y dimpués fe clic en \"Ubrir\"."
|
msgstr "Triga o dibuixo que quieras y dimpués fe clic en \"Ubrir\"."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Triga o dibuixo que quiera y dimpués fe clic en \"Reproducir\"."
|
msgstr "Triga o dibuixo que quiera y dimpués fe clic en \"Reproducir\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Triga una color."
|
msgstr "Triga una color."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -918,12 +951,10 @@ msgid "Fretwork"
|
||||||
msgstr "Marquetería"
|
msgstr "Marquetería"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||||||
msgstr "Fe clic y arrociega ta dibuixar patrons repetitivos."
|
msgstr "Fe clic y arrociega ta dibuixar patrons repetitivos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
||||||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
|
||||||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||||||
msgstr "Fe clic ta rodiar o dibuixo con patrons repetitivos."
|
msgstr "Fe clic ta rodiar o dibuixo con patrons repetitivos."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -952,7 +983,6 @@ msgid "Halftone"
|
||||||
msgstr "Semitonos"
|
msgstr "Semitonos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
||||||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||||||
msgstr "Fe clic y arrociega ta tornar o tuyo dibuixo en un periodico."
|
msgstr "Fe clic y arrociega ta tornar o tuyo dibuixo en un periodico."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -994,14 +1024,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"respecto a l'alto y l'abaixo d'o tuyo dibuixo."
|
"respecto a l'alto y l'abaixo d'o tuyo dibuixo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||||
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet ta dibuixar patrons sobre tot o dibuixo."
|
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet ta dibuixar patrons sobre tot o dibuixo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric "
|
|
||||||
#| "across the left and right of your picture."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
"picture."
|
"picture."
|
||||||
|
|
@ -1064,48 +1090,48 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Fe clic ta aconseguir un efecto de mosaico en tot o dibuixo."
|
msgstr "Fe clic ta aconseguir un efecto de mosaico en tot o dibuixo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaico quadrau"
|
msgstr "Mosaico quadrau"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaico hexagonal"
|
msgstr "Mosaico hexagonal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaico irregular"
|
msgstr "Mosaico irregular"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fe clic y mueve o ratet ta aconsegui un efecto de mosaico quadrau en bella "
|
"Fe clic y mueve o ratet ta aconsegui un efecto de mosaico quadrau en bella "
|
||||||
"parte d'o tuyo dibuixo."
|
"parte d'o tuyo dibuixo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Fe clic ta aconseguir un efecto de mosaico quadrau en tot o dibuixo."
|
msgstr "Fe clic ta aconseguir un efecto de mosaico quadrau en tot o dibuixo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fe clic y mueve o ratet ta aconseguir un efecto de mosaico hexagonal en "
|
"Fe clic y mueve o ratet ta aconseguir un efecto de mosaico hexagonal en "
|
||||||
"bella parte d'o tuyo dibuixo."
|
"bella parte d'o tuyo dibuixo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Fe clic ta aconseguir un efecto de mosaico hexagonal en tot o dibuixo."
|
msgstr "Fe clic ta aconseguir un efecto de mosaico hexagonal en tot o dibuixo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fe clic y mueve o ratet ta aconseguir un mosaico irregular en partes d'o "
|
"Fe clic y mueve o ratet ta aconseguir un mosaico irregular en partes d'o "
|
||||||
"dibuixo."
|
"dibuixo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Fe clic ta aconseguir un efecto de mosaico irregular en tot o dibuixo."
|
msgstr "Fe clic ta aconseguir un efecto de mosaico irregular en tot o dibuixo."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1431,16 +1457,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"chicotas y a la dreita mas grans."
|
"chicotas y a la dreita mas grans."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
#| msgid "Colors"
|
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
msgstr "XOR de colors"
|
msgstr "XOR de colors"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||||
msgstr "Fe clic y arrociega ta dibuixar un efecto XOR."
|
msgstr "Fe clic y arrociega ta dibuixar un efecto XOR."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "Fe clic ta dibuixar un efecto XOR sobre tot o dibuixo."
|
msgstr "Fe clic ta dibuixar un efecto XOR sobre tot o dibuixo."
|
||||||
|
|
|
||||||
99
src/po/ar.po
99
src/po/ar.po
|
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-07 14:54+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-07 14:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: none\n"
|
"Last-Translator: none\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
|
@ -245,83 +245,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "مربع"
|
msgstr "مربع"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "مستطيل"
|
msgstr "مستطيل"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "دائرة"
|
msgstr "دائرة"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "بيضاوي ,القطع الناقص"
|
msgstr "بيضاوي ,القطع الناقص"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "مثلث"
|
msgstr "مثلث"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "خماسي"
|
msgstr "خماسي"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "معيّن"
|
msgstr "معيّن"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "مثمن, مثمن الزوايا والأضلاع"
|
msgstr "مثمن, مثمن الزوايا والأضلاع"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "المربع هو مستطيل بأربعة اضلاع متساويةِ."
|
msgstr "المربع هو مستطيل بأربعة اضلاع متساويةِ."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "المستطيل لَهُ أربعة اضلاع وأربع زوايا قائمةِ."
|
msgstr "المستطيل لَهُ أربعة اضلاع وأربع زوايا قائمةِ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "الدائرة هي منحنى حيث كُلّ النقاط لَها نفس البعد عنْ المركزِ."
|
msgstr "الدائرة هي منحنى حيث كُلّ النقاط لَها نفس البعد عنْ المركزِ."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "الشكل البيضاوي هو دائرة ممطوطة."
|
msgstr "الشكل البيضاوي هو دائرة ممطوطة."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "المثلث لَهُ ثلاثة اضلاع."
|
msgstr "المثلث لَهُ ثلاثة اضلاع."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "الخماسي لَهُ خمسة اضلاع."
|
msgstr "الخماسي لَهُ خمسة اضلاع."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "المعين لَهُ أربعة اضلاع متساويةِ، واضلاعه المتقابلة متوازية."
|
msgstr "المعين لَهُ أربعة اضلاع متساويةِ، واضلاعه المتقابلة متوازية."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "المثمن لَهُ ثمانيه اضلاع متساويه."
|
msgstr "المثمن لَهُ ثمانيه اضلاع متساويه."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -474,7 +501,7 @@ msgstr "اخترْ أسلوب النص. انقر على رسمتك لتتمكن
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr "اخترْ أسلوب النص. انقر على رسمتك لتتمكن من بدء الكتابة."
|
msgstr "اخترْ أسلوب النص. انقر على رسمتك لتتمكن من بدء الكتابة."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -689,43 +716,43 @@ msgstr "انتبه"
|
||||||
# FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
# FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "نعم"
|
msgstr "نعم"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "لا"
|
msgstr "لا"
|
||||||
|
|
||||||
# #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
# #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "أأستبدل الصورة بتعديلاتك؟"
|
msgstr "أأستبدل الصورة بتعديلاتك؟"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "نعم، استبدل الملف القديم"
|
msgstr "نعم، استبدل الملف القديم"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "لا، احفظ باسم جديد"
|
msgstr "لا، احفظ باسم جديد"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "اختر الصورة التي تريد، ثم انقر على ”فتح“."
|
msgstr "اختر الصورة التي تريد، ثم انقر على ”فتح“."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "اختر الصورة التي تريد، ثم انقر ”شغّل“."
|
msgstr "اختر الصورة التي تريد، ثم انقر ”شغّل“."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "اختر لون"
|
msgstr "اختر لون"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1082,23 +1109,23 @@ msgstr "انقر وحرك الفأره لإضافة تأثير الفسيفسا
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "انقر الفأره لإضافة تأثير الفسيفساء لأجزاء من صورتك."
|
msgstr "انقر الفأره لإضافة تأثير الفسيفساء لأجزاء من صورتك."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Square"
|
#| msgid "Square"
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "مربع"
|
msgstr "مربع"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Mosaic"
|
#| msgid "Mosaic"
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "صورة مرسومة بالفسيسفاء, فسيفساء"
|
msgstr "صورة مرسومة بالفسيسفاء, فسيفساء"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||||||
|
|
@ -1106,13 +1133,13 @@ msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "انقر وحرك الفأره لإضافة تأثير الفسيفساء لأجزاء من صورتك."
|
msgstr "انقر وحرك الفأره لإضافة تأثير الفسيفساء لأجزاء من صورتك."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "انقر الفأره لإضافة تأثير الفسيفساء لأجزاء من صورتك."
|
msgstr "انقر الفأره لإضافة تأثير الفسيفساء لأجزاء من صورتك."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||||||
|
|
@ -1120,13 +1147,13 @@ msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "انقر وحرك الفأره لإضافة تأثير الفسيفساء لأجزاء من صورتك."
|
msgstr "انقر وحرك الفأره لإضافة تأثير الفسيفساء لأجزاء من صورتك."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "انقر الفأره لإضافة تأثير الفسيفساء لأجزاء من صورتك."
|
msgstr "انقر الفأره لإضافة تأثير الفسيفساء لأجزاء من صورتك."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||||||
|
|
@ -1134,7 +1161,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "انقر وحرك الفأره لإضافة تأثير الفسيفساء لأجزاء من صورتك."
|
msgstr "انقر وحرك الفأره لإضافة تأثير الفسيفساء لأجزاء من صورتك."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
|
|
|
||||||
335
src/po/as.po
335
src/po/as.po
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-16 23:33-0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-16 23:33-0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Anand Kulkarni <kulkarni1016@yahoo.co.in>\n"
|
"Last-Translator: Anand Kulkarni <kulkarni1016@yahoo.co.in>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
|
@ -29,7 +29,8 @@ msgstr "ঘন ধোঁৱা-বৰণীয়া! কিছুমান মা
|
||||||
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||||||
#: ../colors.h:92
|
#: ../colors.h:92
|
||||||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||||||
msgstr "পাতল ধোঁৱা-বৰণীয়া! কিছুমান মানুহে এইটো “পাতল ধোঁৱা-বৰণীয়া” হিচাপে উচ্ছাৰণ কৰে."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"পাতল ধোঁৱা-বৰণীয়া! কিছুমান মানুহে এইটো “পাতল ধোঁৱা-বৰণীয়া” হিচাপে উচ্ছাৰণ কৰে."
|
||||||
|
|
||||||
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||||||
#: ../colors.h:95
|
#: ../colors.h:95
|
||||||
|
|
@ -230,98 +231,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
#: ../shapes.h:172
|
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "বৰ্গক্ষেত্ৰ"
|
msgstr "বৰ্গক্ষেত্ৰ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
#: ../shapes.h:176
|
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "আয়তক্ষেত্ৰ"
|
msgstr "আয়তক্ষেত্ৰ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
#: ../shapes.h:180
|
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "বৃত্ত"
|
msgstr "বৃত্ত"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
#: ../shapes.h:184
|
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "উপবৃত্ত"
|
msgstr "উপবৃত্ত"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
#: ../shapes.h:188
|
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "ত্ৰিভুজ"
|
msgstr "ত্ৰিভুজ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
#: ../shapes.h:192
|
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "পঞ্চভুজ"
|
msgstr "পঞ্চভুজ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
#: ../shapes.h:196
|
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "ৰম্বাছ"
|
msgstr "ৰম্বাছ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
#: ../shapes.h:200
|
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "অষ্টভুজ"
|
msgstr "অষ্টভুজ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
#: ../shapes.h:209
|
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "বৰ্গক্ষেত্ৰ হ'ল এটা আয়তক্ষেত্ৰ যাৰ চাৰিওটা বাহু সমান."
|
msgstr "বৰ্গক্ষেত্ৰ হ'ল এটা আয়তক্ষেত্ৰ যাৰ চাৰিওটা বাহু সমান."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
#: ../shapes.h:213
|
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "আয়তক্ষেত্ৰ এটাৰ চাৰিটা বাহু আৰু চাৰিটা সমকোণ আছে."
|
msgstr "আয়তক্ষেত্ৰ এটাৰ চাৰিটা বাহু আৰু চাৰিটা সমকোণ আছে."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
#: ../shapes.h:219
|
msgid ""
|
||||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "বৃত্ত এটা হ'ল এডাল বক্ৰ যত আটাইবোৰ বিন্দু কেন্দ্ৰটোৰ পৰা সমদূৰৱৰ্তী."
|
msgstr "বৃত্ত এটা হ'ল এডাল বক্ৰ যত আটাইবোৰ বিন্দু কেন্দ্ৰটোৰ পৰা সমদূৰৱৰ্তী."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
#: ../shapes.h:223
|
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "উপবৃত্ত এটা হ'ল এটা বহল কৰা বৃত্ত."
|
msgstr "উপবৃত্ত এটা হ'ল এটা বহল কৰা বৃত্ত."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
#: ../shapes.h:227
|
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "ত্ৰিভুজ এটাৰ তিনিডাল বাহু থাকে."
|
msgstr "ত্ৰিভুজ এটাৰ তিনিডাল বাহু থাকে."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
#: ../shapes.h:231
|
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "পঞ্চভুজ এটাৰ পাঁচডাল বাহু থাকে."
|
msgstr "পঞ্চভুজ এটাৰ পাঁচডাল বাহু থাকে."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
#: ../shapes.h:237
|
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "ৰম্বাছ এটাৰ চাৰিডাল সমান বাহু থাকে, আৰু বিপৰীত বাহুবোৰ সমান্তৰাল."
|
msgstr "ৰম্বাছ এটাৰ চাৰিডাল সমান বাহু থাকে, আৰু বিপৰীত বাহুবোৰ সমান্তৰাল."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
#: ../shapes.h:243
|
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "এটা অষ্টভুজৰ আঠডাল সমান বাহু থাকে."
|
msgstr "এটা অষ্টভুজৰ আঠডাল সমান বাহু থাকে."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -349,8 +362,7 @@ msgstr "ষ্টেম্পবোৰ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||||||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||||||
#: ../titles.h:71
|
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
|
||||||
#: ../tools.h:71
|
|
||||||
msgid "Shapes"
|
msgid "Shapes"
|
||||||
msgstr "আকৃতিবোৰ"
|
msgstr "আকৃতিবোৰ"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -361,8 +373,7 @@ msgstr "আখৰবোৰ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||||||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||||||
#: ../titles.h:77
|
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
|
||||||
#: ../tools.h:83
|
|
||||||
msgid "Magic"
|
msgid "Magic"
|
||||||
msgstr "মেজিক"
|
msgstr "মেজিক"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -414,8 +425,7 @@ msgstr "নতুন"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7631
|
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "খোলক"
|
msgstr "খোলক"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -451,18 +461,41 @@ msgstr "ৰেখা এটা ড্ৰয়িং কৰা আৰম্ভ ক
|
||||||
|
|
||||||
#. Shape tool instructions
|
#. Shape tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:124
|
#: ../tools.h:124
|
||||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "আকৃতি এটা লওক. কেন্দ্ৰটো লবলৈ ক্লিক কৰক, টানক, যেতিয়া এইটো আপুনি বিচৰা আকৃতিটো হয় তেতিয়া এৰি দিয়ক. এইটোক আৱৰ্তন কৰাবলৈ চাৰিওফালে ঘূৰাওক, আৰু এইটো অংকন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক. "
|
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||||
|
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"আকৃতি এটা লওক. কেন্দ্ৰটো লবলৈ ক্লিক কৰক, টানক, যেতিয়া এইটো আপুনি বিচৰা আকৃতিটো হয় "
|
||||||
|
"তেতিয়া এৰি দিয়ক. এইটোক আৱৰ্তন কৰাবলৈ চাৰিওফালে ঘূৰাওক, আৰু এইটো অংকন কৰিবলৈ "
|
||||||
|
"ক্লিক কৰক. "
|
||||||
|
|
||||||
#. Text tool instructions
|
#. Text tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:127
|
#: ../tools.h:127
|
||||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "টেক্সটৰ শৈলী এটা নিৰ্বাচন কৰক. আপোনাৰ ড্ৰয়িংটোত ক্লিক কৰক আৰু আপুনি টাইপিং আৰম্ভ কৰিব পাৰে. টেক্সটো সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ [ভৰাওক] বা [টেব] টো প্ৰেছ কৰক. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"টেক্সটৰ শৈলী এটা নিৰ্বাচন কৰক. আপোনাৰ ড্ৰয়িংটোত ক্লিক কৰক আৰু আপুনি টাইপিং আৰম্ভ "
|
||||||
|
"কৰিব পাৰে. টেক্সটো সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ [ভৰাওক] বা [টেব] টো প্ৰেছ কৰক. "
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text style."
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "টেক্সটৰ শৈলী এটা নিৰ্বাচন কৰক. আপোনাৰ ড্ৰয়িংটোত ক্লিক কৰক আৰু আপুনি টাইপিং আৰম্ভ কৰিব পাৰে. টেক্সটো সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ [ভৰাওক] বা [টেব] টো প্ৰেছ কৰক. নিৰ্বাচক বাটনটো ব্যৱহাৰ কৰা আৰু বৰ্তী থকা লেবেল এটাত ক্লিক কৰাৰ দ্বাৰা, আপুনি এইটো স্থানান্ত কৰিব পাৰে, এইটো সম্পাদনা কৰক আৰু ইয়াৰ টেক্সটৰ শৈলীটো সলনি কৰক. "
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
"style."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"টেক্সটৰ শৈলী এটা নিৰ্বাচন কৰক. আপোনাৰ ড্ৰয়িংটোত ক্লিক কৰক আৰু আপুনি টাইপিং আৰম্ভ "
|
||||||
|
"কৰিব পাৰে. টেক্সটো সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ [ভৰাওক] বা [টেব] টো প্ৰেছ কৰক. নিৰ্বাচক বাটনটো "
|
||||||
|
"ব্যৱহাৰ কৰা আৰু বৰ্তী থকা লেবেল এটাত ক্লিক কৰাৰ দ্বাৰা, আপুনি এইটো স্থানান্ত কৰিব "
|
||||||
|
"পাৰে, এইটো সম্পাদনা কৰক আৰু ইয়াৰ টেক্সটৰ শৈলীটো সলনি কৰক. "
|
||||||
|
|
||||||
#. Magic tool instruction
|
#. Magic tool instruction
|
||||||
#: ../tools.h:136
|
#: ../tools.h:136
|
||||||
|
|
@ -540,8 +573,7 @@ msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "হয়, মই কৰিলো!"
|
msgstr "হয়, মই কৰিলো!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2059
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2086
|
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "নহয়, মোক ওভতাই লওক!"
|
msgstr "নহয়, মোক ওভতাই লওক!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -550,13 +582,11 @@ msgstr "নহয়, মোক ওভতাই লওক!"
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "যদি আপুনি ত্যাগ কৰে, আপুনি আপোনাৰ ছবিটো হেৰুৱাব! এইটো ছেভ কৰে নে?"
|
msgstr "যদি আপুনি ত্যাগ কৰে, আপুনি আপোনাৰ ছবিটো হেৰুৱাব! এইটো ছেভ কৰে নে?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2064
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2069
|
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "হয়, এইটো ছেভ কৰক!"
|
msgstr "হয়, এইটো ছেভ কৰক!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2065
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2070
|
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "নহয়, ছেভ কৰোতে চিন্তা নকৰিব!"
|
msgstr "নহয়, ছেভ কৰোতে চিন্তা নকৰিব!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -571,10 +601,7 @@ msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "সেই ছবিটো খুলিব নোৱাৰি!"
|
msgstr "সেই ছবিটো খুলিব নোৱাৰি!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2081
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2090
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2097
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2106
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
@ -673,43 +700,42 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "হয়"
|
msgstr "হয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "নহয়"
|
msgstr "নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "আপোনাৰ সলনিবোৰৰ সৈতে ছবিটো প্ৰতিস্থাপিত কৰে নে?"
|
msgstr "আপোনাৰ সলনিবোৰৰ সৈতে ছবিটো প্ৰতিস্থাপিত কৰে নে?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "হয়, পুৰণি এটা প্ৰতিস্থাপিত কৰক!"
|
msgstr "হয়, পুৰণি এটা প্ৰতিস্থাপিত কৰক!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "নহয়, এটা নতুন ছেভ কৰক!"
|
msgstr "নহয়, এটা নতুন ছেভ কৰক!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "আপুনি বিচৰা ছবিটো নিৰ্বাচন কৰক, তেতিয়া “খোলক” টোত ক্লিক কৰক."
|
msgstr "আপুনি বিচৰা ছবিটো নিৰ্বাচন কৰক, তেতিয়া “খোলক” টোত ক্লিক কৰক."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:15322
|
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "আপুনি বিচৰা ছবিবোৰ নিৰ্বাচন কৰক, তেতিয়া “খেলা” টোত ক্লিক কৰক."
|
msgstr "আপুনি বিচৰা ছবিবোৰ নিৰ্বাচন কৰক, তেতিয়া “খেলা” টোত ক্লিক কৰক."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "ৰং এটা লওক."
|
msgstr "ৰং এটা লওক."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -731,7 +757,8 @@ msgstr "ৰংটো ছিফট কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:67
|
#: ../../magic/src/alien.c:67
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||||||
msgstr "আপোনাৰ ছবিৰ অংশবোৰত ৰংবোৰ সলনি কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু স্থানান্তৰ কৰক. "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"আপোনাৰ ছবিৰ অংশবোৰত ৰংবোৰ সলনি কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু স্থানান্তৰ কৰক. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:68
|
#: ../../magic/src/alien.c:68
|
||||||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||||||
|
|
@ -742,8 +769,12 @@ msgid "Blind"
|
||||||
msgstr "পৰ্দাখন"
|
msgstr "পৰ্দাখন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blind.c:122
|
#: ../../magic/src/blind.c:122
|
||||||
msgid "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move perpendicularly to open or close the blinds."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "ইয়াৰ ওপৰেৰে উইণ্ডোৰ পৰ্দাবোৰ টানিবলৈ আপোনাৰ ছবিৰ কাষটোৰ ফালে ক্লিক কৰক. পৰ্দাবোৰ খুলিবলৈ বা বন্ধ কৰিবলৈ উলম্বভাৱে আতৰ কৰক."
|
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||||||
|
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ইয়াৰ ওপৰেৰে উইণ্ডোৰ পৰ্দাবোৰ টানিবলৈ আপোনাৰ ছবিৰ কাষটোৰ ফালে ক্লিক কৰক. পৰ্দাবোৰ "
|
||||||
|
"খুলিবলৈ বা বন্ধ কৰিবলৈ উলম্বভাৱে আতৰ কৰক."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
||||||
msgid "Blocks"
|
msgid "Blocks"
|
||||||
|
|
@ -762,8 +793,11 @@ msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||||
msgstr "ছবিটো খণ্ডৰ দৰে সজাবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু চাৰিওফালে ঘূৰাওক. "
|
msgstr "ছবিটো খণ্ডৰ দৰে সজাবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু চাৰিওফালে ঘূৰাওক. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "ছবিটো এটা চক-পেঞ্চিল ড্ৰয়িং লৈ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু চাৰিওফালে ঘূৰাওক. "
|
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ছবিটো এটা চক-পেঞ্চিল ড্ৰয়িং লৈ পৰিৱৰ্তন কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু চাৰিওফালে "
|
||||||
|
"ঘূৰাওক. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||||
|
|
@ -852,7 +886,8 @@ msgstr "আপোনাৰ সম্পূৰ্ণ ছবিটো পোহৰ
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
|
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
|
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
|
||||||
msgstr "আপোনাৰ ছবিটোৰ অংশবোৰ আন্ধাৰ কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু চাৰিওফালে ঘূৰাওক. "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"আপোনাৰ ছবিটোৰ অংশবোৰ আন্ধাৰ কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু চাৰিওফালে ঘূৰাওক. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
|
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
|
||||||
msgid "Click to darken your entire picture."
|
msgid "Click to darken your entire picture."
|
||||||
|
|
@ -881,7 +916,8 @@ msgstr "ফুলটো"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/flower.c:156
|
#: ../../magic/src/flower.c:156
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||||||
msgstr "এটা ফুলৰ ঠাৰি অংকন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক আৰু টানক. বলক এতিয়া ফুলটো সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ যাও. "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"এটা ফুলৰ ঠাৰি অংকন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক আৰু টানক. বলক এতিয়া ফুলটো সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ যাও. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/foam.c:121
|
#: ../../magic/src/foam.c:121
|
||||||
msgid "Foam"
|
msgid "Foam"
|
||||||
|
|
@ -896,7 +932,8 @@ msgid "Fold"
|
||||||
msgstr "ভাজ কৰক"
|
msgstr "ভাজ কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fold.c:107
|
#: ../../magic/src/fold.c:107
|
||||||
msgid "Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||||||
msgstr "এটা পটভূমিৰ ৰং নিৰ্বাচন কৰক আৰু পৃষ্ঠাটোৰ চুকটো লুটিয়াবলৈ ক্লিক কৰক."
|
msgstr "এটা পটভূমিৰ ৰং নিৰ্বাচন কৰক আৰু পৃষ্ঠাটোৰ চুকটো লুটিয়াবলৈ ক্লিক কৰক."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
||||||
|
|
@ -961,25 +998,38 @@ msgid "Kaleidoscope"
|
||||||
msgstr "কেলাইডোস্কোপ"
|
msgstr "কেলাইডোস্কোপ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across the left and right of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "দুডাল ব্ৰাছেৰে অংকন কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু টানক যিবোৰ আপোনাৰ ছবিটোৰ বাওঁফাল আৰু সোঁফালফালটোলৈ সমমিত."
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
|
"the left and right of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"দুডাল ব্ৰাছেৰে অংকন কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু টানক যিবোৰ আপোনাৰ ছবিটোৰ বাওঁফাল "
|
||||||
|
"আৰু সোঁফালফালটোলৈ সমমিত."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across the top and bottom of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "দুডাল ব্ৰাছেৰে অংকন কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু টানক যিবোৰ আপোনাৰ ছবিটোৰ ওপৰ আৰু তলটোলৈ সমমিত."
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
|
"the top and bottom of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"দুডাল ব্ৰাছেৰে অংকন কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু টানক যিবোৰ আপোনাৰ ছবিটোৰ ওপৰ আৰু "
|
||||||
|
"তলটোলৈ সমমিত."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||||
msgstr "ছবিখনত ইমুৰৰ পৰা সিমুৰলৈ এটা আৰ্হি আকিবলৈ মাউচটো ক্লিক কৰক আৰু টানক. "
|
msgstr "ছবিখনত ইমুৰৰ পৰা সিমুৰলৈ এটা আৰ্হি আকিবলৈ মাউচটো ক্লিক কৰক আৰু টানক. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "ছবিখনত ইমুৰৰ পৰা সিমুৰলৈ নিয়াৰিকৈ এটা আৰ্হি যোগ আকিবলৈ মাউচটো ক্লিক কৰক আৰু টানক. "
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
|
"picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ছবিখনত ইমুৰৰ পৰা সিমুৰলৈ নিয়াৰিকৈ এটা আৰ্হি যোগ আকিবলৈ মাউচটো ক্লিক কৰক আৰু টানক. "
|
||||||
|
|
||||||
#. KAL_BOTH
|
#. KAL_BOTH
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "সমমিত ব্ৰাছবোৰৰ সৈতে অংকন কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু টানক ( এটা কেলাইডোস্কোপ)."
|
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"সমমিত ব্ৰাছবোৰৰ সৈতে অংকন কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু টানক ( এটা কেলাইডোস্কোপ)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/light.c:107
|
#: ../../magic/src/light.c:107
|
||||||
msgid "Light"
|
msgid "Light"
|
||||||
|
|
@ -1018,46 +1068,58 @@ msgid "Mosaic"
|
||||||
msgstr "মোজেইক"
|
msgstr "মোজেইক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "আপোনাৰ ছবিটোৰ অংশবোৰলৈ এটা মোজেইক প্ৰভাৱ যোগ কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু স্থানান্তৰ কৰক."
|
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"আপোনাৰ ছবিটোৰ অংশবোৰলৈ এটা মোজেইক প্ৰভাৱ যোগ কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু "
|
||||||
|
"স্থানান্তৰ কৰক."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
|
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "আপোনাৰ সম্পূৰ্ণ ছবিটোলৈ এটা মোজেইক প্ৰভাৱ যোগ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
|
msgstr "আপোনাৰ সম্পূৰ্ণ ছবিটোলৈ এটা মোজেইক প্ৰভাৱ যোগ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "বৰ্গক্ষেত্ৰৰ মোজেইক"
|
msgstr "বৰ্গক্ষেত্ৰৰ মোজেইক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "ষষ্ঠভূজৰ মোজেইক"
|
msgstr "ষষ্ঠভূজৰ মোজেইক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "অনিয়মিত মোজেইক"
|
msgstr "অনিয়মিত মোজেইক"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "আপোনাৰ ছবিটোৰ অংশবোৰলৈ এটা বৰ্গক্ষেত্ৰ মোজেইক যোগ কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু স্থানান্তৰ কৰক."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"আপোনাৰ ছবিটোৰ অংশবোৰলৈ এটা বৰ্গক্ষেত্ৰ মোজেইক যোগ কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু "
|
||||||
|
"স্থানান্তৰ কৰক."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "আপোনাৰ সম্পূৰ্ণ ছবিটোলৈ এটা বৰ্গক্ষেত্ৰ মোজেইক যোগ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
|
msgstr "আপোনাৰ সম্পূৰ্ণ ছবিটোলৈ এটা বৰ্গক্ষেত্ৰ মোজেইক যোগ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "আপোনাৰ ছবিটোৰ অংশবোৰলৈ এটা ষষ্ঠভুজ মোজেইক যোগ কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু স্থানান্তৰ কৰক."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"আপোনাৰ ছবিটোৰ অংশবোৰলৈ এটা ষষ্ঠভুজ মোজেইক যোগ কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু "
|
||||||
|
"স্থানান্তৰ কৰক."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "আপোনাৰ সম্পূৰ্ণ ছবিটোলৈ এটা ষষ্ঠভুজ মোজেইক যোগ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
|
msgstr "আপোনাৰ সম্পূৰ্ণ ছবিটোলৈ এটা ষষ্ঠভুজ মোজেইক যোগ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "আপোনাৰ ছবিটোৰ অংশবোৰলৈ এটা অনিয়মিত মোজেইক যোগ কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু স্থানান্তৰ কৰক."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"আপোনাৰ ছবিটোৰ অংশবোৰলৈ এটা অনিয়মিত মোজেইক যোগ কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু "
|
||||||
|
"স্থানান্তৰ কৰক."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "আপোনাৰ সম্পূৰ্ণ ছবিটোলৈ এটা অনিয়মিত মোজেইক যোগ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
|
msgstr "আপোনাৰ সম্পূৰ্ণ ছবিটোলৈ এটা অনিয়মিত মোজেইক যোগ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1079,7 +1141,8 @@ msgstr "হুলস্থূলটো"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/noise.c:66
|
#: ../../magic/src/noise.c:66
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
|
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "আপোনাৰ ছবিটোৰ অংশবোৰলৈ হুলস্থূলটো যোগ কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু স্থানান্তৰ কৰক."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"আপোনাৰ ছবিটোৰ অংশবোৰলৈ হুলস্থূলটো যোগ কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু স্থানান্তৰ কৰক."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/noise.c:67
|
#: ../../magic/src/noise.c:67
|
||||||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||||||
|
|
@ -1099,7 +1162,9 @@ msgstr "চুকবোৰত ক্লিক কৰক আৰু টানক
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
||||||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||||||
msgstr "ক্লিক কৰক আৰু ছবিটো ভিতৰলৈ জুম কৰিবলৈ ওপৰলৈ টানক বা বাহিৰলৈ জুম কৰিবলৈ তললৈ টানক. "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ক্লিক কৰক আৰু ছবিটো ভিতৰলৈ জুম কৰিবলৈ ওপৰলৈ টানক বা বাহিৰলৈ জুম কৰিবলৈ তললৈ "
|
||||||
|
"টানক. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
|
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
|
||||||
msgid "Puzzle"
|
msgid "Puzzle"
|
||||||
|
|
@ -1150,8 +1215,12 @@ msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||||||
msgstr "ROYGBIV ৰামধেনু"
|
msgstr "ROYGBIV ৰামধেনু"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
|
||||||
msgid "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to end, and then let go to draw a rainbow."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "আপুনি আপোনাৰ ৰামধেনুটো যত আৰম্ভ কৰিবলৈ বিচাৰে ক্লিক কৰক, এইটো আপুনি যত শেষ কৰিবলৈ বিচাৰে তালৈ টানক, আৰু তেতিয়া এটা ৰামধেনু অংকন কৰিবলৈ যাওক. "
|
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||||||
|
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"আপুনি আপোনাৰ ৰামধেনুটো যত আৰম্ভ কৰিবলৈ বিচাৰে ক্লিক কৰক, এইটো আপুনি যত শেষ কৰিবলৈ "
|
||||||
|
"বিচাৰে তালৈ টানক, আৰু তেতিয়া এটা ৰামধেনু অংকন কৰিবলৈ যাওক. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
||||||
msgid "Ripples"
|
msgid "Ripples"
|
||||||
|
|
@ -1191,7 +1260,8 @@ msgstr "প্ৰান্তছায়াচিত্ৰটো"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
|
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||||||
msgstr "আপোনাৰ ছবিৰ অংশবোৰত কাষবোৰ ট্ৰেছ কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু স্থানান্তৰ কৰক."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"আপোনাৰ ছবিৰ অংশবোৰত কাষবোৰ ট্ৰেছ কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু স্থানান্তৰ কৰক."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
|
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
|
||||||
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
||||||
|
|
@ -1207,7 +1277,8 @@ msgstr "আপোনাৰ সম্পূৰ্ণ ছবিটোত তীক
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
|
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
|
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
|
||||||
msgstr "এটা কলা আৰু বগা প্ৰান্তছায়াচিত্ৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু স্থানান্তৰ কৰক."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"এটা কলা আৰু বগা প্ৰান্তছায়াচিত্ৰ তৈয়াৰ কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু স্থানান্তৰ কৰক."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||||||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||||||
|
|
@ -1237,7 +1308,9 @@ msgstr "ছবিটোত প্ৰলেপ দিবলৈ মাউছটো
|
||||||
#. if (which == 1)
|
#. if (which == 1)
|
||||||
#: ../../magic/src/smudge.c:117
|
#: ../../magic/src/smudge.c:117
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||||||
msgstr "সেমেকা, প্ৰলেপযুক্ত পেইন্টৰ সৈতে অংকন কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু মাউছটো চাৰিওফালে ঘূৰাওক."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"সেমেকা, প্ৰলেপযুক্ত পেইন্টৰ সৈতে অংকন কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু মাউছটো "
|
||||||
|
"চাৰিওফালে ঘূৰাওক."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/snow.c:68
|
#: ../../magic/src/snow.c:68
|
||||||
msgid "Snow Ball"
|
msgid "Snow Ball"
|
||||||
|
|
@ -1268,8 +1341,12 @@ msgid "String 'V'"
|
||||||
msgstr "'V' আখৰটো"
|
msgstr "'V' আখৰটো"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/string.c:137
|
#: ../../magic/src/string.c:137
|
||||||
msgid "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more lines, left or right to make a bigger hole."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "আখৰৰ আৰ্ট অংকন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক আৰু টানক. কম বা অধিক ৰেখা অংকন কৰিবলৈ ওপৰফালে-তলফালে, এটা অধিক ডাঙৰ বিন্ধা তৈয়াৰ কৰিবলৈ বাওঁফালে বা সোঁফালে টানক."
|
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||||||
|
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"আখৰৰ আৰ্ট অংকন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক আৰু টানক. কম বা অধিক ৰেখা অংকন কৰিবলৈ ওপৰফালে-"
|
||||||
|
"তলফালে, এটা অধিক ডাঙৰ বিন্ধা তৈয়াৰ কৰিবলৈ বাওঁফালে বা সোঁফালে টানক."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/string.c:140
|
#: ../../magic/src/string.c:140
|
||||||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||||||
|
|
@ -1288,20 +1365,27 @@ msgid "Color & White"
|
||||||
msgstr "ৰঙীণ & বগা"
|
msgstr "ৰঙীণ & বগা"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "আপোনাৰ ছবিৰ অংশবোৰৰ ৰংটো সলনি কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু চাৰিওফালে ঘূৰাওক."
|
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"আপোনাৰ ছবিৰ অংশবোৰৰ ৰংটো সলনি কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু চাৰিওফালে ঘূৰাওক."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
||||||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||||||
msgstr "আপোনাৰ সম্পূৰ্ণ ছবিৰ ৰংটো সলনি কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
|
msgstr "আপোনাৰ সম্পূৰ্ণ ছবিৰ ৰংটো সলনি কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and a color you choose."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "আপোনাৰ ছবিৰ অংশবোৰৰ বগা আৰু আপুনি নিৰ্বাচন কৰা ৰং এটা ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ মাউছটোত ক্লিক কৰক আৰু চাৰিওফালে ঘূৰাওক."
|
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||||||
|
"a color you choose."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"আপোনাৰ ছবিৰ অংশবোৰৰ বগা আৰু আপুনি নিৰ্বাচন কৰা ৰং এটা ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ মাউছটোত "
|
||||||
|
"ক্লিক কৰক আৰু চাৰিওফালে ঘূৰাওক."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
||||||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||||||
msgstr "আপোনাৰ সম্পূৰ্ণ ছবিটো বগা আৰু আপুনি নিৰ্বাচন কৰা ৰং এটালৈ ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"আপোনাৰ সম্পূৰ্ণ ছবিটো বগা আৰু আপুনি নিৰ্বাচন কৰা ৰং এটালৈ ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
|
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
|
||||||
msgid "Toothpaste"
|
msgid "Toothpaste"
|
||||||
|
|
@ -1324,7 +1408,9 @@ msgid "TV"
|
||||||
msgstr "TV"
|
msgstr "TV"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tv.c:105
|
#: ../../magic/src/tv.c:105
|
||||||
msgid "Click and drag to make parts of your picture look like they are on television."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||||||
|
"television."
|
||||||
msgstr "আপোনাৰ ছবিৰ অংশবোৰ দূৰদৰ্শনত থকাৰ দৰে সজাবলৈ ক্লিক কৰক আৰু টানক."
|
msgstr "আপোনাৰ ছবিৰ অংশবোৰ দূৰদৰ্শনত থকাৰ দৰে সজাবলৈ ক্লিক কৰক আৰু টানক."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
||||||
|
|
@ -1340,12 +1426,24 @@ msgid "Wavelets"
|
||||||
msgstr "ৱেভলেটছ"
|
msgstr "ৱেভলেটছ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/waves.c:111
|
#: ../../magic/src/waves.c:111
|
||||||
msgid "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "ছবিটো অনুভূমিকভাৱে তৰংগযুক্ত কৰিবলৈ ক্লিক কৰক. অধিক সৰু তৰংগবোৰৰ কাৰণে ওপৰলৈ, অধিক দীঘল তৰংগবোৰৰ কাৰণে তললৈ, সৰু তৰংগবোৰৰ কাৰণে বাওফালটোলৈ, আৰু দীঘল তৰংগবোৰৰ কাৰণে সোঁফালটোলৈ ক্লিক কৰক. "
|
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||||||
|
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||||||
|
"the right for long waves."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ছবিটো অনুভূমিকভাৱে তৰংগযুক্ত কৰিবলৈ ক্লিক কৰক. অধিক সৰু তৰংগবোৰৰ কাৰণে ওপৰলৈ, "
|
||||||
|
"অধিক দীঘল তৰংগবোৰৰ কাৰণে তললৈ, সৰু তৰংগবোৰৰ কাৰণে বাওফালটোলৈ, আৰু দীঘল "
|
||||||
|
"তৰংগবোৰৰ কাৰণে সোঁফালটোলৈ ক্লিক কৰক. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
||||||
msgid "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "ছবিটো উলম্বভাৱে তৰংগযুক্ত কৰিবলৈ ক্লিক কৰক. অধিক সৰু তৰংগবোৰৰ কাৰণে ওপৰলৈ, অধিক দীঘল তৰংগবোৰৰ কাৰণে তললৈ, সৰু তৰংগবোৰৰ কাৰণে বাওফালটোলৈ, আৰু দীঘল তৰংগবোৰৰ কাৰণে সোঁফালটোলৈ ক্লিক কৰক. "
|
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||||||
|
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||||||
|
"for long waves."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ছবিটো উলম্বভাৱে তৰংগযুক্ত কৰিবলৈ ক্লিক কৰক. অধিক সৰু তৰংগবোৰৰ কাৰণে ওপৰলৈ, অধিক "
|
||||||
|
"দীঘল তৰংগবোৰৰ কাৰণে তললৈ, সৰু তৰংগবোৰৰ কাৰণে বাওফালটোলৈ, আৰু দীঘল তৰংগবোৰৰ "
|
||||||
|
"কাৰণে সোঁফালটোলৈ ক্লিক কৰক. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
|
|
@ -1358,4 +1456,3 @@ msgstr "এটা জৰ পৰিণাম আকিবলৈ ক্লিক
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "গোটেই ছবিখনত এটা জৰ পৰিণাম আকিবলৈ ক্লিক কৰক"
|
msgstr "গোটেই ছবিখনত এটা জৰ পৰিণাম আকিবলৈ ক্লিক কৰক"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
103
src/po/ast.po
103
src/po/ast.po
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-16 18:38+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-16 18:38+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: none\n"
|
"Last-Translator: none\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
|
@ -232,56 +232,71 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Cuadráu"
|
msgstr "Cuadráu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Rectángulu"
|
msgstr "Rectángulu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Círculu"
|
msgstr "Círculu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Elipse"
|
msgstr "Elipse"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Triángulu"
|
msgstr "Triángulu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Pentágonu"
|
msgstr "Pentágonu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Rombu"
|
msgstr "Rombu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Octógonu"
|
msgstr "Octógonu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Un cuadráu ye un rectángulu colos cuatro llaos iguales."
|
msgstr "Un cuadráu ye un rectángulu colos cuatro llaos iguales."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Un rectángulu tien cuatro llaos y cuatro ángulos."
|
msgstr "Un rectángulu tien cuatro llaos y cuatro ángulos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -289,28 +304,40 @@ msgstr ""
|
||||||
"centru."
|
"centru."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Una elipse ye un círculu estiráu."
|
msgstr "Una elipse ye un círculu estiráu."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Un triángulu tien tres llaos."
|
msgstr "Un triángulu tien tres llaos."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Un pentágonu tien cinco llaos."
|
msgstr "Un pentágonu tien cinco llaos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "Un rombu tien cuatro llaos iguales, colos llaos opuestos paralelos."
|
msgstr "Un rombu tien cuatro llaos iguales, colos llaos opuestos paralelos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Un octágonu tien ocho llaos iguales."
|
msgstr "Un octágonu tien ocho llaos iguales."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -455,10 +482,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Escueyi un estilu de testu. Calca nel dibuxu y yá pues escribir. Prime "
|
"Escueyi un estilu de testu. Calca nel dibuxu y yá pues escribir. Prime "
|
||||||
|
|
@ -668,42 +701,42 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sí"
|
msgstr "Sí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Non"
|
msgstr "Non"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "¿Sobroescribir la imaxe pola nueva?"
|
msgstr "¿Sobroescribir la imaxe pola nueva?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "¡Sí, guárdala!"
|
msgstr "¡Sí, guárdala!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "¡Non, guardar nun ficheru nuevu!"
|
msgstr "¡Non, guardar nun ficheru nuevu!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Escueyi la imaxe que quieras, llueu calca en “Abrir”."
|
msgstr "Escueyi la imaxe que quieras, llueu calca en “Abrir”."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Escueyi les imáxenes que quieras, llueu calca en “Reproducir”."
|
msgstr "Escueyi les imáxenes que quieras, llueu calca en “Reproducir”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Escueyi un color."
|
msgstr "Escueyi un color."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1055,48 +1088,48 @@ msgstr "Calca y arrastra pa llograr un efeutu mosaicu."
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Calca pa llograr un efeutu mosaicu en tola imaxe."
|
msgstr "Calca pa llograr un efeutu mosaicu en tola imaxe."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaicu de Cuadraos"
|
msgstr "Mosaicu de Cuadraos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaicu d'Hexágonos"
|
msgstr "Mosaicu d'Hexágonos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaicu Irregular"
|
msgstr "Mosaicu Irregular"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Calca y arrastra'l mur pa llograr un efeutu mosaicu de cuadraos en partes de "
|
"Calca y arrastra'l mur pa llograr un efeutu mosaicu de cuadraos en partes de "
|
||||||
"la imaxe."
|
"la imaxe."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Calca pa llograr un efeutu mosaicu de cuadraos en tola imaxe."
|
msgstr "Calca pa llograr un efeutu mosaicu de cuadraos en tola imaxe."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Calca y arrastra'l mur pa llograr un efeutu mosaicu d'hexágonos en partes de "
|
"Calca y arrastra'l mur pa llograr un efeutu mosaicu d'hexágonos en partes de "
|
||||||
"la imaxe."
|
"la imaxe."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Calca pa llograr un efeutu mosaicu d'hexágonos en tola imaxe."
|
msgstr "Calca pa llograr un efeutu mosaicu d'hexágonos en tola imaxe."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Calca y arrastra'l mur pa llograr un efeutu mosaicu irregular en partes de "
|
"Calca y arrastra'l mur pa llograr un efeutu mosaicu irregular en partes de "
|
||||||
"la imaxe."
|
"la imaxe."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Calca pa llograr un efeutu mosaicu irregular en tola imaxe."
|
msgstr "Calca pa llograr un efeutu mosaicu irregular en tola imaxe."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
99
src/po/az.po
99
src/po/az.po
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 19:28+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 19:28+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: none\n"
|
"Last-Translator: none\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
|
@ -230,83 +230,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "Ənənəvi çin"
|
msgstr "Ənənəvi çin"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Dördkünc"
|
msgstr "Dördkünc"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Düzbucaqlı dördbucaq"
|
msgstr "Düzbucaqlı dördbucaq"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Dairə"
|
msgstr "Dairə"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Ellips"
|
msgstr "Ellips"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Üçbucaq"
|
msgstr "Üçbucaq"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Beşbucaq"
|
msgstr "Beşbucaq"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Romb"
|
msgstr "Romb"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Səkkizbucaq"
|
msgstr "Səkkizbucaq"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Dörd tərəfi bərabər olan düzbucaq."
|
msgstr "Dörd tərəfi bərabər olan düzbucaq."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Düzbucağın dörd tərəfi və dörd düz bucağı olur."
|
msgstr "Düzbucağın dörd tərəfi və dörd düz bucağı olur."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "İndi dairə çəkə bilərsən."
|
msgstr "İndi dairə çəkə bilərsən."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Ellips uzadılmış çevrədir."
|
msgstr "Ellips uzadılmış çevrədir."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Üçbucağın üç tərəfi olur."
|
msgstr "Üçbucağın üç tərəfi olur."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Beşbucağın beş tərəfi olur."
|
msgstr "Beşbucağın beş tərəfi olur."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "İndi romb çəkə bilərsən."
|
msgstr "İndi romb çəkə bilərsən."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Səkkizbucağın səkkiz bərabər tərəfi olur."
|
msgstr "Səkkizbucağın səkkiz bərabər tərəfi olur."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -462,7 +489,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mətn yazmaq üçün şəkilin üzərində mausun sol düyməsini bas və mətni yaz."
|
"Mətn yazmaq üçün şəkilin üzərində mausun sol düyməsini bas və mətni yaz."
|
||||||
|
|
@ -680,42 +707,42 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Bəli"
|
msgstr "Bəli"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Yox"
|
msgstr "Yox"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Əvvəlki şəkili əvəz edim?"
|
msgstr "Əvvəlki şəkili əvəz edim?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Bəli, əvəz et!"
|
msgstr "Bəli, əvəz et!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Yox, yeni şəkil kimi yaddaşa sal!"
|
msgstr "Yox, yeni şəkil kimi yaddaşa sal!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "İstədiyin şəkili şeç və \"Aç\" düyməsini bas."
|
msgstr "İstədiyin şəkili şeç və \"Aç\" düyməsini bas."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "İstədiyin şəkilləri şeç və \"Oyna\" düyməsini bas."
|
msgstr "İstədiyin şəkilləri şeç və \"Oyna\" düyməsini bas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Rəngi seç."
|
msgstr "Rəngi seç."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1112,50 +1139,50 @@ msgstr "Şəkili güzgüdəki kimi görmək üçün mausun sol düyməsini bas."
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Şəkili güzgüdəki kimi görmək üçün mausun sol düyməsini bas."
|
msgstr "Şəkili güzgüdəki kimi görmək üçün mausun sol düyməsini bas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Square"
|
#| msgid "Square"
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Dördkünc"
|
msgstr "Dördkünc"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Möcüzə"
|
msgstr "Möcüzə"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Şəkili güzgüdəki kimi görmək üçün mausun sol düyməsini bas."
|
msgstr "Şəkili güzgüdəki kimi görmək üçün mausun sol düyməsini bas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Şəkili güzgüdəki kimi görmək üçün mausun sol düyməsini bas."
|
msgstr "Şəkili güzgüdəki kimi görmək üçün mausun sol düyməsini bas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Şəkili güzgüdəki kimi görmək üçün mausun sol düyməsini bas."
|
msgstr "Şəkili güzgüdəki kimi görmək üçün mausun sol düyməsini bas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Şəkili güzgüdəki kimi görmək üçün mausun sol düyməsini bas."
|
msgstr "Şəkili güzgüdəki kimi görmək üçün mausun sol düyməsini bas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Şəkili güzgüdəki kimi görmək üçün mausun sol düyməsini bas."
|
msgstr "Şəkili güzgüdəki kimi görmək üçün mausun sol düyməsini bas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Şəkili güzgüdəki kimi görmək üçün mausun sol düyməsini bas."
|
msgstr "Şəkili güzgüdəki kimi görmək üçün mausun sol düyməsini bas."
|
||||||
|
|
|
||||||
117
src/po/be.po
117
src/po/be.po
|
|
@ -4,12 +4,12 @@
|
||||||
# Alexander Geroimenko <a.geroimenko@gmail.com>, 2010. (inactive)
|
# Alexander Geroimenko <a.geroimenko@gmail.com>, 2010. (inactive)
|
||||||
# Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>, 2014. (inactive)
|
# Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>, 2014. (inactive)
|
||||||
# Pavel Shalamitski <yehekim@gmail.com>, 2014. Proofreading and future translator.
|
# Pavel Shalamitski <yehekim@gmail.com>, 2014. Proofreading and future translator.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-10 23:09+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-10 23:09+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
|
@ -234,56 +234,71 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "Традыцыйная кітайская"
|
msgstr "Традыцыйная кітайская"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Квадрат"
|
msgstr "Квадрат"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Прамавугольнік"
|
msgstr "Прамавугольнік"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Круг"
|
msgstr "Круг"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Эліпс"
|
msgstr "Эліпс"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Трохвугольнік"
|
msgstr "Трохвугольнік"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Пяцівугольнік"
|
msgstr "Пяцівугольнік"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Ромб"
|
msgstr "Ромб"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Васьмівугольнік"
|
msgstr "Васьмівугольнік"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Квадрат - гэта прамавугольнік з чатырма аднолькавымі старанамі."
|
msgstr "Квадрат - гэта прамавугольнік з чатырма аднолькавымі старанамі."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Прамавугольнік мае чатыры стараны і чатыры прамых кута."
|
msgstr "Прамавугольнік мае чатыры стараны і чатыры прамых кута."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -291,29 +306,41 @@ msgstr ""
|
||||||
"ад цэнтра."
|
"ад цэнтра."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Эліпс - гэта выцягнутая акружнасць."
|
msgstr "Эліпс - гэта выцягнутая акружнасць."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Трохвугольнік мае тры стараны."
|
msgstr "Трохвугольнік мае тры стараны."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Пяцівугольнік мае чатыры стараны."
|
msgstr "Пяцівугольнік мае чатыры стараны."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ромб мае чатыры аднолькавыя стараны. Процілеглыя староны - паралельныя."
|
"Ромб мае чатыры аднолькавыя стараны. Процілеглыя староны - паралельныя."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Васьмівугольнік мае восем аднолькавых старон."
|
msgstr "Васьмівугольнік мае восем аднолькавых старон."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -458,10 +485,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Выберыце стыль тэксту. Націсніце на вашым малюнку і пячатайце. Націсніце "
|
"Выберыце стыль тэксту. Націсніце на вашым малюнку і пячатайце. Націсніце "
|
||||||
|
|
@ -672,42 +705,42 @@ msgstr "Аа"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Так"
|
msgstr "Так"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Не"
|
msgstr "Не"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Замяніць стары малюнак?"
|
msgstr "Замяніць стары малюнак?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Так, замяніць стары малюнак!"
|
msgstr "Так, замяніць стары малюнак!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Не, захаваць у новы файл!"
|
msgstr "Не, захаваць у новы файл!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Выберыце малюнак, а потым націсніце \"Адчыніць\"."
|
msgstr "Выберыце малюнак, а потым націсніце \"Адчыніць\"."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Выберыце малюнкі, а потым націсніце \"Запуск\"."
|
msgstr "Выберыце малюнкі, а потым націсніце \"Запуск\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Выберыце колер."
|
msgstr "Выберыце колер."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -910,12 +943,10 @@ msgid "Fretwork"
|
||||||
msgstr "Разьба"
|
msgstr "Разьба"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||||||
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб намаляваць узор, які паўтараецца."
|
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб намаляваць узор, які паўтараецца."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
||||||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
|
||||||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||||||
msgstr "Націсніце, каб абкружыць ваш малюнак узорам, які паўтараецца."
|
msgstr "Націсніце, каб абкружыць ваш малюнак узорам, які паўтараецца."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -946,7 +977,6 @@ msgid "Halftone"
|
||||||
msgstr "Паўтон"
|
msgstr "Паўтон"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
||||||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||||||
msgstr "Націсніце, каб пераўтварыць ваш малюнак ў газету."
|
msgstr "Націсніце, каб пераўтварыць ваш малюнак ў газету."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -988,14 +1018,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"і ніз вашага малюнка."
|
"і ніз вашага малюнка."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||||
msgstr "Націсніце і вядзіце мыш, каб намаляваць узор праз увесь малюнак."
|
msgstr "Націсніце і вядзіце мыш, каб намаляваць узор праз увесь малюнак."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric "
|
|
||||||
#| "across the left and right of your picture."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
"picture."
|
"picture."
|
||||||
|
|
@ -1056,48 +1082,48 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Націсніце, каб дадаць эфект мазайкі да вашага малюнку."
|
msgstr "Націсніце, каб дадаць эфект мазайкі да вашага малюнку."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Квадратная мазайка"
|
msgstr "Квадратная мазайка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Шасцівугольная мазайка"
|
msgstr "Шасцівугольная мазайка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Няроўная мазайка"
|
msgstr "Няроўная мазайка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Націсніце і павадзіце па малюнку, каб дадаць да яе часткі эфект квадратнай "
|
"Націсніце і павадзіце па малюнку, каб дадаць да яе часткі эфект квадратнай "
|
||||||
"мазайкі."
|
"мазайкі."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Націсніце, каб дадаць эфект квадратнай мазайкі да вашага малюнку."
|
msgstr "Націсніце, каб дадаць эфект квадратнай мазайкі да вашага малюнку."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Націсніце і павадзіце па малюнку, каб дадаць да яго часткі эфект "
|
"Націсніце і павадзіце па малюнку, каб дадаць да яго часткі эфект "
|
||||||
"шасцівугольнай мазайкі."
|
"шасцівугольнай мазайкі."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Націсніце, каб дадаць эфект шасцівугольнай мазайкі да вашага малюнку."
|
msgstr "Націсніце, каб дадаць эфект шасцівугольнай мазайкі да вашага малюнку."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Націсніце і павадзіце па малюнку, каб дадаць да яго часткі эфект няроўнай "
|
"Націсніце і павадзіце па малюнку, каб дадаць да яго часткі эфект няроўнай "
|
||||||
"мазайкі."
|
"мазайкі."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Націсніце, каб дадаць эфект няроўнай мазайкі да вашага малюнку."
|
msgstr "Націсніце, каб дадаць эфект няроўнай мазайкі да вашага малюнку."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1416,17 +1442,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"хвалі ніжэй, уніз - вышэй, налева - для кароткіх хваль, направа - для доўгіх."
|
"хвалі ніжэй, уніз - вышэй, налева - для кароткіх хваль, направа - для доўгіх."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
#| msgid "Colors"
|
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
msgstr "Выключнае АБО колераў"
|
msgstr "Выключнае АБО колераў"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||||
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб намаляваць эфект «Выключнае АБО»."
|
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб намаляваць эфект «Выключнае АБО»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "Націсніце, каб намаляваць эфект «Выключнае АБО» на ўсім малюнку"
|
msgstr "Націсніце, каб намаляваць эфект «Выключнае АБО» на ўсім малюнку"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
107
src/po/bg.po
107
src/po/bg.po
|
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 21:47+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-28 22:18+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-28 22:18+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
|
@ -233,83 +233,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Квадрат"
|
msgstr "Квадрат"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Правоъгълник"
|
msgstr "Правоъгълник"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Кръг"
|
msgstr "Кръг"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Елипса"
|
msgstr "Елипса"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Триъгълник"
|
msgstr "Триъгълник"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Петоъгълник"
|
msgstr "Петоъгълник"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Ромб"
|
msgstr "Ромб"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Осмоъгълник"
|
msgstr "Осмоъгълник"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Квадратът е правоъгълник с четири равни страни."
|
msgstr "Квадратът е правоъгълник с четири равни страни."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Правоъгълникът има четири страни и четири прави ъгли."
|
msgstr "Правоъгълникът има четири страни и четири прави ъгли."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "Кръгът е крива, чиито точки са на еднакво разстояние от центъра."
|
msgstr "Кръгът е крива, чиито точки са на еднакво разстояние от центъра."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Елипсата е разтеглен кръг."
|
msgstr "Елипсата е разтеглен кръг."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Триъгълникът има три страни."
|
msgstr "Триъгълникът има три страни."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Петоъгълникът има пет страни."
|
msgstr "Петоъгълникът има пет страни."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "Ромбът има четири равни страни и срещуположните са успоредни."
|
msgstr "Ромбът има четири равни страни и срещуположните са успоредни."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Осмоъгълникът има осем равни страни."
|
msgstr "Осмоъгълникът има осем равни страни."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -456,10 +483,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Изберете стил на текста. Натиснете на рисунката, за да започнете да пишете. "
|
"Изберете стил на текста. Натиснете на рисунката, за да започнете да пишете. "
|
||||||
|
|
@ -670,42 +703,42 @@ msgstr "Аа"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Да"
|
msgstr "Да"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Не"
|
msgstr "Не"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Замяна на рисунката с вашите промени?"
|
msgstr "Замяна на рисунката с вашите промени?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Да, заменете старата!"
|
msgstr "Да, заменете старата!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Не, да се запази като нов файл!"
|
msgstr "Не, да се запази като нов файл!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Изберете рисунка, след това натиснете „Отваряне“."
|
msgstr "Изберете рисунка, след това натиснете „Отваряне“."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Изберете желаните рисунки, след това натиснете „Прожекция“."
|
msgstr "Изберете желаните рисунки, след това натиснете „Прожекция“."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Избери цвят."
|
msgstr "Избери цвят."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1071,48 +1104,48 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Натиснете, за да добавите ефект мозайка на цялата рисунка."
|
msgstr "Натиснете, за да добавите ефект мозайка на цялата рисунка."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Квадратна мозайка"
|
msgstr "Квадратна мозайка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Шестоъгълна мозайка"
|
msgstr "Шестоъгълна мозайка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Несиметрична мозайка"
|
msgstr "Несиметрична мозайка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Натиснете и преместете мишката, за да добавите квадратна мозайка на част от "
|
"Натиснете и преместете мишката, за да добавите квадратна мозайка на част от "
|
||||||
"рисунката."
|
"рисунката."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Натиснете, за да добавите квадратна мозайка на цялата рисунка."
|
msgstr "Натиснете, за да добавите квадратна мозайка на цялата рисунка."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Натиснете и преместете мишката, за да добавите шестоъгълна мозайка на част "
|
"Натиснете и преместете мишката, за да добавите шестоъгълна мозайка на част "
|
||||||
"от рисунката."
|
"от рисунката."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Натиснете, за да добавите шестоъгълна мозайка на цялата рисунка."
|
msgstr "Натиснете, за да добавите шестоъгълна мозайка на цялата рисунка."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Натиснете и преместете мишката, за да добавите несиметрична мозайка на част "
|
"Натиснете и преместете мишката, за да добавите несиметрична мозайка на част "
|
||||||
"от рисунката."
|
"от рисунката."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Натиснете, за да добавите несиметрична мозайка на цялата рисунка."
|
msgstr "Натиснете, за да добавите несиметрична мозайка на цялата рисунка."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1461,5 +1494,3 @@ msgstr "Натиснете и движете мишката, за да напр
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "Натиснете, за да добавите ефект мозайка на цялата рисунка."
|
msgstr "Натиснете, за да добавите ефект мозайка на цялата рисунка."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
478
src/po/bm.po
478
src/po/bm.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
472
src/po/bn.po
472
src/po/bn.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
205
src/po/bo.po
205
src/po/bo.po
|
|
@ -8,15 +8,15 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Tux Paint\n"
|
"Project-Id-Version: Tux Paint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-01 17:43+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-01 17:43+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: none\n"
|
"Last-Translator: none\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||||
#: ../colors.h:86
|
#: ../colors.h:86
|
||||||
|
|
@ -124,11 +124,11 @@ msgstr ""
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -138,48 +138,48 @@ msgstr ""
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -234,84 +234,111 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "g+iu.bZi."
|
msgstr "g+iu.bZi."
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "g+u.bZi.nr.nr."
|
msgstr "g+u.bZi.nr.nr."
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "sGor.sGor."
|
msgstr "sGor.sGor."
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "sGor.mo.]uv.[en.p."
|
msgstr "sGor.mo.]uv.[en.p."
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "zur.gsum."
|
msgstr "zur.gsum."
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "zur.lV."
|
msgstr "zur.lV."
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "\\.lm.zur.cn."
|
msgstr "\\.lm.zur.cn."
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "zur.lV."
|
msgstr "zur.lV."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -402,7 +429,7 @@ msgstr "gsr.p."
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "q.\\Yed.p."
|
msgstr "q.\\Yed.p."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -455,7 +482,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -527,185 +554,185 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "dpe.]."
|
msgstr "dpe.]."
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
|
|
@ -713,7 +740,7 @@ msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
|
|
@ -1031,45 +1058,45 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Square"
|
#| msgid "Square"
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "g+iu.bZi."
|
msgstr "g+iu.bZi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "mig.a\\+ul."
|
msgstr "mig.a\\+ul."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1134,6 +1161,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "aja."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
|
|
@ -1147,14 +1182,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "aja."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Rainbow"
|
#| msgid "Rainbow"
|
||||||
|
|
|
||||||
101
src/po/br.po
101
src/po/br.po
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 21:47+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 14:49+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 14:49+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
|
@ -233,87 +233,114 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Karrezenn"
|
msgstr "Karrezenn"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Hirgarrezenn"
|
msgstr "Hirgarrezenn"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Kelc'h"
|
msgstr "Kelc'h"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Tric'horn"
|
msgstr "Tric'horn"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Pempkorn"
|
msgstr "Pempkorn"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Pempkorn"
|
msgstr "Pempkorn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Un hirgarrezenn he deus pevar zu."
|
msgstr "Un hirgarrezenn he deus pevar zu."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Un hirgarrezenn he deus pevar zu."
|
msgstr "Un hirgarrezenn he deus pevar zu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Un tric'horneg en deus tri zu."
|
msgstr "Un tric'horneg en deus tri zu."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Ur pempkorneg en deus pemp tu."
|
msgstr "Ur pempkorneg en deus pemp tu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Ur pempkorneg en deus pemp tu."
|
msgstr "Ur pempkorneg en deus pemp tu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -466,7 +493,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Diuz ur stil testenn. Klik war da skeudenn ha krog da vizskrivañ un destenn."
|
"Diuz ur stil testenn. Klik war da skeudenn ha krog da vizskrivañ un destenn."
|
||||||
|
|
@ -679,44 +706,44 @@ msgstr "As"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ya"
|
msgstr "Ya"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ne ra ket"
|
msgstr "Ne ra ket"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Ket, gwarediñ dindan un anv nevez"
|
msgstr "Ket, gwarediñ dindan un anv nevez"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Diuz ur skeudenn ha klik war 'digeriñ' neuze."
|
msgstr "Diuz ur skeudenn ha klik war 'digeriñ' neuze."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Diuz ur skeudenn ha klik war 'digeriñ' neuze."
|
msgstr "Diuz ur skeudenn ha klik war 'digeriñ' neuze."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1077,50 +1104,50 @@ msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
|
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Square"
|
#| msgid "Square"
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Karrezenn"
|
msgstr "Karrezenn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Strobinellus"
|
msgstr "Strobinellus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
|
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
|
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
|
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
|
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
|
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
|
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
|
||||||
|
|
@ -1484,5 +1511,3 @@ msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
|
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
673
src/po/brx.po
673
src/po/brx.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
103
src/po/bs.po
103
src/po/bs.po
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-15 00:21+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 04:24+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 04:24+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||||
|
|
@ -247,91 +247,118 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Kvadrat"
|
msgstr "Kvadrat"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Pravougaonik"
|
msgstr "Pravougaonik"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Krug"
|
msgstr "Krug"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Elipsa"
|
msgstr "Elipsa"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Trougao"
|
msgstr "Trougao"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Petougao"
|
msgstr "Petougao"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Romb"
|
msgstr "Romb"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Kvadrat je pravougaonik sa četiri jednake stranice."
|
msgstr "Kvadrat je pravougaonik sa četiri jednake stranice."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Pravougaonik ima četiri stranice i četiri prava ugla."
|
msgstr "Pravougaonik ima četiri stranice i četiri prava ugla."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Elipsa je razvučen krug."
|
msgstr "Elipsa je razvučen krug."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Trougao ima tri stranice."
|
msgstr "Trougao ima tri stranice."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Petougao ima pet stranica."
|
msgstr "Petougao ima pet stranica."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "Romb ima četiri jednake strane, i suprotne strane su paralelne."
|
msgstr "Romb ima četiri jednake strane, i suprotne strane su paralelne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
|
|
@ -500,14 +527,18 @@ msgid ""
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||||||
msgstr "Izaberi izgled teksta. Klikni na crtež i počni da kucaš."
|
msgstr "Izaberi izgled teksta. Klikni na crtež i počni da kucaš."
|
||||||
|
|
||||||
|
#
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Izaberi izgled teksta. Klikni na crtež i počni da kucaš."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#. Magic tool instruction
|
#. Magic tool instruction
|
||||||
|
|
@ -738,46 +769,46 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Da"
|
msgstr "Da"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ne"
|
msgstr "Ne"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Zamjeni sliku"
|
msgstr "Zamjeni sliku"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Da, zamijeni staru"
|
msgstr "Da, zamijeni staru"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Ne, sačuvaj u novu datoteku!"
|
msgstr "Ne, sačuvaj u novu datoteku!"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Izaberi sliku koju želiš, zatim klikni „Otvori“."
|
msgstr "Izaberi sliku koju želiš, zatim klikni „Otvori“."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Izaberi slike koje želite, zatim klikni „Otvori“."
|
msgstr "Izaberi slike koje želite, zatim klikni „Otvori“."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1135,22 +1166,22 @@ msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Square"
|
#| msgid "Square"
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Kvadrat"
|
msgstr "Kvadrat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
@ -1158,14 +1189,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr "Klikni i pomjeraj mišem da bi zatamnio sliku."
|
msgstr "Klikni i pomjeraj mišem da bi zatamnio sliku."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klikni i pomjeraj mišem da bi zatamnio sliku."
|
msgstr "Klikni i pomjeraj mišem da bi zatamnio sliku."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
@ -1173,14 +1204,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr "Klikni i pomjeraj mišem da bi zatamnio sliku."
|
msgstr "Klikni i pomjeraj mišem da bi zatamnio sliku."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klikni i pomjeraj mišem da bi zatamnio sliku."
|
msgstr "Klikni i pomjeraj mišem da bi zatamnio sliku."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
@ -1188,7 +1219,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr "Klikni i pomjeraj mišem da bi zatamnio sliku."
|
msgstr "Klikni i pomjeraj mišem da bi zatamnio sliku."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
|
|
|
||||||
217
src/po/ca.po
217
src/po/ca.po
|
|
@ -16,14 +16,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Tuxpaint cvs 2009-06-21\n"
|
"Project-Id-Version: Tuxpaint cvs 2009-06-21\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-12 00:21+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-12 00:21+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pere Pujal i Carabantes <pere@fornol.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Pere Pujal i Carabantes <pere@fornol.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Català <linux-ca@chanae.alphanet.ch>\n"
|
"Language-Team: Català <linux-ca@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||||
#: ../colors.h:86
|
#: ../colors.h:86
|
||||||
|
|
@ -130,11 +130,11 @@ msgstr "Beix!"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "oO"
|
||||||
# punt volat ·, apóstrof ', guionet -
|
# punt volat ·, apóstrof ', guionet -
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr " ·'-,.?!"
|
msgstr " ·'-,.?!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -179,42 +179,42 @@ msgstr " ·'-,.?!"
|
||||||
# substitueixen els caracters que no tenen per espais.
|
# substitueixen els caracters que no tenen per espais.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr " ·€¿¡ñæ`\\%_@$~#{<«ª^&*"
|
msgstr " ·€¿¡ñæ`\\%_@$~#{<«ª^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
# Aquests dos compten 1 punt.
|
# Aquests dos compten 1 punt.
|
||||||
# Els deshabilito perquè no calen.
|
# Els deshabilito perquè no calen.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr "aa"
|
msgstr "aa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr "aa"
|
msgstr "aa"
|
||||||
|
|
||||||
# Aquest dos compten 9 punts.
|
# Aquest dos compten 9 punts.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr "eèéëcç"
|
msgstr "eèéëcç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr "EÉÈËCÇ"
|
msgstr "EÉÈËCÇ"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -269,56 +269,71 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "Xinès tradicional"
|
msgstr "Xinès tradicional"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Quadrat"
|
msgstr "Quadrat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Rectangle"
|
msgstr "Rectangle"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Cercle"
|
msgstr "Cercle"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "El·lipse"
|
msgstr "El·lipse"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Triangle"
|
msgstr "Triangle"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Pentàgon"
|
msgstr "Pentàgon"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Romb"
|
msgstr "Romb"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Octàgon"
|
msgstr "Octàgon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Un quadrat és un rectangle amb quatre cares iguals."
|
msgstr "Un quadrat és un rectangle amb quatre cares iguals."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Un rectangle té quatre cares i quatre angles rectes."
|
msgstr "Un rectangle té quatre cares i quatre angles rectes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -326,28 +341,40 @@ msgstr ""
|
||||||
"centre."
|
"centre."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Una el·lipse és un cercle estirat."
|
msgstr "Una el·lipse és un cercle estirat."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Un triangle té tres cares."
|
msgstr "Un triangle té tres cares."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Un pentàgon té cinc cares."
|
msgstr "Un pentàgon té cinc cares."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "Un romb té quatre cares iguals i les cares oposades són paralel·les."
|
msgstr "Un romb té quatre cares iguals i les cares oposades són paralel·les."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Un octàgon té vuit cares iguals."
|
msgstr "Un octàgon té vuit cares iguals."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -438,7 +465,7 @@ msgstr "Nou"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Obre"
|
msgstr "Obre"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -495,10 +522,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Trieu un tipus de lletra. Feu clic en el vostre dibuix i ja podeu començar a "
|
"Trieu un tipus de lletra. Feu clic en el vostre dibuix i ja podeu començar a "
|
||||||
|
|
@ -571,193 +604,193 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "D'acord, llavors… Seguirem dibuixant en aquest!"
|
msgstr "D'acord, llavors… Seguirem dibuixant en aquest!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "De veres voleu sortir?"
|
msgstr "De veres voleu sortir?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Sí, ja he acabat!"
|
msgstr "Sí, ja he acabat!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "No, tornem-hi!"
|
msgstr "No, tornem-hi!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Si sortiu perdreu el vostre dibuix! El voleu desar?"
|
msgstr "Si sortiu perdreu el vostre dibuix! El voleu desar?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Sí, desa'l!"
|
msgstr "Sí, desa'l!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "No, no cal que el desis!"
|
msgstr "No, no cal que el desis!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Deso el vostre dibuix abans?"
|
msgstr "Deso el vostre dibuix abans?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "No puc obrir aquest dibuix!"
|
msgstr "No puc obrir aquest dibuix!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "D'acord"
|
msgstr "D'acord"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "No hi ha fitxers desats!"
|
msgstr "No hi ha fitxers desats!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Imprimeixo ara el vostre dibuix?"
|
msgstr "Imprimeixo ara el vostre dibuix?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Sí, imprimeix-lo!"
|
msgstr "Sí, imprimeix-lo!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "El vostre dibuix s'ha imprés!"
|
msgstr "El vostre dibuix s'ha imprés!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "El vostre dibuix no s'ha pogut imprimir!"
|
msgstr "El vostre dibuix no s'ha pogut imprimir!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "Encara no podeu imprimir!"
|
msgstr "Encara no podeu imprimir!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Esborro aquest dibuix?"
|
msgstr "Esborro aquest dibuix?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Sí, esborra'l!"
|
msgstr "Sí, esborra'l!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "No, no l'esborris!"
|
msgstr "No, no l'esborris!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Recordeu de fer servir el botó esquerre!"
|
msgstr "Recordeu de fer servir el botó esquerre!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "S'ha desactivat el so."
|
msgstr "S'ha desactivat el so."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "S'ha activat el so."
|
msgstr "S'ha activat el so."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Espereu, si us plau…"
|
msgstr "Espereu, si us plau…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Esborra"
|
msgstr "Esborra"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Diapositives"
|
msgstr "Diapositives"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Endarrera"
|
msgstr "Endarrera"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Següent"
|
msgstr "Següent"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Reproduïr"
|
msgstr "Reproduïr"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aà"
|
msgstr "Aà"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sí"
|
msgstr "Sí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "No"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Reemplaço el dibuix amb els vostres canvis?"
|
msgstr "Reemplaço el dibuix amb els vostres canvis?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Sí, reemplaça l'antic!"
|
msgstr "Sí, reemplaça l'antic!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "No, desa en un fitxer nou!"
|
msgstr "No, desa en un fitxer nou!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Trieu el dibuix que voleu, llavors feu clic en Obre."
|
msgstr "Trieu el dibuix que voleu, llavors feu clic en Obre."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Trieu els dibuixos que voleu, llavors feu clic en «Reproduïr»."
|
msgstr "Trieu els dibuixos que voleu, llavors feu clic en «Reproduïr»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Trieu un color."
|
msgstr "Trieu un color."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "Un programa de dibuix per a nens petits."
|
msgstr "Tux Paint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Programa de dibuix"
|
msgstr "Programa de dibuix"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Tux Paint"
|
msgstr "Un programa de dibuix per a nens petits."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -1085,50 +1118,50 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Feu clic per afegir un efecte de mosaic al dibuix."
|
msgstr "Feu clic per afegir un efecte de mosaic al dibuix."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaic quadrat"
|
msgstr "Mosaic quadrat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaic hexagonal"
|
msgstr "Mosaic hexagonal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaic irregular"
|
msgstr "Mosaic irregular"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Feu clic i moveu el ratolí per afegir un efecte de mosaic de rajoletes "
|
"Feu clic i moveu el ratolí per afegir un efecte de mosaic de rajoletes "
|
||||||
"quadrades a parts del dibuix."
|
"quadrades a parts del dibuix."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Feu clic per afegir un efecte de mosaic de rajoletes quadrades al dibuix."
|
"Feu clic per afegir un efecte de mosaic de rajoletes quadrades al dibuix."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Feu clic i moveu el ratolí per afegir un efecte de mosaic de rajoles "
|
"Feu clic i moveu el ratolí per afegir un efecte de mosaic de rajoles "
|
||||||
"hexagonals a parts del dibuix."
|
"hexagonals a parts del dibuix."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Feu clic per afegir un efecte de mosaic de rajoles hexagonals al dibuix."
|
"Feu clic per afegir un efecte de mosaic de rajoles hexagonals al dibuix."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Feu clic i moveu el ratolí per afegir un efecte de mosaic amb peces "
|
"Feu clic i moveu el ratolí per afegir un efecte de mosaic amb peces "
|
||||||
"irregulars a parts del dibuix."
|
"irregulars a parts del dibuix."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Feu clic per afegir un efecte de mosaic amb peces irregulars al dibuix."
|
"Feu clic per afegir un efecte de mosaic amb peces irregulars al dibuix."
|
||||||
|
|
@ -1195,6 +1228,14 @@ msgstr "Rails"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar una via de tren."
|
msgstr "Feu clic i arrossegueu per dibuixar una via de tren."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Colors de l'arc"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "Podeu pintar amb els colors de l'arc de Sant Martí!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
msgstr "Pluja"
|
msgstr "Pluja"
|
||||||
|
|
@ -1207,14 +1248,6 @@ msgstr "Feu clic per dibuixar una gota de pluja."
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Feu clic per cobrir de pluja la imatge."
|
msgstr "Feu clic per cobrir de pluja la imatge."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Colors de l'arc"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "Podeu pintar amb els colors de l'arc de Sant Martí!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "Arc iris"
|
msgstr "Arc iris"
|
||||||
|
|
@ -1463,7 +1496,9 @@ msgstr "Xor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||||
msgstr "Feu clic i arrossegueu per aplicar un patró de disjunció exclusiva dels colors."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Feu clic i arrossegueu per aplicar un patró de disjunció exclusiva dels "
|
||||||
|
"colors."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
|
|
|
||||||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
105
src/po/cgg.po
105
src/po/cgg.po
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 21:47+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 16:19+0200fu\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 16:19+0200fu\n"
|
||||||
"Last-Translator: none\n"
|
"Last-Translator: none\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
|
@ -231,83 +231,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "Oruchaina"
|
msgstr "Oruchaina"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Kirikwingana hoona"
|
msgstr "Kirikwingana hoona"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Nkemeza"
|
msgstr "Nkemeza"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Nkenziga"
|
msgstr "Nkenziga"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Nkeihuri"
|
msgstr "Nkeihuri"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Ekyeshonda ishatu"
|
msgstr "Ekyeshonda ishatu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Ekyeshonda itano"
|
msgstr "Ekyeshonda itano"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Ekyeshonda ina zihengami"
|
msgstr "Ekyeshonda ina zihengami"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Ekyeshonda munaana"
|
msgstr "Ekyeshonda munaana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "EKirikwingana hoona ne nkemeza kwonka eshonda zilingana"
|
msgstr "EKirikwingana hoona ne nkemeza kwonka eshonda zilingana"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Nkemeza eine embaju ina, kwonka ibiri zonka zingana"
|
msgstr "Nkemeza eine embaju ina, kwonka ibiri zonka zingana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "Nkenziga "
|
msgstr "Nkenziga "
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Ekyeshonda ishatu kyine embaju ishatu"
|
msgstr "Ekyeshonda ishatu kyine embaju ishatu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Ekyeshonda itano kyine embaju itano"
|
msgstr "Ekyeshonda itano kyine embaju itano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "Ekyeshonda ina zihengami kyeine embaju ina, ibiri zitaribugana"
|
msgstr "Ekyeshonda ina zihengami kyeine embaju ina, ibiri zitaribugana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Ekyeshonda munana kyeine embaju munaana ezirikwingana"
|
msgstr "Ekyeshonda munana kyeine embaju munaana ezirikwingana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -452,10 +479,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Torana ekihandiiko. Imata ahakiiwateera obaase kuhandika. Nyiga [ENTER] "
|
"Torana ekihandiiko. Imata ahakiiwateera obaase kuhandika. Nyiga [ENTER] "
|
||||||
|
|
@ -664,42 +697,42 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Yeego"
|
msgstr "Yeego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Apana"
|
msgstr "Apana"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Omumwanya gwekishushani tamu ebiwahindura?"
|
msgstr "Omumwanya gwekishushani tamu ebiwahindura?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Yeego, chusa ekikuru!"
|
msgstr "Yeego, chusa ekikuru!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Apaana, biika fayiro ensya!"
|
msgstr "Apaana, biika fayiro ensya!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Torana ekishushani kyorikwenda reero onyige \"Iguraho\"."
|
msgstr "Torana ekishushani kyorikwenda reero onyige \"Iguraho\"."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Torana ebishushani ebyorikwenda reero onyige \"Zaana\"."
|
msgstr "Torana ebishushani ebyorikwenda reero onyige \"Zaana\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Ihamu erangi."
|
msgstr "Ihamu erangi."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1060,38 +1093,38 @@ msgstr ""
|
||||||
"Imata okuhindura ekishushani kyona kibe nke ebishushani ekikozibwe na za "
|
"Imata okuhindura ekishushani kyona kibe nke ebishushani ekikozibwe na za "
|
||||||
"gilaasi"
|
"gilaasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ekishushani kyeshonda ina ezilingana ekiri nke bishushani ekikozibwe na za "
|
"Ekishushani kyeshonda ina ezilingana ekiri nke bishushani ekikozibwe na za "
|
||||||
"gilaasi"
|
"gilaasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ekishushani kyeshonda munaana ezilingana ekiri nkebishushani ekikozibwe na "
|
"Ekishushani kyeshonda munaana ezilingana ekiri nkebishushani ekikozibwe na "
|
||||||
"za gilaasi"
|
"za gilaasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ekishushani kyeshonda ezitalingana ekiri nkekishushani ekikozibwe na za "
|
"Ekishushani kyeshonda ezitalingana ekiri nkekishushani ekikozibwe na za "
|
||||||
"gilaasi"
|
"gilaasi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Imata kandi otambuze mawusi okwongyera omubi cweeka bye'kishushani kyawe "
|
"Imata kandi otambuze mawusi okwongyera omubi cweeka bye'kishushani kyawe "
|
||||||
"akantu akeshonda ina ezilingana akari nkekishushani ekikozibwe na za gilaasi."
|
"akantu akeshonda ina ezilingana akari nkekishushani ekikozibwe na za gilaasi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Imata okwongyera omu kishushani kyona akantu akeshonda ina ezilingana akari "
|
"Imata okwongyera omu kishushani kyona akantu akeshonda ina ezilingana akari "
|
||||||
"nkekishushani ekikozibwe na za gilaasi."
|
"nkekishushani ekikozibwe na za gilaasi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -1099,20 +1132,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"akantu akeshonda mukaaga ezilingana akari nkekishushani ekikozibwe na za "
|
"akantu akeshonda mukaaga ezilingana akari nkekishushani ekikozibwe na za "
|
||||||
"gilaasi."
|
"gilaasi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Imata kandi otambuze mawusi okwongyera omukishushani kyona akantu akeshonda "
|
"Imata kandi otambuze mawusi okwongyera omukishushani kyona akantu akeshonda "
|
||||||
"mukaaga ezilingana akari nkekishushani ekikozibwe na za gilaasi."
|
"mukaaga ezilingana akari nkekishushani ekikozibwe na za gilaasi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Imata kandi otambuze mawusi okwongyera omubi cweeka bye'kishushani kyawe "
|
"Imata kandi otambuze mawusi okwongyera omubi cweeka bye'kishushani kyawe "
|
||||||
"akantu akeshonda ezitalingana akari nkekishushani ekikozibwe na za gilaasi."
|
"akantu akeshonda ezitalingana akari nkekishushani ekikozibwe na za gilaasi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Imata kandi otambuze mawusi okwongyera omukishushani kyona akantu akeshonda "
|
"Imata kandi otambuze mawusi okwongyera omukishushani kyona akantu akeshonda "
|
||||||
|
|
|
||||||
213
src/po/cs.po
213
src/po/cs.po
|
|
@ -5,14 +5,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-08 13:33+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-08 13:33+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zdeněk Chalupský <chalzd@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zdeněk Chalupský <chalzd@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: cs\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
||||||
|
|
@ -122,11 +122,11 @@ msgstr "Béžová!"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -136,48 +136,48 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "00"
|
msgstr "00"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -232,58 +232,73 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "Tradiční čínštinou"
|
msgstr "Tradiční čínštinou"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Čtverec"
|
msgstr "Čtverec"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Obdélník"
|
msgstr "Obdélník"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Kruh"
|
msgstr "Kruh"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Elipsa"
|
msgstr "Elipsa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Trojúhelník"
|
msgstr "Trojúhelník"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Pětiúhelník"
|
msgstr "Pětiúhelník"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Kosočtverec"
|
msgstr "Kosočtverec"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Osmiúhelník"
|
msgstr "Osmiúhelník"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Čtverec je pravoúhelník se čtyřmi stejnými stranami."
|
msgstr "Čtverec je pravoúhelník se čtyřmi stejnými stranami."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Obdélník má čtyři strany, čtyři pravé úhly, sousední strany jinak dlouhé, "
|
"Obdélník má čtyři strany, čtyři pravé úhly, sousední strany jinak dlouhé, "
|
||||||
"protilehlé mají stejnou délku."
|
"protilehlé mají stejnou délku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -291,30 +306,42 @@ msgstr ""
|
||||||
"středu."
|
"středu."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Elipsu vytvoříme zploštěním nebo protažením kruhu."
|
msgstr "Elipsu vytvoříme zploštěním nebo protažením kruhu."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Trojúhelník má tři strany."
|
msgstr "Trojúhelník má tři strany."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Pětiúhelník má pět stran."
|
msgstr "Pětiúhelník má pět stran."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kosočtverec má čtyři stejné strany, protilehlé jsou rovnoběžné. Strany "
|
"Kosočtverec má čtyři stejné strany, protilehlé jsou rovnoběžné. Strany "
|
||||||
"nemusí svírat pravý úhel."
|
"nemusí svírat pravý úhel."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Osmiúhelník má osm stejných stran."
|
msgstr "Osmiúhelník má osm stejných stran."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -405,7 +432,7 @@ msgstr "Nový"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Otevřít"
|
msgstr "Otevřít"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -459,10 +486,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vyber si styl textu. Klikni na obrázek a můžeš začít psát. K dokončení textu "
|
"Vyber si styl textu. Klikni na obrázek a můžeš začít psát. K dokončení textu "
|
||||||
|
|
@ -535,193 +568,193 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "Dobrá... A teď můžeme pokračovat dál!"
|
msgstr "Dobrá... A teď můžeme pokračovat dál!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chceš malování ukončit?"
|
msgstr "Opravdu chceš malování ukončit?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Ano, jsem hotov!"
|
msgstr "Ano, jsem hotov!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "Nechci, ještě budu kreslit!"
|
msgstr "Nechci, ještě budu kreslit!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Pokud skončíš, ztratíš svůj obrázek. Chceš ho uložit?"
|
msgstr "Pokud skončíš, ztratíš svůj obrázek. Chceš ho uložit?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Ano, uložit!"
|
msgstr "Ano, uložit!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "Ne, nebudeme ho ukládat!"
|
msgstr "Ne, nebudeme ho ukládat!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Chceš nejdřív uložit svůj obrázek?"
|
msgstr "Chceš nejdřív uložit svůj obrázek?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Tento obrázek nelze otevřít!"
|
msgstr "Tento obrázek nelze otevřít!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Nejsou zde žádné uložené soubory!"
|
msgstr "Nejsou zde žádné uložené soubory!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Chceš obrázek vytisknout?"
|
msgstr "Chceš obrázek vytisknout?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Ano, vytisknout!"
|
msgstr "Ano, vytisknout!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Obrázek byl vytištěn!"
|
msgstr "Obrázek byl vytištěn!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Omlouváme se! Tvůj obraz nemohl být vytištěn!"
|
msgstr "Omlouváme se! Tvůj obraz nemohl být vytištěn!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "Zatím nelze tisknout!"
|
msgstr "Zatím nelze tisknout!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Smazat tento obrázek?"
|
msgstr "Smazat tento obrázek?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Ano smazat!"
|
msgstr "Ano smazat!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "Ne, nemazat!"
|
msgstr "Ne, nemazat!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Nezapomeň používat levé tlačítko myši!"
|
msgstr "Nezapomeň používat levé tlačítko myši!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "Ztlumit zvuk."
|
msgstr "Ztlumit zvuk."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "Zapnout zvuk."
|
msgstr "Zapnout zvuk."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Prosím počkej…"
|
msgstr "Prosím počkej…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Smazat"
|
msgstr "Smazat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Prezentace"
|
msgstr "Prezentace"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Zpět"
|
msgstr "Zpět"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Další"
|
msgstr "Další"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Přehrát"
|
msgstr "Přehrát"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ano"
|
msgstr "Ano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ne"
|
msgstr "Ne"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Nahradit starý obrázek změněným obrázkem?"
|
msgstr "Nahradit starý obrázek změněným obrázkem?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Ano, nahradit starý obrázek!"
|
msgstr "Ano, nahradit starý obrázek!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Ne, ulož jako nový obrázek!"
|
msgstr "Ne, ulož jako nový obrázek!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Vyber si obrázek a klepni na \"Otevřít\"."
|
msgstr "Vyber si obrázek a klepni na \"Otevřít\"."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Vyber si obrázek a klikni na \"Přehrát\"."
|
msgstr "Vyber si obrázek a klikni na \"Přehrát\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Vyber si barvu."
|
msgstr "Vyber si barvu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "Kreslicí program pro děti."
|
msgstr "Tux Paint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Kreslicí program"
|
msgstr "Kreslicí program"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Tux Paint"
|
msgstr "Kreslicí program pro děti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -1064,48 +1097,48 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Kliknutím přidáš mozaiku na celý obrázek."
|
msgstr "Kliknutím přidáš mozaiku na celý obrázek."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Čtvercová mozaika"
|
msgstr "Čtvercová mozaika"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Śestiúhelníková mozaika"
|
msgstr "Śestiúhelníková mozaika"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Nepravidelná mozaika"
|
msgstr "Nepravidelná mozaika"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Stiskni tlačítko myši a pohybem myši přidej čtvercovou mozaiku na vybrané "
|
"Stiskni tlačítko myši a pohybem myši přidej čtvercovou mozaiku na vybrané "
|
||||||
"části obrázku."
|
"části obrázku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Kliknutím přidáš čtvercovou mozaiku na celý obrázek."
|
msgstr "Kliknutím přidáš čtvercovou mozaiku na celý obrázek."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kliknutím nebo pohybem myši přidej šestiúhelníkovou mozaiku na vybrané části "
|
"Kliknutím nebo pohybem myši přidej šestiúhelníkovou mozaiku na vybrané části "
|
||||||
"obrázku."
|
"obrázku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Kliknutím přidáš šestiúhelníkovou mozaiku na celý obrázek."
|
msgstr "Kliknutím přidáš šestiúhelníkovou mozaiku na celý obrázek."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Stikni tlačítko a pohybem myši přidej nepravidelnou mozaiku na vybrané části "
|
"Stikni tlačítko a pohybem myši přidej nepravidelnou mozaiku na vybrané části "
|
||||||
"obrázku."
|
"obrázku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Kliknutím přidáš nepravidelnou mozaiku na celý obrázek."
|
msgstr "Kliknutím přidáš nepravidelnou mozaiku na celý obrázek."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1169,6 +1202,14 @@ msgstr "Koleje"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "Kliknutím, nebo tažením nakresli vlakové koleje."
|
msgstr "Kliknutím, nebo tažením nakresli vlakové koleje."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Duha"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "Kresli v duhových barvách!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
msgstr "Déšť"
|
msgstr "Déšť"
|
||||||
|
|
@ -1181,14 +1222,6 @@ msgstr "Klikni na místo, kde chceš nakreslit dešťové kapky."
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Klikni na pokrytí tvého obrázku dešťovými kapkami."
|
msgstr "Klikni na pokrytí tvého obrázku dešťovými kapkami."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Duha"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "Kresli v duhových barvách!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "Skutečná duha"
|
msgstr "Skutečná duha"
|
||||||
|
|
|
||||||
97
src/po/cy.po
97
src/po/cy.po
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: cy\n"
|
"Project-Id-Version: cy\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 14:29+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 14:29+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: none\n"
|
"Last-Translator: none\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
|
@ -234,87 +234,114 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Sgwâr"
|
msgstr "Sgwâr"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Petryal"
|
msgstr "Petryal"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Cylch"
|
msgstr "Cylch"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Triongl"
|
msgstr "Triongl"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Pentagon"
|
msgstr "Pentagon"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Pentagon"
|
msgstr "Pentagon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Mae gan betryal pedwar ochr."
|
msgstr "Mae gan betryal pedwar ochr."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Mae gan betryal pedwar ochr."
|
msgstr "Mae gan betryal pedwar ochr."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Mae gan driongl dri ochr."
|
msgstr "Mae gan driongl dri ochr."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Mae gan bentagon bump ochr."
|
msgstr "Mae gan bentagon bump ochr."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Mae gan bentagon bump ochr."
|
msgstr "Mae gan bentagon bump ochr."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -467,7 +494,7 @@ msgstr "Dewisa'r math o lythyren. Clicia ar dy lun a gei di ddechrau teipio."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr "Dewisa'r math o lythyren. Clicia ar dy lun a gei di ddechrau teipio."
|
msgstr "Dewisa'r math o lythyren. Clicia ar dy lun a gei di ddechrau teipio."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -678,44 +705,44 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ydw"
|
msgstr "Ydw"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nac ydw"
|
msgstr "Nac ydw"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Nage, cadw ffeil newydd"
|
msgstr "Nage, cadw ffeil newydd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Dewisa'r llun yr wyt eisiau, ac wedyn clicia 'Agor'."
|
msgstr "Dewisa'r llun yr wyt eisiau, ac wedyn clicia 'Agor'."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Dewisa'r llun yr wyt eisiau, ac wedyn clicia 'Agor'."
|
msgstr "Dewisa'r llun yr wyt eisiau, ac wedyn clicia 'Agor'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1080,50 +1107,50 @@ msgstr "Clicia i adlewyrchu'r llun."
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Clicia i adlewyrchu'r llun."
|
msgstr "Clicia i adlewyrchu'r llun."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Square"
|
#| msgid "Square"
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Sgwâr"
|
msgstr "Sgwâr"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Hud"
|
msgstr "Hud"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Clicia i adlewyrchu'r llun."
|
msgstr "Clicia i adlewyrchu'r llun."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Clicia i adlewyrchu'r llun."
|
msgstr "Clicia i adlewyrchu'r llun."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Clicia i adlewyrchu'r llun."
|
msgstr "Clicia i adlewyrchu'r llun."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Clicia i adlewyrchu'r llun."
|
msgstr "Clicia i adlewyrchu'r llun."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Clicia i adlewyrchu'r llun."
|
msgstr "Clicia i adlewyrchu'r llun."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Clicia i adlewyrchu'r llun."
|
msgstr "Clicia i adlewyrchu'r llun."
|
||||||
|
|
|
||||||
217
src/po/da.po
217
src/po/da.po
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Tux Paint\n"
|
"Project-Id-Version: Tux Paint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-25 22:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-25 22:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||||
|
|
@ -126,11 +126,11 @@ msgstr "Beige!"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -140,48 +140,48 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1a"
|
msgstr "<1>spare-1a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1b"
|
msgstr "<1>spare-1b"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9a"
|
msgstr "<9>spare-9a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9b"
|
msgstr "<9>spare-9b"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -236,83 +236,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Kvadrat"
|
msgstr "Kvadrat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Rektangel"
|
msgstr "Rektangel"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Cirkel"
|
msgstr "Cirkel"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Ellipse"
|
msgstr "Ellipse"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Trekant"
|
msgstr "Trekant"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Femkant"
|
msgstr "Femkant"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Rombe"
|
msgstr "Rombe"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Ottekant"
|
msgstr "Ottekant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Et kvadrat er en firkant hvor alle sider er lige lange."
|
msgstr "Et kvadrat er en firkant hvor alle sider er lige lange."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Et rektangel er en firkant hvor alle vinkler er 90 grader."
|
msgstr "Et rektangel er en firkant hvor alle vinkler er 90 grader."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "En cirkel er en kurve, hvor alle punkter er lige langt fra centrum."
|
msgstr "En cirkel er en kurve, hvor alle punkter er lige langt fra centrum."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "En ellipse er en flad cirkel."
|
msgstr "En ellipse er en flad cirkel."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "En trekant har tre sider."
|
msgstr "En trekant har tre sider."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "En femkant har … fem kanter :-)"
|
msgstr "En femkant har … fem kanter :-)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "En rombe har fire ens sider, de modstående sider er parallelle."
|
msgstr "En rombe har fire ens sider, de modstående sider er parallelle."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "En ottekant har 8 lige store sider."
|
msgstr "En ottekant har 8 lige store sider."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -403,7 +430,7 @@ msgstr "Ny"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Åbn"
|
msgstr "Åbn"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -459,10 +486,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vælg skrifttype. Klik hvor på tegningen du vil skrive - og skriv. Tryk "
|
"Vælg skrifttype. Klik hvor på tegningen du vil skrive - og skriv. Tryk "
|
||||||
|
|
@ -537,194 +570,194 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "O.k. så… lad os fortsætte med denne tegning!"
|
msgstr "O.k. så… lad os fortsætte med denne tegning!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Vil du virkelig slutte nu?"
|
msgstr "Vil du virkelig slutte nu?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Ja, jeg er færdig!"
|
msgstr "Ja, jeg er færdig!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "Nej, vend tilbage!"
|
msgstr "Nej, vend tilbage!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Hvis du afslutter nu, mister du din tegning! Vil du gemme den?"
|
msgstr "Hvis du afslutter nu, mister du din tegning! Vil du gemme den?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Ja, gem det!"
|
msgstr "Ja, gem det!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "Nej, glem det!"
|
msgstr "Nej, glem det!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Vil du gemme billedet først?"
|
msgstr "Vil du gemme billedet først?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Billedet kan ikke åbnes!"
|
msgstr "Billedet kan ikke åbnes!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "O.k."
|
msgstr "O.k."
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Der er ingen gemte billeder!"
|
msgstr "Der er ingen gemte billeder!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Vil du udskrive billedet nu?"
|
msgstr "Vil du udskrive billedet nu?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Ja, udskriv det!"
|
msgstr "Ja, udskriv det!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Billedet er udskrevet!"
|
msgstr "Billedet er udskrevet!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Beklager! Dit billede kunne ikke udskrives!"
|
msgstr "Beklager! Dit billede kunne ikke udskrives!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "Du kan ikke udskrive endnu!"
|
msgstr "Du kan ikke udskrive endnu!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Skal billedet slettes?"
|
msgstr "Skal billedet slettes?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Nej, slet det!"
|
msgstr "Nej, slet det!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "Nej, slet det ikke!"
|
msgstr "Nej, slet det ikke!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Husk at bruge venstre musetaste!"
|
msgstr "Husk at bruge venstre musetaste!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "Lyd slukket."
|
msgstr "Lyd slukket."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "Lyd tændt."
|
msgstr "Lyd tændt."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Vent venligst…"
|
msgstr "Vent venligst…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Slet"
|
msgstr "Slet"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Dias"
|
msgstr "Dias"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Tilbage"
|
msgstr "Tilbage"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Næste"
|
msgstr "Næste"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Afspil"
|
msgstr "Afspil"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ja"
|
msgstr "Ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nej"
|
msgstr "Nej"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Erstat billedet med dine ændringer?"
|
msgstr "Erstat billedet med dine ændringer?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Ja, erstat det eksisterende!"
|
msgstr "Ja, erstat det eksisterende!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Nej, gem som et nyt billede!"
|
msgstr "Nej, gem som et nyt billede!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Vælg et billede og tryk på »Åbn«."
|
msgstr "Vælg et billede og tryk på »Åbn«."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Vælg de ønskede billeder og tryk på »Afspil«."
|
msgstr "Vælg de ønskede billeder og tryk på »Afspil«."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Vælg en farve."
|
msgstr "Vælg en farve."
|
||||||
|
|
||||||
|
# Måske Tux Maling
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "Et tegneprogram for børn."
|
msgstr "Tux Paint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Tegneprogram"
|
msgstr "Tegneprogram"
|
||||||
|
|
||||||
# Måske Tux Maling
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Tux Paint"
|
msgstr "Et tegneprogram for børn."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -1001,8 +1034,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
"picture."
|
"picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klik og bevæg musen rundt, for at tegne et mønster plus dets symmetrisk "
|
"Klik og bevæg musen rundt, for at tegne et mønster plus dets symmetrisk over "
|
||||||
"over billedet."
|
"billedet."
|
||||||
|
|
||||||
#. KAL_BOTH
|
#. KAL_BOTH
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||||||
|
|
@ -1059,48 +1092,48 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klik for at tilføje en mosaikeffekt på hele dit billede."
|
msgstr "Klik for at tilføje en mosaikeffekt på hele dit billede."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Kvadratmosaik"
|
msgstr "Kvadratmosaik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Sekskantmosaik"
|
msgstr "Sekskantmosaik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Asymmetrisk mosaik"
|
msgstr "Asymmetrisk mosaik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klik og flyt musen rundt for at tilføje en kvadratmosaik til dele af dit "
|
"Klik og flyt musen rundt for at tilføje en kvadratmosaik til dele af dit "
|
||||||
"billede."
|
"billede."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klik for at tilføje en kvadratmosaik på hele dit billede."
|
msgstr "Klik for at tilføje en kvadratmosaik på hele dit billede."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klik og flyt musen rundt for at tilføje en sekskantmosaik til dele af dit "
|
"Klik og flyt musen rundt for at tilføje en sekskantmosaik til dele af dit "
|
||||||
"billede."
|
"billede."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klik for at tilføje en sekskantmosaik på hele dit billede."
|
msgstr "Klik for at tilføje en sekskantmosaik på hele dit billede."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klik og flyt musen rundt for at tilføje en irregulær mosaik til dele af dit "
|
"Klik og flyt musen rundt for at tilføje en irregulær mosaik til dele af dit "
|
||||||
"billede."
|
"billede."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klik for at tilføje en asymmetrisk mosaik på hele dit billede."
|
msgstr "Klik for at tilføje en asymmetrisk mosaik på hele dit billede."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1166,6 +1199,14 @@ msgstr "Togspor"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at tegne togspor på dit billede."
|
msgstr "Klik og bevæg musen rundt for at tegne togspor på dit billede."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Regnbue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "Du kan tegne i alle regnbuens farver!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
msgstr "Regn"
|
msgstr "Regn"
|
||||||
|
|
@ -1178,14 +1219,6 @@ msgstr "Klik for at placere en regndråbe på dit billede."
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Klik for at dække dit billede med regndråber."
|
msgstr "Klik for at dække dit billede med regndråber."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Regnbue"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "Du kan tegne i alle regnbuens farver!"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Virkelig, reel, ægte
|
# Virkelig, reel, ægte
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
|
|
|
||||||
488
src/po/de.po
488
src/po/de.po
|
|
@ -10,15 +10,15 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: de\n"
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-28 21:41+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-28 21:41+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
|
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Deutsch <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
"Language-Team: Deutsch <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||||
|
|
@ -125,11 +125,11 @@ msgstr "Beige!"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -139,48 +139,48 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr "-,.?!"
|
msgstr "-,.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\€%_@$#{}<>^&*"
|
msgstr "`\\€%_@$#{}<>^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr "aa"
|
msgstr "aa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr "aa"
|
msgstr "aa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr "äüöß"
|
msgstr "äüöß"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr "ÄÜÖ"
|
msgstr "ÄÜÖ"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -235,98 +235,114 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
#: ../shapes.h:172
|
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Quadrat"
|
msgstr "Quadrat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
#: ../shapes.h:176
|
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Rechteck"
|
msgstr "Rechteck"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
#: ../shapes.h:180
|
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Kreis"
|
msgstr "Kreis"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
#: ../shapes.h:184
|
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Ellipse"
|
msgstr "Ellipse"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
#: ../shapes.h:188
|
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Dreieck"
|
msgstr "Dreieck"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
#: ../shapes.h:192
|
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Fünfeck"
|
msgstr "Fünfeck"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
#: ../shapes.h:196
|
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Raute"
|
msgstr "Raute"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
#: ../shapes.h:200
|
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Achteck"
|
msgstr "Achteck"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
#: ../shapes.h:209
|
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Ein Quadrat ist ein Rechteck mit vier gleich langen Seiten."
|
msgstr "Ein Quadrat ist ein Rechteck mit vier gleich langen Seiten."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
#: ../shapes.h:213
|
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Ein Rechteck hat vier Seiten und vier rechte Winkel."
|
msgstr "Ein Rechteck hat vier Seiten und vier rechte Winkel."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
#: ../shapes.h:219
|
msgid ""
|
||||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "Ein Kreis ist eine Kurve, auf der alle Punkte den gleichen Abstand zum Mittelpunkt haben."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ein Kreis ist eine Kurve, auf der alle Punkte den gleichen Abstand zum "
|
||||||
|
"Mittelpunkt haben."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
#: ../shapes.h:223
|
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Eine Ellipse ist ein gestreckter Kreis."
|
msgstr "Eine Ellipse ist ein gestreckter Kreis."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
#: ../shapes.h:227
|
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Ein Dreieck hat drei Seiten."
|
msgstr "Ein Dreieck hat drei Seiten."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
#: ../shapes.h:231
|
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Ein Fünfeck hat fünf Seiten."
|
msgstr "Ein Fünfeck hat fünf Seiten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
#: ../shapes.h:237
|
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "Eine Raute hat vier gleich lange Seiten, gegenüberliegende Seiten sind parallel."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eine Raute hat vier gleich lange Seiten, gegenüberliegende Seiten sind "
|
||||||
|
"parallel."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
#: ../shapes.h:243
|
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Ein Achteck hat 8 gleich lange Seiten."
|
msgstr "Ein Achteck hat 8 gleich lange Seiten."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -354,8 +370,7 @@ msgstr "Stempel"
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||||||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||||||
#: ../titles.h:71
|
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
|
||||||
#: ../tools.h:71
|
|
||||||
msgid "Shapes"
|
msgid "Shapes"
|
||||||
msgstr "Formen"
|
msgstr "Formen"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -366,8 +381,7 @@ msgstr "Buchstaben"
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||||||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||||||
#: ../titles.h:77
|
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
|
||||||
#: ../tools.h:83
|
|
||||||
msgid "Magic"
|
msgid "Magic"
|
||||||
msgstr "Magie"
|
msgstr "Magie"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -419,8 +433,7 @@ msgstr "Neu"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7605
|
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Öffnen"
|
msgstr "Öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -456,18 +469,41 @@ msgstr "Klicke und zeichne eine Linie. Laß los, um die Linie zu beenden."
|
||||||
|
|
||||||
#. Shape tool instructions
|
#. Shape tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:124
|
#: ../tools.h:124
|
||||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Wähle eine Form. Klicke, um die Mitte zu wählen, ziehe, dann lass los, wenn es die richtige Größe hat. Bewege die Maus, um es zu drehen und klicke, um es zu zeichnen."
|
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||||
|
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wähle eine Form. Klicke, um die Mitte zu wählen, ziehe, dann lass los, wenn "
|
||||||
|
"es die richtige Größe hat. Bewege die Maus, um es zu drehen und klicke, um "
|
||||||
|
"es zu zeichnen."
|
||||||
|
|
||||||
#. Text tool instructions
|
#. Text tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:127
|
#: ../tools.h:127
|
||||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Wähle einen Schrifttyp. Klicke auf deine Zeichnung, und du kannst anfangen zu schreiben. Drücke [Enter] oder [Tab], um den Text abzuschließen."
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wähle einen Schrifttyp. Klicke auf deine Zeichnung, und du kannst anfangen "
|
||||||
|
"zu schreiben. Drücke [Enter] oder [Tab], um den Text abzuschließen."
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text style."
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "Wähle einen Schrifttyp. Klicke auf deine Zeichnung, und du kannst anfangen zu schreiben. Drücke [Enter] oder [Tab], um den Text abzuschließen. Indem du den Auswahl-Button benutzt und auf ein vorhandenes Etikett klickst, kannst du es verschieben, bearbeiten und seinen Schrifttyp ändern."
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
"style."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wähle einen Schrifttyp. Klicke auf deine Zeichnung, und du kannst anfangen "
|
||||||
|
"zu schreiben. Drücke [Enter] oder [Tab], um den Text abzuschließen. Indem du "
|
||||||
|
"den Auswahl-Button benutzt und auf ein vorhandenes Etikett klickst, kannst "
|
||||||
|
"du es verschieben, bearbeiten und seinen Schrifttyp ändern."
|
||||||
|
|
||||||
#. Magic tool instruction
|
#. Magic tool instruction
|
||||||
#: ../tools.h:136
|
#: ../tools.h:136
|
||||||
|
|
@ -527,7 +563,8 @@ msgstr "Halt die Maustaste gedrückt, um die Form in der Größe zu verändern."
|
||||||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||||||
#: ../tools.h:170
|
#: ../tools.h:170
|
||||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||||
msgstr "Bewege die Maus, um die Form zu drehen. Klicke, wenn du zufrieden bist."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bewege die Maus, um die Form zu drehen. Klicke, wenn du zufrieden bist."
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||||||
#: ../tools.h:173
|
#: ../tools.h:173
|
||||||
|
|
@ -535,200 +572,195 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "OK, dann lass uns dieses Bild weitermalen!"
|
msgstr "OK, dann lass uns dieses Bild weitermalen!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Möchtest du wirklich aufhören?"
|
msgstr "Möchtest du wirklich aufhören?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Ja, ich bin fertig!"
|
msgstr "Ja, ich bin fertig!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2073
|
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "Nein, ich möchte weitermachen!"
|
msgstr "Nein, ich möchte weitermachen!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Wenn du aufhörst, geht dein Bild verloren! Willst du es vorher noch speichern?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wenn du aufhörst, geht dein Bild verloren! Willst du es vorher noch "
|
||||||
|
"speichern?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2056
|
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Ja, speichern!"
|
msgstr "Ja, speichern!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2057
|
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "Nein, nicht speichern!"
|
msgstr "Nein, nicht speichern!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Willst du dein Bild zuerst noch speichern?"
|
msgstr "Willst du dein Bild zuerst noch speichern?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Dieses Bild kann nicht geöffnet werden!"
|
msgstr "Dieses Bild kann nicht geöffnet werden!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2068
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2077
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2084
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Es gibt noch keine gespeicherten Bilder!"
|
msgstr "Es gibt noch keine gespeicherten Bilder!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Willst du dein Bild jetzt ausdrucken?"
|
msgstr "Willst du dein Bild jetzt ausdrucken?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Ja, drucke das Bild!"
|
msgstr "Ja, drucke das Bild!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Dein Bild wurde gedruckt!"
|
msgstr "Dein Bild wurde gedruckt!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Es tut mir Leid! Dein Bild konnte nicht gedruckt werden!"
|
msgstr "Es tut mir Leid! Dein Bild konnte nicht gedruckt werden!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "Du kannst noch nicht drucken!"
|
msgstr "Du kannst noch nicht drucken!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Möchtest du dieses Bild löschen?"
|
msgstr "Möchtest du dieses Bild löschen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Ja, lösche das Bild!"
|
msgstr "Ja, lösche das Bild!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "Nein, nicht löschen!"
|
msgstr "Nein, nicht löschen!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Denke daran, die linke Maustaste zu benutzen!"
|
msgstr "Denke daran, die linke Maustaste zu benutzen!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "Sound ausgeschaltet."
|
msgstr "Sound ausgeschaltet."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "Sound eingeschaltet."
|
msgstr "Sound eingeschaltet."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Bitte warten …"
|
msgstr "Bitte warten …"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Löschen"
|
msgstr "Löschen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Diashow"
|
msgstr "Diashow"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Zurück"
|
msgstr "Zurück"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Weiter"
|
msgstr "Weiter"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Öffnen"
|
msgstr "Öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ja"
|
msgstr "Ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nein"
|
msgstr "Nein"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Möchtest du das Bild mit deinen Änderungen überschreiben?"
|
msgstr "Möchtest du das Bild mit deinen Änderungen überschreiben?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Ja, überschreibe das alte Bild!"
|
msgstr "Ja, überschreibe das alte Bild!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Nein, speichere in eine neue Datei!"
|
msgstr "Nein, speichere in eine neue Datei!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Wähle ein Bild, dass du öffnen willst und klicke auf »Öffnen«."
|
msgstr "Wähle ein Bild, dass du öffnen willst und klicke auf »Öffnen«."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:15220
|
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Wähle ein Bild und klicke auf »Öffnen«."
|
msgstr "Wähle ein Bild und klicke auf »Öffnen«."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Wähle eine Farbe."
|
msgstr "Wähle eine Farbe."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "Ein Malprogramm für Kinder."
|
msgstr "Tux Paint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Malprogramm"
|
msgstr "Malprogramm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Tux Paint"
|
msgstr "Ein Malprogramm für Kinder."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -736,7 +768,9 @@ msgstr "Farb-Verschiebung "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:67
|
#: ../../magic/src/alien.c:67
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um die Farbe in einigen Teilen des Bildes zu ändern."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke und bewege die Maus, um die Farbe in einigen Teilen des Bildes zu "
|
||||||
|
"ändern."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:68
|
#: ../../magic/src/alien.c:68
|
||||||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||||||
|
|
@ -747,8 +781,13 @@ msgid "Blind"
|
||||||
msgstr "Jalousie"
|
msgstr "Jalousie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blind.c:122
|
#: ../../magic/src/blind.c:122
|
||||||
msgid "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move perpendicularly to open or close the blinds."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Klicke gegen den Rand deines Bildes, um Jalousien darüber zu ziehen. Verschiebe die Maus senkrecht dazu, um die Jalousien zu öffnen oder zu schließen."
|
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||||||
|
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke gegen den Rand deines Bildes, um Jalousien darüber zu ziehen. "
|
||||||
|
"Verschiebe die Maus senkrecht dazu, um die Jalousien zu öffnen oder zu "
|
||||||
|
"schließen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
||||||
msgid "Blocks"
|
msgid "Blocks"
|
||||||
|
|
@ -767,8 +806,10 @@ msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um das Bild pixelig zu machen."
|
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um das Bild pixelig zu machen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um dein Bild in ein Kreidebild zu verwandeln!"
|
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke und bewege die Maus, um dein Bild in ein Kreidebild zu verwandeln!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||||
|
|
@ -878,7 +919,8 @@ msgstr "Fischauge"
|
||||||
#. Needs better name
|
#. Needs better name
|
||||||
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
|
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
|
||||||
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
||||||
msgstr "Klicke auf einen Teil des Bildes, um einen Fischaugen-Effekt zu erzeugen."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke auf einen Teil des Bildes, um einen Fischaugen-Effekt zu erzeugen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/flower.c:150
|
#: ../../magic/src/flower.c:150
|
||||||
msgid "Flower"
|
msgid "Flower"
|
||||||
|
|
@ -886,7 +928,9 @@ msgstr "Blume"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/flower.c:156
|
#: ../../magic/src/flower.c:156
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||||||
msgstr "Klicke und ziehe, um einen Blütenstiel zu malen. Laß los, um die Blume fertigzustellen."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke und ziehe, um einen Blütenstiel zu malen. Laß los, um die Blume "
|
||||||
|
"fertigzustellen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/foam.c:121
|
#: ../../magic/src/foam.c:121
|
||||||
msgid "Foam"
|
msgid "Foam"
|
||||||
|
|
@ -901,8 +945,10 @@ msgid "Fold"
|
||||||
msgstr "Falten"
|
msgstr "Falten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fold.c:107
|
#: ../../magic/src/fold.c:107
|
||||||
msgid "Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Wähle eine Hintergrundfarbe, dann klicke, um die Ecke des Bildes umzuknicken."
|
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wähle eine Hintergrundfarbe, dann klicke, um die Ecke des Bildes umzuknicken."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
||||||
msgid "Fretwork"
|
msgid "Fretwork"
|
||||||
|
|
@ -942,7 +988,8 @@ msgstr "Druckraster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
||||||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||||||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um dein Bild in eine Zeitung zu verwandeln."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke und bewege die Maus, um dein Bild in eine Zeitung zu verwandeln."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
|
||||||
msgid "Symmetric Left/Right"
|
msgid "Symmetric Left/Right"
|
||||||
|
|
@ -966,25 +1013,40 @@ msgid "Kaleidoscope"
|
||||||
msgstr "Kaleidoskop"
|
msgstr "Kaleidoskop"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across the left and right of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um mit zwei Pinseln zu malen, die symmetrisch über die linke und rechte Seite deines Bildes sind."
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
|
"the left and right of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke und bewege die Maus, um mit zwei Pinseln zu malen, die symmetrisch "
|
||||||
|
"über die linke und rechte Seite deines Bildes sind."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across the top and bottom of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um mit zwei Pinseln zu malen, die symmetrisch über die obere und untere Seite deines Bildes sind."
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
|
"the top and bottom of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke und bewege die Maus, um mit zwei Pinseln zu malen, die symmetrisch "
|
||||||
|
"über die obere und untere Seite deines Bildes sind."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um ein Muster über dein Bild zu malen."
|
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um ein Muster über dein Bild zu malen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um ein Muster und zusätzlich sein symmetrisches Gegenstück über dein Bild zu malen."
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
|
"picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke und bewege die Maus, um ein Muster und zusätzlich sein symmetrisches "
|
||||||
|
"Gegenstück über dein Bild zu malen."
|
||||||
|
|
||||||
#. KAL_BOTH
|
#. KAL_BOTH
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um mit symmetrischen Pinseln (ein Kaleidoskop) zu malen."
|
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke und bewege die Maus, um mit symmetrischen Pinseln (ein Kaleidoskop) "
|
||||||
|
"zu malen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/light.c:107
|
#: ../../magic/src/light.c:107
|
||||||
msgid "Light"
|
msgid "Light"
|
||||||
|
|
@ -992,7 +1054,8 @@ msgstr "Licht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/light.c:113
|
#: ../../magic/src/light.c:113
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||||||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um einen Lichtstrahl auf dein Bild zu malen."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke und bewege die Maus, um einen Lichtstrahl auf dein Bild zu malen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
|
#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
|
||||||
msgid "Metal Paint"
|
msgid "Metal Paint"
|
||||||
|
|
@ -1023,46 +1086,58 @@ msgid "Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaik"
|
msgstr "Mosaik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um einen Mosaik-Effekt zu einigen Teilen des Bildes hinzuzufügen."
|
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke und bewege die Maus, um einen Mosaik-Effekt zu einigen Teilen des "
|
||||||
|
"Bildes hinzuzufügen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
|
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klicke, um dem ganzen Bild einen Mosaik-Effekt hinzuzufügen."
|
msgstr "Klicke, um dem ganzen Bild einen Mosaik-Effekt hinzuzufügen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Quadratisches Mosaik"
|
msgstr "Quadratisches Mosaik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Sechseckiges Mosaik"
|
msgstr "Sechseckiges Mosaik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Unregelmäßiges Mosaik"
|
msgstr "Unregelmäßiges Mosaik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um ein quadratisches Mosaik zu einigen Teilen des Bildes hinzuzufügen."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke und bewege die Maus, um ein quadratisches Mosaik zu einigen Teilen "
|
||||||
|
"des Bildes hinzuzufügen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klicke, um dem ganzen Bild ein quadratisches Mosaik hinzuzufügen."
|
msgstr "Klicke, um dem ganzen Bild ein quadratisches Mosaik hinzuzufügen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um ein sechseckiges Mosaik zu einigen Teilen des Bildes hinzuzufügen."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke und bewege die Maus, um ein sechseckiges Mosaik zu einigen Teilen des "
|
||||||
|
"Bildes hinzuzufügen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klicke, um dem ganzen Bild ein sechseckiges Mosaik hinzuzufügen."
|
msgstr "Klicke, um dem ganzen Bild ein sechseckiges Mosaik hinzuzufügen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um ein unregelmäßiges Mosaik zu einigen Teilen des Bildes hinzuzufügen."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke und bewege die Maus, um ein unregelmäßiges Mosaik zu einigen Teilen "
|
||||||
|
"des Bildes hinzuzufügen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klicke, um dem ganzen Bild ein unregelmäßiges Mosaik hinzuzufügen."
|
msgstr "Klicke, um dem ganzen Bild ein unregelmäßiges Mosaik hinzuzufügen."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1084,11 +1159,13 @@ msgstr "Rauschen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/noise.c:66
|
#: ../../magic/src/noise.c:66
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
|
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um deinem Bild buntes Rauschen hinzuzufügen."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke und bewege die Maus, um deinem Bild buntes Rauschen hinzuzufügen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/noise.c:67
|
#: ../../magic/src/noise.c:67
|
||||||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um dem ganzen Bild buntes Rauschen hinzuzufügen."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke und bewege die Maus, um dem ganzen Bild buntes Rauschen hinzuzufügen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:145
|
#: ../../magic/src/perspective.c:145
|
||||||
msgid "Perspective"
|
msgid "Perspective"
|
||||||
|
|
@ -1100,11 +1177,15 @@ msgstr "Vergrößern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:151
|
#: ../../magic/src/perspective.c:151
|
||||||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||||||
msgstr "Klicke auf die Ecken und ziehe in die Richtung, in die du das Bild strecken willst."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke auf die Ecken und ziehe in die Richtung, in die du das Bild strecken "
|
||||||
|
"willst."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
||||||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||||||
msgstr "Klicke und bewege die Maus nach oben, um die Ansicht des Bildes zu vergrößern, oder nach unten, um die Ansicht zu verkleinern."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke und bewege die Maus nach oben, um die Ansicht des Bildes zu "
|
||||||
|
"vergrößern, oder nach unten, um die Ansicht zu verkleinern."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
|
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
|
||||||
msgid "Puzzle"
|
msgid "Puzzle"
|
||||||
|
|
@ -1112,7 +1193,8 @@ msgstr "Puzzle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
|
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
|
||||||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||||||
msgstr "Klicke auf den Teil des Bildes, den du in ein Puzzle verwandeln möchtest."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke auf den Teil des Bildes, den du in ein Puzzle verwandeln möchtest."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:113
|
#: ../../magic/src/puzzle.c:113
|
||||||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||||||
|
|
@ -1126,6 +1208,14 @@ msgstr "Schienen"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "Klicke und ziehe, um Schienen auf dein Bild zu malen."
|
msgstr "Klicke und ziehe, um Schienen auf dein Bild zu malen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Regenbogen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "Du kannst mit Regenbogenfarben malen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
msgstr "Regen"
|
msgstr "Regen"
|
||||||
|
|
@ -1138,14 +1228,6 @@ msgstr "Klicke, um einen Regentropfen auf das Bild zu malen."
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Klicke, um das ganze Bild voller Regentropfen zu machen."
|
msgstr "Klicke, um das ganze Bild voller Regentropfen zu machen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Regenbogen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "Du kannst mit Regenbogenfarben malen!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "Echter Regenbogen"
|
msgstr "Echter Regenbogen"
|
||||||
|
|
@ -1155,8 +1237,12 @@ msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||||||
msgstr "Regenbogen mit Farben aus dem ROYGBIV-Spektrum"
|
msgstr "Regenbogen mit Farben aus dem ROYGBIV-Spektrum"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
|
||||||
msgid "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to end, and then let go to draw a rainbow."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Klicke dahin, wo der Regenbogen beginnen soll, ziehe ihn dahin, wo er enden soll und dann laß los, um ihn zu zeichnen."
|
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||||||
|
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke dahin, wo der Regenbogen beginnen soll, ziehe ihn dahin, wo er enden "
|
||||||
|
"soll und dann laß los, um ihn zu zeichnen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
||||||
msgid "Ripples"
|
msgid "Ripples"
|
||||||
|
|
@ -1196,11 +1282,14 @@ msgstr "Umriss"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
|
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um in einem Teil deines Bildes die Kanten sichtbar zu machen."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke und bewege die Maus, um in einem Teil deines Bildes die Kanten "
|
||||||
|
"sichtbar zu machen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
|
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
|
||||||
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klicke und ziehe, um in deinem ganzen Bild die Kanten sichtbar zu machen."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke und ziehe, um in deinem ganzen Bild die Kanten sichtbar zu machen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
|
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
|
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||||||
|
|
@ -1212,11 +1301,14 @@ msgstr "Klicke, um das gesamte Bild schärfer zu machen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
|
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
|
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
|
||||||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um einen schwarz-weißen Umriss zu erzeugen."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke und bewege die Maus, um einen schwarz-weißen Umriss zu erzeugen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||||||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um für dein ganzes Bild einen schwarz-weißen Umriss zu erzeugen."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke und bewege die Maus, um für dein ganzes Bild einen schwarz-weißen "
|
||||||
|
"Umriss zu erzeugen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/shift.c:109
|
#: ../../magic/src/shift.c:109
|
||||||
msgid "Shift"
|
msgid "Shift"
|
||||||
|
|
@ -1273,8 +1365,13 @@ msgid "String 'V'"
|
||||||
msgstr "Netz 'V'"
|
msgstr "Netz 'V'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/string.c:137
|
#: ../../magic/src/string.c:137
|
||||||
msgid "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more lines, left or right to make a bigger hole."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Klicke und ziehe, um ein Netz zu zeichnen. Ziehe nach oben oder unten, um weniger oder mehr Linien zu bekommen, nach links oder rechts, um ein größeres Loch zu machen."
|
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||||||
|
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke und ziehe, um ein Netz zu zeichnen. Ziehe nach oben oder unten, um "
|
||||||
|
"weniger oder mehr Linien zu bekommen, nach links oder rechts, um ein "
|
||||||
|
"größeres Loch zu machen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/string.c:140
|
#: ../../magic/src/string.c:140
|
||||||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||||||
|
|
@ -1293,20 +1390,29 @@ msgid "Color & White"
|
||||||
msgstr "Farbe & Weiß"
|
msgstr "Farbe & Weiß"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um die Farbe von Teilen deines Bildes zu ändern."
|
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke und bewege die Maus, um die Farbe von Teilen deines Bildes zu ändern."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
||||||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um die Farbe in einem ganzen Bild zu ändern."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke und bewege die Maus, um die Farbe in einem ganzen Bild zu ändern."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and a color you choose."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um Teile deines Bildes Weiß und in einer Farbe deiner Wahl zu machen."
|
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||||||
|
"a color you choose."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke und bewege die Maus, um Teile deines Bildes Weiß und in einer Farbe "
|
||||||
|
"deiner Wahl zu machen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
||||||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||||||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um dein ganzes Bild Weiß und in einer Farbe deiner Wahl zu machen."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke und bewege die Maus, um dein ganzes Bild Weiß und in einer Farbe "
|
||||||
|
"deiner Wahl zu machen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
|
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
|
||||||
msgid "Toothpaste"
|
msgid "Toothpaste"
|
||||||
|
|
@ -1322,15 +1428,20 @@ msgstr "Wirbelsturm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tornado.c:163
|
#: ../../magic/src/tornado.c:163
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
|
||||||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um einen Wirbelsturm auf dein Bild zu malen."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke und bewege die Maus, um einen Wirbelsturm auf dein Bild zu malen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tv.c:100
|
#: ../../magic/src/tv.c:100
|
||||||
msgid "TV"
|
msgid "TV"
|
||||||
msgstr "TV"
|
msgstr "TV"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tv.c:105
|
#: ../../magic/src/tv.c:105
|
||||||
msgid "Click and drag to make parts of your picture look like they are on television."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Klicke und bewege die Maus, um Teile deines Bildes so aussehen zu lassen, als wäre es im Fernsehen."
|
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||||||
|
"television."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke und bewege die Maus, um Teile deines Bildes so aussehen zu lassen, "
|
||||||
|
"als wäre es im Fernsehen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
||||||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||||||
|
|
@ -1345,12 +1456,24 @@ msgid "Wavelets"
|
||||||
msgstr "Kleine Wellen"
|
msgstr "Kleine Wellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/waves.c:111
|
#: ../../magic/src/waves.c:111
|
||||||
msgid "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Klicke, um horizontale Wellen auf das Bild zu machen. Klicke oben für kürzere Wellen, unten für höhere Wellen, links für kleine Wellen und rechts für lange Wellen."
|
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||||||
|
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||||||
|
"the right for long waves."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke, um horizontale Wellen auf das Bild zu machen. Klicke oben für "
|
||||||
|
"kürzere Wellen, unten für höhere Wellen, links für kleine Wellen und rechts "
|
||||||
|
"für lange Wellen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
||||||
msgid "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Klicke, um vertikale Wellen auf das Bild zu machen. Klicke oben für kürzere Wellen, unten für höhere Wellen, links für kleine Wellen und rechts für lange Wellen."
|
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||||||
|
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||||||
|
"for long waves."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klicke, um vertikale Wellen auf das Bild zu machen. Klicke oben für kürzere "
|
||||||
|
"Wellen, unten für höhere Wellen, links für kleine Wellen und rechts für "
|
||||||
|
"lange Wellen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
|
|
@ -1374,6 +1497,7 @@ msgstr "Klicke und ziehe, um einen XOR-Effekt über das ganze Bild zu zeichnen."
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
|
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
|
||||||
#~ msgstr "Klicke und ziehe um einen Blütenstiel zu malen."
|
#~ msgstr "Klicke und ziehe um einen Blütenstiel zu malen."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
|
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
|
||||||
|
|
|
||||||
637
src/po/doi.po
637
src/po/doi.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
105
src/po/el.po
105
src/po/el.po
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-14 19:47+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-14 19:47+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yannis Kaskamanidis <kiolalis@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Yannis Kaskamanidis <kiolalis@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
|
@ -233,57 +233,72 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "Κινέζικα"
|
msgstr "Κινέζικα"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Τετράγωνο"
|
msgstr "Τετράγωνο"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Ορθογώνιο"
|
msgstr "Ορθογώνιο"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Κύκλος"
|
msgstr "Κύκλος"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Έλλειψη"
|
msgstr "Έλλειψη"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Τρίγωνο"
|
msgstr "Τρίγωνο"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Πεντάγωνο"
|
msgstr "Πεντάγωνο"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Ρόμβος"
|
msgstr "Ρόμβος"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Οκτάγωνο"
|
msgstr "Οκτάγωνο"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Το τετράγωνο είναι ορθογώνιο με τις τέσσερις πλευρές ίσες."
|
msgstr "Το τετράγωνο είναι ορθογώνιο με τις τέσσερις πλευρές ίσες."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Το ορθογώνιο παραλληλόγραμμο έχει τέσσερις πλευρές και τέσσερις ορθές γωνίες."
|
"Το ορθογώνιο παραλληλόγραμμο έχει τέσσερις πλευρές και τέσσερις ορθές γωνίες."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -291,30 +306,42 @@ msgstr ""
|
||||||
"από το κέντρο."
|
"από το κέντρο."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Η έλλειψη είναι ένας τεντωμένος κύκλος."
|
msgstr "Η έλλειψη είναι ένας τεντωμένος κύκλος."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Το τρίγωνο έχει τρεις πλευρές."
|
msgstr "Το τρίγωνο έχει τρεις πλευρές."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Το πεντάγωνο έχει πέντε πλευρές."
|
msgstr "Το πεντάγωνο έχει πέντε πλευρές."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ένας ρόμβος έχει τέσσερις ίσες πλευρές και οι απέναντι πλευρές είναι "
|
"Ένας ρόμβος έχει τέσσερις ίσες πλευρές και οι απέναντι πλευρές είναι "
|
||||||
"παράλληλες."
|
"παράλληλες."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Ένα κανονικό οκτάγωνο έχει οκτώ ίσες πλευρές."
|
msgstr "Ένα κανονικό οκτάγωνο έχει οκτώ ίσες πλευρές."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -464,10 +491,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Διάλεξε στυλ κειμένου. Κάνε κλικ στη ζωγραφιά σου και άρχισε να γράφεις. "
|
"Διάλεξε στυλ κειμένου. Κάνε κλικ στη ζωγραφιά σου και άρχισε να γράφεις. "
|
||||||
|
|
@ -679,42 +712,42 @@ msgstr "Αα"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ναι"
|
msgstr "Ναι"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Όχι"
|
msgstr "Όχι"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Να αντικαταστήσω τη ζωγραφιά με τις αλλαγές που έκανες;"
|
msgstr "Να αντικαταστήσω τη ζωγραφιά με τις αλλαγές που έκανες;"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Ναι, αντικατάστησε την παλιά ζωγραφιά!"
|
msgstr "Ναι, αντικατάστησε την παλιά ζωγραφιά!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Όχι, κάνε αποθήκευση σε νέο αρχείο!"
|
msgstr "Όχι, κάνε αποθήκευση σε νέο αρχείο!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Διάλεξε τη ζωγραφιά που θέλεις και μετά πάτησε 'Άνοιγμα'."
|
msgstr "Διάλεξε τη ζωγραφιά που θέλεις και μετά πάτησε 'Άνοιγμα'."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Διάλεξε τη ζωγραφιά που θέλεις και μετά πάτησε 'Αναπαραγωγή'."
|
msgstr "Διάλεξε τη ζωγραφιά που θέλεις και μετά πάτησε 'Αναπαραγωγή'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Δάλεξε ένα χρώμα."
|
msgstr "Δάλεξε ένα χρώμα."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1079,50 +1112,50 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Κάνε κλικ για να προσθέσεις εφέ μωσαϊκού σε ολόκληρη τη ζωγραφιά σου."
|
msgstr "Κάνε κλικ για να προσθέσεις εφέ μωσαϊκού σε ολόκληρη τη ζωγραφιά σου."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Τετραγωνικό μωσαϊκό"
|
msgstr "Τετραγωνικό μωσαϊκό"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Εξαγωνικό μωσαϊκό"
|
msgstr "Εξαγωνικό μωσαϊκό"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Ακανόνιστο μωσαϊκό."
|
msgstr "Ακανόνιστο μωσαϊκό."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Κάνε κλικ και μετακίνησε το ποντίκι για να προσθέσεις τετραγωνικό μωσαϊκό σε "
|
"Κάνε κλικ και μετακίνησε το ποντίκι για να προσθέσεις τετραγωνικό μωσαϊκό σε "
|
||||||
"τμήματα της ζωγραφιάς σου."
|
"τμήματα της ζωγραφιάς σου."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Κάνε κλικ για να προσθέσεις τετραγωνικό μωσαϊκό σε ολόκληρη τη ζωγραφιά σου."
|
"Κάνε κλικ για να προσθέσεις τετραγωνικό μωσαϊκό σε ολόκληρη τη ζωγραφιά σου."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Κάνε κλικ και μετακίνησε το ποντίκι για να προσθέσεις εξαγωνικό μωσαϊκό σε "
|
"Κάνε κλικ και μετακίνησε το ποντίκι για να προσθέσεις εξαγωνικό μωσαϊκό σε "
|
||||||
"τμήματα της ζωγραφιάς σου."
|
"τμήματα της ζωγραφιάς σου."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Κάνε κλικ για να προσθέσεις εξαγωνικό μωσαϊκό σε ολόκληρη τη ζωγραφιά σου."
|
"Κάνε κλικ για να προσθέσεις εξαγωνικό μωσαϊκό σε ολόκληρη τη ζωγραφιά σου."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Κάνε κλικ και μετακίνησε το ποντίκι για να προσθέσεις ακανόνιστο μωσαϊκό σε "
|
"Κάνε κλικ και μετακίνησε το ποντίκι για να προσθέσεις ακανόνιστο μωσαϊκό σε "
|
||||||
"τμήματα της ζωγραφιάς σου."
|
"τμήματα της ζωγραφιάς σου."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Κάνε κλικ για να προσθέσεις ακανόνιστο μωσαϊκό σε ολόκληρη τη ζωγραφιά σου."
|
"Κάνε κλικ για να προσθέσεις ακανόνιστο μωσαϊκό σε ολόκληρη τη ζωγραφιά σου."
|
||||||
|
|
|
||||||
114
src/po/en_AU.po
114
src/po/en_AU.po
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 23:36+0930\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 23:36+0930\n"
|
||||||
"Last-Translator: ilox <ilox11@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: ilox <ilox11@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
|
@ -147,7 +147,6 @@ msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:201
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -233,84 +232,111 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Square"
|
msgstr "Square"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Rectangle"
|
msgstr "Rectangle"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Circle"
|
msgstr "Circle"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Ellipse"
|
msgstr "Ellipse"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Triangle"
|
msgstr "Triangle"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Pentagon"
|
msgstr "Pentagon"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Rhombus"
|
msgstr "Rhombus"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Octagon"
|
msgstr "Octagon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgstr "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgstr "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "An ellipse is a stretched circle."
|
msgstr "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "A triangle has three sides."
|
msgstr "A triangle has three sides."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "A pentagon has five sides."
|
msgstr "A pentagon has five sides."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgstr "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "An octagon has eight equal sides."
|
msgstr "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -446,8 +472,6 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Text tool instructions
|
#. Text tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:127
|
#: ../tools.h:127
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||||||
|
|
@ -457,8 +481,6 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
|
@ -600,7 +622,6 @@ msgstr "Your picture has been printed!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgstr "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -674,42 +695,42 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Yes"
|
msgstr "Yes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "No"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Replace the picture with your changes?"
|
msgstr "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Yes, replace the old one!"
|
msgstr "Yes, replace the old one!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "No, save a new file!"
|
msgstr "No, save a new file!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgstr "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgstr "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Pick a colour."
|
msgstr "Pick a colour."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -970,8 +991,6 @@ msgid "Kaleidoscope"
|
||||||
msgstr "Kaleidoscope"
|
msgstr "Kaleidoscope"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
"the left and right of your picture."
|
"the left and right of your picture."
|
||||||
|
|
@ -980,8 +999,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"the left and right of your picture."
|
"the left and right of your picture."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
"the top and bottom of your picture."
|
"the top and bottom of your picture."
|
||||||
|
|
@ -994,8 +1011,6 @@ msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||||
msgstr "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
msgstr "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
"picture."
|
"picture."
|
||||||
|
|
@ -1056,46 +1071,45 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgstr "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#| msgid "Square"
|
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Square Mosaic"
|
msgstr "Square Mosaic"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Hexagon Mosaic"
|
msgstr "Hexagon Mosaic"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Irregular Mosaic"
|
msgstr "Irregular Mosaic"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgstr "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgstr "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgstr "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1104,7 +1118,6 @@ msgid "Negative"
|
||||||
msgstr "Negative"
|
msgstr "Negative"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/negative.c:106
|
#: ../../magic/src/negative.c:106
|
||||||
#| msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
|
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
|
||||||
msgstr "Click and move the mouse around to make your painting negative."
|
msgstr "Click and move the mouse around to make your painting negative."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1181,12 +1194,10 @@ msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgstr "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
#| msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "Real Rainbow"
|
msgstr "Real Rainbow"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
|
||||||
#| msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||||||
msgstr "ROYGBIV Rainbow"
|
msgstr "ROYGBIV Rainbow"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1420,7 +1431,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"for long waves."
|
"for long waves."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
#| msgid "Colors"
|
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
msgstr "Xor Colours"
|
msgstr "Xor Colours"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1431,5 +1441,3 @@ msgstr "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgstr "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
433
src/po/en_CA.po
433
src/po/en_CA.po
|
|
@ -6,15 +6,15 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 12:22+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 12:22+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Caroline Ford <caroline.ford.work@googlemail.com>\n"
|
"Last-Translator: Caroline Ford <caroline.ford.work@googlemail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: en_CA\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: en_CA\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||||
#: ../colors.h:86
|
#: ../colors.h:86
|
||||||
|
|
@ -120,11 +120,11 @@ msgstr "Beige!"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -134,49 +134,48 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1a"
|
msgstr "<1>spare-1a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1b"
|
msgstr "<1>spare-1b"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9a"
|
msgstr "<9>spare-9a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9b"
|
msgstr "<9>spare-9b"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -231,98 +230,111 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
#: ../shapes.h:172
|
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Square"
|
msgstr "Square"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
#: ../shapes.h:176
|
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Rectangle"
|
msgstr "Rectangle"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
#: ../shapes.h:180
|
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Circle"
|
msgstr "Circle"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
#: ../shapes.h:184
|
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Ellipse"
|
msgstr "Ellipse"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
#: ../shapes.h:188
|
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Triangle"
|
msgstr "Triangle"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
#: ../shapes.h:192
|
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Pentagon"
|
msgstr "Pentagon"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
#: ../shapes.h:196
|
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Rhombus"
|
msgstr "Rhombus"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
#: ../shapes.h:200
|
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Octagon"
|
msgstr "Octagon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
#: ../shapes.h:209
|
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgstr "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
#: ../shapes.h:213
|
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgstr "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
#: ../shapes.h:219
|
msgid ""
|
||||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
#: ../shapes.h:223
|
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "An ellipse is a stretched circle."
|
msgstr "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
#: ../shapes.h:227
|
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "A triangle has three sides."
|
msgstr "A triangle has three sides."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
#: ../shapes.h:231
|
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "A pentagon has five sides."
|
msgstr "A pentagon has five sides."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
#: ../shapes.h:237
|
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgstr "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
#: ../shapes.h:243
|
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "An octagon has eight equal sides."
|
msgstr "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -350,8 +362,7 @@ msgstr "Stamps"
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||||||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||||||
#: ../titles.h:71
|
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
|
||||||
#: ../tools.h:71
|
|
||||||
msgid "Shapes"
|
msgid "Shapes"
|
||||||
msgstr "Shapes"
|
msgstr "Shapes"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -362,8 +373,7 @@ msgstr "Letters"
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||||||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||||||
#: ../titles.h:77
|
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
|
||||||
#: ../tools.h:83
|
|
||||||
msgid "Magic"
|
msgid "Magic"
|
||||||
msgstr "Magic"
|
msgstr "Magic"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -415,8 +425,7 @@ msgstr "New"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7605
|
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Open"
|
msgstr "Open"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -452,22 +461,40 @@ msgstr "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||||
|
|
||||||
#. Shape tool instructions
|
#. Shape tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:124
|
#: ../tools.h:124
|
||||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||||
|
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||||
|
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||||
|
|
||||||
#. Text tool instructions
|
#. Text tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:127
|
#: ../tools.h:127
|
||||||
#| msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||||||
msgstr "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text style."
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
msgstr "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text style."
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
"style."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
"style."
|
||||||
|
|
||||||
#. Magic tool instruction
|
#. Magic tool instruction
|
||||||
#: ../tools.h:136
|
#: ../tools.h:136
|
||||||
|
|
@ -535,201 +562,193 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
msgstr "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Do you really want to quit?"
|
msgstr "Do you really want to quit?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Yes, I’m done!"
|
msgstr "Yes, I’m done!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2073
|
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "No, take me back!"
|
msgstr "No, take me back!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgstr "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2056
|
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Yes, save it!"
|
msgstr "Yes, save it!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2057
|
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "No, don’t bother saving!"
|
msgstr "No, don’t bother saving!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Save your picture first?"
|
msgstr "Save your picture first?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Can’t open that picture!"
|
msgstr "Can’t open that picture!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2068
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2077
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2084
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "There are no saved files!"
|
msgstr "There are no saved files!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Print your picture now?"
|
msgstr "Print your picture now?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Yes, print it!"
|
msgstr "Yes, print it!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Your picture has been printed!"
|
msgstr "Your picture has been printed!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgstr "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "You can’t print yet!"
|
msgstr "You can’t print yet!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Erase this picture?"
|
msgstr "Erase this picture?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Yes, erase it!"
|
msgstr "Yes, erase it!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "No, don’t erase it!"
|
msgstr "No, don’t erase it!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Remember to use the left mouse button!"
|
msgstr "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "Sound muted."
|
msgstr "Sound muted."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "Sound unmuted."
|
msgstr "Sound unmuted."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Please wait…"
|
msgstr "Please wait…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Erase"
|
msgstr "Erase"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Slides"
|
msgstr "Slides"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Back"
|
msgstr "Back"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Next"
|
msgstr "Next"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Play"
|
msgstr "Play"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Yes"
|
msgstr "Yes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "No"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Replace the picture with your changes?"
|
msgstr "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Yes, replace the old one!"
|
msgstr "Yes, replace the old one!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "No, save a new file!"
|
msgstr "No, save a new file!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Choose the picture you want, then click \"Open\"."
|
msgstr "Choose the picture you want, then click \"Open\"."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:15220
|
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgstr "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Pick a color."
|
msgstr "Pick a color."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "A drawing program for children."
|
msgstr "Tux Paint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Drawing program"
|
msgstr "Drawing program"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Tux Paint"
|
msgstr "A drawing program for children."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -737,7 +756,8 @@ msgstr "Color Shift"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:67
|
#: ../../magic/src/alien.c:67
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Click and move the mouse to change the colours in parts of your picture."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Click and move the mouse to change the colours in parts of your picture."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:68
|
#: ../../magic/src/alien.c:68
|
||||||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||||||
|
|
@ -748,8 +768,12 @@ msgid "Blind"
|
||||||
msgstr "Blind"
|
msgstr "Blind"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blind.c:122
|
#: ../../magic/src/blind.c:122
|
||||||
msgid "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move perpendicularly to open or close the blinds."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move perpendicularly to open or close the blinds."
|
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||||||
|
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||||||
|
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
||||||
msgid "Blocks"
|
msgid "Blocks"
|
||||||
|
|
@ -768,8 +792,10 @@ msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||||
msgstr "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
msgstr "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||||
|
|
@ -902,8 +928,10 @@ msgid "Fold"
|
||||||
msgstr "Fold"
|
msgstr "Fold"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fold.c:107
|
#: ../../magic/src/fold.c:107
|
||||||
msgid "Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
||||||
msgid "Fretwork"
|
msgid "Fretwork"
|
||||||
|
|
@ -967,31 +995,39 @@ msgid "Kaleidoscope"
|
||||||
msgstr "Kaleidoscope"
|
msgstr "Kaleidoscope"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||||||
#| msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across the left and right of your picture."
|
"the left and right of your picture."
|
||||||
msgstr "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across the left and right of your picture."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
|
"the left and right of your picture."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
||||||
#| msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across the top and bottom of your picture."
|
"the top and bottom of your picture."
|
||||||
msgstr "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across the top and bottom of your picture."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
|
"the top and bottom of your picture."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||||
msgstr "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
msgstr "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||||
#| msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the picture."
|
"picture."
|
||||||
msgstr "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the picture."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
|
"picture."
|
||||||
|
|
||||||
#. KAL_BOTH
|
#. KAL_BOTH
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/light.c:107
|
#: ../../magic/src/light.c:107
|
||||||
msgid "Light"
|
msgid "Light"
|
||||||
|
|
@ -1030,47 +1066,54 @@ msgid "Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaic"
|
msgstr "Mosaic"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
|
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgstr "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#| msgid "Square"
|
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Square Mosaic"
|
msgstr "Square Mosaic"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Hexagon Mosaic"
|
msgstr "Hexagon Mosaic"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Irregular Mosaic"
|
msgstr "Irregular Mosaic"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgstr "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgstr "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgstr "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1079,7 +1122,6 @@ msgid "Negative"
|
||||||
msgstr "Negative"
|
msgstr "Negative"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/negative.c:106
|
#: ../../magic/src/negative.c:106
|
||||||
#| msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
|
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
|
||||||
msgstr "Click and move the mouse around to make your painting negative."
|
msgstr "Click and move the mouse around to make your painting negative."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1135,6 +1177,14 @@ msgstr "Rails"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgstr "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Rainbow"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
msgstr "Rain"
|
msgstr "Rain"
|
||||||
|
|
@ -1147,27 +1197,21 @@ msgstr "Click to place a rain drop onto your picture."
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgstr "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Rainbow"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
#| msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "Real Rainbow"
|
msgstr "Real Rainbow"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
|
||||||
#| msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||||||
msgstr "ROYGBIV Rainbow"
|
msgstr "ROYGBIV Rainbow"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
|
||||||
msgid "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to end, and then let go to draw a rainbow."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to end, and then let go to draw a rainbow."
|
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||||||
|
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||||||
|
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
||||||
msgid "Ripples"
|
msgid "Ripples"
|
||||||
|
|
@ -1284,8 +1328,12 @@ msgid "String 'V'"
|
||||||
msgstr "String 'V'"
|
msgstr "String 'V'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/string.c:137
|
#: ../../magic/src/string.c:137
|
||||||
msgid "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more lines, left or right to make a bigger hole."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more lines, left or right to make a bigger hole."
|
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||||||
|
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||||||
|
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/string.c:140
|
#: ../../magic/src/string.c:140
|
||||||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||||||
|
|
@ -1304,16 +1352,22 @@ msgid "Color & White"
|
||||||
msgstr "Color & White"
|
msgstr "Color & White"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
||||||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||||||
msgstr "Click to change the color of your entire picture."
|
msgstr "Click to change the color of your entire picture."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and a color you choose."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and a color you choose."
|
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||||||
|
"a color you choose."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||||||
|
"a color you choose."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
||||||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||||||
|
|
@ -1340,8 +1394,12 @@ msgid "TV"
|
||||||
msgstr "TV"
|
msgstr "TV"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tv.c:105
|
#: ../../magic/src/tv.c:105
|
||||||
msgid "Click and drag to make parts of your picture look like they are on television."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Click and drag to make parts of your picture look like they are on television."
|
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||||||
|
"television."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||||||
|
"television."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
||||||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||||||
|
|
@ -1356,15 +1414,26 @@ msgid "Wavelets"
|
||||||
msgstr "Wavelets"
|
msgstr "Wavelets"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/waves.c:111
|
#: ../../magic/src/waves.c:111
|
||||||
msgid "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||||||
|
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||||||
|
"the right for long waves."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||||||
|
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||||||
|
"the right for long waves."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
||||||
msgid "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||||||
|
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||||||
|
"for long waves."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||||||
|
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||||||
|
"for long waves."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
#| msgid "Colors"
|
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
msgstr "Xor Colors"
|
msgstr "Xor Colors"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1461,14 +1530,18 @@ msgstr "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Blur All"
|
#~ msgid "Blur All"
|
||||||
#~ msgstr "Blur"
|
#~ msgstr "Blur"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
|
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||||
#~ msgstr "Click and move to fade the colours."
|
#~ msgstr "Click and move to fade the colours."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
|
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||||
#~ msgstr "Click and move to darken the colours."
|
#~ msgstr "Click and move to darken the colours."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sparkles"
|
#~ msgid "Sparkles"
|
||||||
#~ msgstr "Sparkles"
|
#~ msgstr "Sparkles"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
|
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||||
#~ msgstr "Click and move to draw sparkles."
|
#~ msgstr "Click and move to draw sparkles."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||||
#~ msgstr "You now have a blank sheet to draw on!"
|
#~ msgstr "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
473
src/po/en_GB.po
473
src/po/en_GB.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
207
src/po/en_ZA.po
207
src/po/en_ZA.po
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 0.9.16\n"
|
"Project-Id-Version: 0.9.16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-06 15:46+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-06 15:46+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Caroline Ford <caroline.ford.work@googlemail.com>\n"
|
"Last-Translator: Caroline Ford <caroline.ford.work@googlemail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: English (South African) <en_za@li.org>\n"
|
"Language-Team: English (South African) <en_za@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||||
#: ../colors.h:86
|
#: ../colors.h:86
|
||||||
|
|
@ -120,11 +120,11 @@ msgstr "Beige!"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -134,50 +134,50 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -232,57 +232,72 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Square"
|
msgstr "Square"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Rectangle"
|
msgstr "Rectangle"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Circle"
|
msgstr "Circle"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Ellipse"
|
msgstr "Ellipse"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Triangle"
|
msgstr "Triangle"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Pentagon"
|
msgstr "Pentagon"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Rhombus"
|
msgstr "Rhombus"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Pentagon"
|
msgstr "Pentagon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgstr "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgstr "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
|
|
@ -290,29 +305,41 @@ msgstr ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "An ellipse is a stretched circle."
|
msgstr "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "A triangle has three sides."
|
msgstr "A triangle has three sides."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "A pentagon has five sides."
|
msgstr "A pentagon has five sides."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgstr "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "A pentagon has five sides."
|
msgstr "A pentagon has five sides."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -403,7 +430,7 @@ msgstr "New"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Open"
|
msgstr "Open"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -465,7 +492,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||||
|
|
@ -537,201 +564,201 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "OK then... Let’s keep drawing this one!"
|
msgstr "OK then... Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Do you really want to quit?"
|
msgstr "Do you really want to quit?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Yes, I'm done!"
|
#| msgid "Yes, I'm done!"
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Yes, I'm done!"
|
msgstr "Yes, I'm done!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "No, take me back!"
|
msgstr "No, take me back!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgstr "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Yes, save it!"
|
msgstr "Yes, save it!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "No, don't bother saving!"
|
#| msgid "No, don't bother saving!"
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "No, don't bother saving!"
|
msgstr "No, don't bother saving!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Save your picture first?"
|
msgstr "Save your picture first?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Can’t open that picture!"
|
msgstr "Can’t open that picture!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "There are no saved files!"
|
msgstr "There are no saved files!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Print your picture now?"
|
msgstr "Print your picture now?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Yes, print it!"
|
msgstr "Yes, print it!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Your picture has been printed!"
|
msgstr "Your picture has been printed!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Your picture has been printed!"
|
msgstr "Your picture has been printed!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "You can’t print yet!"
|
msgstr "You can’t print yet!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Erase this picture?"
|
msgstr "Erase this picture?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Yes, erase it!"
|
msgstr "Yes, erase it!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "No, don't erase it!"
|
#| msgid "No, don't erase it!"
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "No, don't erase it!"
|
msgstr "No, don't erase it!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Remember to use the left mouse button!"
|
msgstr "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "Sound muted."
|
msgstr "Sound muted."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "Sound unmuted."
|
msgstr "Sound unmuted."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Please wait…"
|
msgstr "Please wait…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Erase"
|
msgstr "Erase"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Slides"
|
msgstr "Slides"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Back"
|
msgstr "Back"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Next"
|
msgstr "Next"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Play"
|
msgstr "Play"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Yes"
|
msgstr "Yes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "No"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Replace the picture with your changes?"
|
msgstr "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Yes, replace the old one!"
|
msgstr "Yes, replace the old one!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "No, save a new file!"
|
msgstr "No, save a new file!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgstr "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgstr "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Pick a colour."
|
msgstr "Pick a colour."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "A drawing program for children."
|
msgstr "Tux Paint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Drawing program"
|
msgstr "Drawing program"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Tux Paint"
|
msgstr "A drawing program for children."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -1080,50 +1107,50 @@ msgstr "Click to make a mirror image."
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Click to make a mirror image."
|
msgstr "Click to make a mirror image."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Square"
|
#| msgid "Square"
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Square"
|
msgstr "Square"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Magic"
|
msgstr "Magic"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Irregular Mosaic"
|
msgstr "Irregular Mosaic"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Click to make a mirror image."
|
msgstr "Click to make a mirror image."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Click to make a mirror image."
|
msgstr "Click to make a mirror image."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Click to make a mirror image."
|
msgstr "Click to make a mirror image."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Click to make a mirror image."
|
msgstr "Click to make a mirror image."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Click to make a mirror image."
|
msgstr "Click to make a mirror image."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Click to make a mirror image."
|
msgstr "Click to make a mirror image."
|
||||||
|
|
@ -1199,6 +1226,14 @@ msgstr "Rails"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
msgstr "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Rainbow"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "You can draw in rainbow colours!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
|
|
@ -1214,14 +1249,6 @@ msgstr "Click to make a mirror image."
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Click to make a mirror image."
|
msgstr "Click to make a mirror image."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Rainbow"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "You can draw in rainbow colours!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Rainbow"
|
#| msgid "Rainbow"
|
||||||
|
|
|
||||||
169
src/po/eo.po
169
src/po/eo.po
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-16 16:00+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-16 16:00+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nuno MAGALHÃES <nunomagalhaes@eu.ipp.pt>\n"
|
"Last-Translator: Nuno MAGALHÃES <nunomagalhaes@eu.ipp.pt>\n"
|
||||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
|
@ -231,85 +231,112 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW (tradicia ĉina)"
|
msgstr "ZH_TW (tradicia ĉina)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Kvadrato"
|
msgstr "Kvadrato"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Ortangulo"
|
msgstr "Ortangulo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Cirklo"
|
msgstr "Cirklo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Elipso"
|
msgstr "Elipso"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Triangulo"
|
msgstr "Triangulo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Kvinangulo"
|
msgstr "Kvinangulo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Rombo"
|
msgstr "Rombo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Okangulo"
|
msgstr "Okangulo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Kvadrato estas ortangulo kun kvar egalaj flankoj."
|
msgstr "Kvadrato estas ortangulo kun kvar egalaj flankoj."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Ortangulo havas kvar flankojn kaj kvar ortajn angulojn."
|
msgstr "Ortangulo havas kvar flankojn kaj kvar ortajn angulojn."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cirklo estas kurbo, en kiu ĉiuj punktoj estas samdistancaj de la centro."
|
"Cirklo estas kurbo, en kiu ĉiuj punktoj estas samdistancaj de la centro."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Elipso estas streĉita cirklo."
|
msgstr "Elipso estas streĉita cirklo."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Triangulo havas tri flankojn."
|
msgstr "Triangulo havas tri flankojn."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Kvinangulo havas kvin flankojn."
|
msgstr "Kvinangulo havas kvin flankojn."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rombo havas kvar egalajn flankojn, kaj kontraŭaj flankoj estas paralelaj."
|
"Rombo havas kvar egalajn flankojn, kaj kontraŭaj flankoj estas paralelaj."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Okangulo havas ok flankojn."
|
msgstr "Okangulo havas ok flankojn."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -449,8 +476,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Elektu stilon de teksto. Alklaku vian desegnaĵon, kaj vi povas ektajpi."
|
"Elektu stilon de teksto. Alklaku vian desegnaĵon, kaj vi povas ektajpi.Premu "
|
||||||
"Premu [Enter] aŭ [Tab] por fini la tekston."
|
"[Enter] aŭ [Tab] por fini la tekston."
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
|
@ -458,13 +485,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Elektu stilon de teksto. Alklaku vian desegnaĵon, kaj vi povas ektajpi."
|
"Elektu stilon de teksto. Alklaku vian desegnaĵon, kaj vi povas ektajpi.Premu "
|
||||||
"Premu [Enter] aŭ [Tab] por fini la tekston. Uzante la elektbutonon "
|
"[Enter] aŭ [Tab] por fini la tekston. Uzante la elektbutonon kaj surklakante "
|
||||||
"kaj surklakante ekzistantan etikedon, vi povas ŝovi ĝin, ŝanĝi ĝin kaj "
|
"ekzistantan etikedon, vi povas ŝovi ĝin, ŝanĝi ĝin kaj ĝian tekstostilon."
|
||||||
"ĝian tekstostilon."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Magic tool instruction
|
#. Magic tool instruction
|
||||||
#: ../tools.h:136
|
#: ../tools.h:136
|
||||||
|
|
@ -669,42 +695,42 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Jes"
|
msgstr "Jes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ne"
|
msgstr "Ne"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Ĉu anstataŭigi la bildon per viaj ŝanĝoj?"
|
msgstr "Ĉu anstataŭigi la bildon per viaj ŝanĝoj?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Jes, anstataŭigu la malnovan!"
|
msgstr "Jes, anstataŭigu la malnovan!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Ne, konservu je nova dosiero!"
|
msgstr "Ne, konservu je nova dosiero!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Elektu la bildon, kiun vi volas, kaj alklaku “Malfermi”."
|
msgstr "Elektu la bildon, kiun vi volas, kaj alklaku “Malfermi”."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Elektu la bildon, kiun vi volas, kaj alklaku “Ludi”."
|
msgstr "Elektu la bildon, kiun vi volas, kaj alklaku “Ludi”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Elektu koloron."
|
msgstr "Elektu koloron."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -741,8 +767,9 @@ msgstr "Rulŝutro"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||||||
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||||||
msgstr "Alklaku je limo de via bildo por tiri rulŝutron sur ĝi. Movu orte "
|
msgstr ""
|
||||||
"por malfermi kaj fermi la rulŝutron."
|
"Alklaku je limo de via bildo por tiri rulŝutron sur ĝi. Movu orte por "
|
||||||
|
"malfermi kaj fermi la rulŝutron."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
||||||
msgid "Blocks"
|
msgid "Blocks"
|
||||||
|
|
@ -763,8 +790,7 @@ msgstr "Alklaku kaj movu la muson por igi la bildon blokeca."
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la bildon en kretodesegnaĵon."
|
||||||
"Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la bildon en kretodesegnaĵon."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||||
|
|
@ -886,7 +912,8 @@ msgstr "Floro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/flower.c:156
|
#: ../../magic/src/flower.c:156
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||||||
msgstr "Alklaku kaj tiru la muson por desegni la tigon de floro. Ellasu por fini la "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Alklaku kaj tiru la muson por desegni la tigon de floro. Ellasu por fini la "
|
||||||
"floron."
|
"floron."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/foam.c:121
|
#: ../../magic/src/foam.c:121
|
||||||
|
|
@ -904,8 +931,7 @@ msgstr "Faldi"
|
||||||
#: ../../magic/src/fold.c:107
|
#: ../../magic/src/fold.c:107
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Elektu fonkoloron kaj alklaku por surfaldi paĝangulon."
|
||||||
"Elektu fonkoloron kaj alklaku por surfaldi paĝangulon."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
|
@ -976,16 +1002,16 @@ msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
"the left and right of your picture."
|
"the left and right of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alklaku kaj movu la muson por desegni per simetriaj penikoj laŭ la flankoj de "
|
"Alklaku kaj movu la muson por desegni per simetriaj penikoj laŭ la flankoj "
|
||||||
"via bildo."
|
"de via bildo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
"the top and bottom of your picture."
|
"the top and bottom of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alklaku kaj movu la muson por desegni per du penikoj kiuj simetrias laŭ supra "
|
"Alklaku kaj movu la muson por desegni per du penikoj kiuj simetrias laŭ "
|
||||||
"kaj malsupra parto de via bildo."
|
"supra kaj malsupra parto de via bildo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
|
@ -997,7 +1023,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
"picture."
|
"picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alklaku kaj movu la muson por desegni ŝablonon kaj ĝian simetrion tra la bildo."
|
"Alklaku kaj movu la muson por desegni ŝablonon kaj ĝian simetrion tra la "
|
||||||
|
"bildo."
|
||||||
|
|
||||||
#. KAL_BOTH
|
#. KAL_BOTH
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||||||
|
|
@ -1052,45 +1079,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klaku kaj tiru la muson por aldoni mozaikefekton al la tuta bildo."
|
msgstr "Klaku kaj tiru la muson por aldoni mozaikefekton al la tuta bildo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Kvadrata Mozaiko"
|
msgstr "Kvadrata Mozaiko"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Sesangula Mozaiko"
|
msgstr "Sesangula Mozaiko"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Meregula Mozaiko"
|
msgstr "Meregula Mozaiko"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klaku kaj tiru la muson por aldoni kvadratan mozaikon al partoj de via bildo."
|
"Klaku kaj tiru la muson por aldoni kvadratan mozaikon al partoj de via bildo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klaku por aldoni kvadratan mozaikon al la tuta bildo."
|
msgstr "Klaku por aldoni kvadratan mozaikon al la tuta bildo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klaku kaj tiru la muson por aldoni sesangulan mozaikon al partoj de via bildo."
|
"Klaku kaj tiru la muson por aldoni sesangulan mozaikon al partoj de via "
|
||||||
|
"bildo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klaku kaj tiru la muson por aldoni sesangulan mozaikon al la tuta bildo."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klaku kaj tiru la muson por aldoni sesangulan mozaikon al la tuta bildo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klaku kaj tiru la muson por aldoni neregulan mozaikon al partoj de via bildo."
|
"Klaku kaj tiru la muson por aldoni neregulan mozaikon al partoj de via bildo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klaku por aldoni neregulan mozaikon al via tuta bildo."
|
msgstr "Klaku por aldoni neregulan mozaikon al via tuta bildo."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1187,8 +1216,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||||||
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alklaku tie, kie vo volas ke la ĉielarko komencu, tiru la muson ĝis "
|
"Alklaku tie, kie vo volas ke la ĉielarko komencu, tiru la muson ĝis tie, kie "
|
||||||
"tie, kie vi volas ke ĝi finu, kaj ellasu por desegni ĉielarkon."
|
"vi volas ke ĝi finu, kaj ellasu por desegni ĉielarkon."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
||||||
msgid "Ripples"
|
msgid "Ripples"
|
||||||
|
|
@ -1311,8 +1340,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||||||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alklaku kaj tiru por desengi fadenarton. Tiru supr-malsupren por "
|
"Alklaku kaj tiru por desengi fadenarton. Tiru supr-malsupren por desegni pli "
|
||||||
"desegni pli aŭ malpli da fadenoj, desktr-maldekstren por grandigi truon."
|
"aŭ malpli da fadenoj, desktr-maldekstren por grandigi truon."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/string.c:140
|
#: ../../magic/src/string.c:140
|
||||||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||||||
|
|
@ -1334,8 +1363,7 @@ msgstr "Koloro & Blanka"
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi kolorojn de partoj de via bildo."
|
||||||
"Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi kolorojn de partoj de via bildo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
||||||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||||||
|
|
@ -1346,8 +1374,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||||||
"a color you choose."
|
"a color you choose."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi partojn de via bildo al blanka kaj "
|
"Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi partojn de via bildo al blanka kaj alia "
|
||||||
"alia koloro kiun vi elektu."
|
"koloro kiun vi elektu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
||||||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||||||
|
|
@ -1378,8 +1406,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||||||
"television."
|
"television."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alklaku kaj movu la muson por ŝajnigi partojn de via bildo "
|
"Alklaku kaj movu la muson por ŝajnigi partojn de via bildo kvazaŭ televide."
|
||||||
"kvazaŭ televide."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
||||||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||||||
|
|
@ -1400,8 +1427,8 @@ msgid ""
|
||||||
"the right for long waves."
|
"the right for long waves."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alklaku por ondigi la bildon horizontale. Alklaku supren por mallongaj "
|
"Alklaku por ondigi la bildon horizontale. Alklaku supren por mallongaj "
|
||||||
"ondoj, malsupren por pli altaj ondoj, maldekstren por ondetoj, dekstren "
|
"ondoj, malsupren por pli altaj ondoj, maldekstren por ondetoj, dekstren por "
|
||||||
"por longaj ondoj."
|
"longaj ondoj."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
@ -1409,9 +1436,9 @@ msgid ""
|
||||||
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||||||
"for long waves."
|
"for long waves."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alklaku por ondigi la bildon vertikale. Alklaku supren por mallongaj "
|
"Alklaku por ondigi la bildon vertikale. Alklaku supren por mallongaj ondoj, "
|
||||||
"ondoj, malsupren por pli altaj ondoj, maldekstren por ondetoj, dekstren "
|
"malsupren por pli altaj ondoj, maldekstren por ondetoj, dekstren por longaj "
|
||||||
"por longaj ondoj."
|
"ondoj."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
|
@ -1427,5 +1454,3 @@ msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni XOR-an efekton."
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "Klaku por desengi XOR-an efekton je la tuta bildo."
|
msgstr "Klaku por desengi XOR-an efekton je la tuta bildo."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
136
src/po/es.po
136
src/po/es.po
|
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-13 21:05-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-13 21:05-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matías Bellone <matiasbellone+debian@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Matías Bellone <matiasbellone+debian@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
|
@ -252,56 +252,71 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Cuadrado"
|
msgstr "Cuadrado"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Rectángulo"
|
msgstr "Rectángulo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Círculo"
|
msgstr "Círculo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Elipse"
|
msgstr "Elipse"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Triángulo"
|
msgstr "Triángulo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Pentágono"
|
msgstr "Pentágono"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Rombo"
|
msgstr "Rombo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Octógono"
|
msgstr "Octógono"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Un cuadrado es un rectángulo con cuatro lados iguales."
|
msgstr "Un cuadrado es un rectángulo con cuatro lados iguales."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados y cuatro ángulos rectos."
|
msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados y cuatro ángulos rectos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -309,29 +324,41 @@ msgstr ""
|
||||||
"distancia del centro."
|
"distancia del centro."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Una elipse es un círculo achatado."
|
msgstr "Una elipse es un círculo achatado."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Un triángulo tiene tres lados."
|
msgstr "Un triángulo tiene tres lados."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Un pentágono tiene cinco lados."
|
msgstr "Un pentágono tiene cinco lados."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un rombo tiene cuatro lados iguales y sus lados opuestos son paralelos."
|
"Un rombo tiene cuatro lados iguales y sus lados opuestos son paralelos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Un octógono tiene ocho lados iguales."
|
msgstr "Un octógono tiene ocho lados iguales."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -465,8 +492,8 @@ msgid ""
|
||||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Elige una forma. Haz click para elegir dónde estará el centro; mueve el "
|
"Elige una forma. Haz click para elegir dónde estará el centro; mueve el "
|
||||||
"cursor y suelta el ratón cuando tenga el tamaño que quieres. Mueve el "
|
"cursor y suelta el ratón cuando tenga el tamaño que quieres. Mueve el cursor "
|
||||||
"cursor para rotarla y haz click para dibujarla."
|
"para rotarla y haz click para dibujarla."
|
||||||
|
|
||||||
#. Text tool instructions
|
#. Text tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:127
|
#: ../tools.h:127
|
||||||
|
|
@ -479,15 +506,21 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Elige un estilo de texto. Haz click en tu dibujo y comienza a escribir. "
|
"Elige un estilo de texto. Haz click en tu dibujo y comienza a escribir. "
|
||||||
"Presiona [Enter] o [Tab] cuando hayas terminado. Puedes editarlo, moverlo "
|
"Presiona [Enter] o [Tab] cuando hayas terminado. Puedes editarlo, moverlo y "
|
||||||
"y cambiar el estilo del texto utilizando el botón de selección y haciendo "
|
"cambiar el estilo del texto utilizando el botón de selección y haciendo "
|
||||||
"click en una etiqueta existente."
|
"click en una etiqueta existente."
|
||||||
|
|
||||||
#. Magic tool instruction
|
#. Magic tool instruction
|
||||||
|
|
@ -693,42 +726,42 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sí"
|
msgstr "Sí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "No"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "¿Quieres reemplazar el dibujo con tus cambios?"
|
msgstr "¿Quieres reemplazar el dibujo con tus cambios?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "¡Sí, reemplázalo!"
|
msgstr "¡Sí, reemplázalo!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "¡No, guarda un documento nuevo!"
|
msgstr "¡No, guarda un documento nuevo!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Elige el dibujo que quieres y luego selecciona \"Abrir\""
|
msgstr "Elige el dibujo que quieres y luego selecciona \"Abrir\""
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Elige el dibujo que quieres y luego selecciona \"Reproducir\"."
|
msgstr "Elige el dibujo que quieres y luego selecciona \"Reproducir\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Elige un color."
|
msgstr "Elige un color."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -909,8 +942,8 @@ msgstr "Flor"
|
||||||
#: ../../magic/src/flower.c:156
|
#: ../../magic/src/flower.c:156
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Haz click y mueve el ratón para dibujar el tallo de la flor. Suéltalo "
|
"Haz click y mueve el ratón para dibujar el tallo de la flor. Suéltalo para "
|
||||||
"para terminar la flor."
|
"terminar la flor."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/foam.c:121
|
#: ../../magic/src/foam.c:121
|
||||||
msgid "Foam"
|
msgid "Foam"
|
||||||
|
|
@ -1019,16 +1052,16 @@ msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
"picture."
|
"picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Haz click y mueve el ratón para dibujar un patrón simétrico a través "
|
"Haz click y mueve el ratón para dibujar un patrón simétrico a través de tu "
|
||||||
"de tu dibujo."
|
"dibujo."
|
||||||
|
|
||||||
#. KAL_BOTH
|
#. KAL_BOTH
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Haz click y mueve el ratón para dibujar con pinceles simétricos (como en "
|
"Haz click y mueve el ratón para dibujar con pinceles simétricos (como en un "
|
||||||
"un caleidoscopio)."
|
"caleidoscopio)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/light.c:107
|
#: ../../magic/src/light.c:107
|
||||||
msgid "Light"
|
msgid "Light"
|
||||||
|
|
@ -1077,49 +1110,49 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Haz click para lograr un efecto de mosaico en todo el dibujo."
|
msgstr "Haz click para lograr un efecto de mosaico en todo el dibujo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaico cuadrado"
|
msgstr "Mosaico cuadrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaico hexagonal"
|
msgstr "Mosaico hexagonal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaico irregular"
|
msgstr "Mosaico irregular"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Haz click y mueve el ratón para añadir un efecto de mosaico cuadrado en "
|
"Haz click y mueve el ratón para añadir un efecto de mosaico cuadrado en "
|
||||||
"alguna parte de tu dibujo."
|
"alguna parte de tu dibujo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Haz click para lograr un efecto de mosaico cuadrado en todo el dibujo."
|
msgstr "Haz click para lograr un efecto de mosaico cuadrado en todo el dibujo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Haz click y mueve el ratón para añadir un efecto de mosaico hexagonal en "
|
"Haz click y mueve el ratón para añadir un efecto de mosaico hexagonal en "
|
||||||
"alguna parte de tu dibujo."
|
"alguna parte de tu dibujo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Haz click para lograr un efecto de mosaico hexagonal en todo el dibujo."
|
"Haz click para lograr un efecto de mosaico hexagonal en todo el dibujo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Haz click y mueve el ratón para añadir un mosaico irregular en partes del "
|
"Haz click y mueve el ratón para añadir un mosaico irregular en partes del "
|
||||||
"dibujo."
|
"dibujo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Haz click para lograr un efecto de mosaico irregular en todo el dibujo."
|
"Haz click para lograr un efecto de mosaico irregular en todo el dibujo."
|
||||||
|
|
@ -1159,8 +1192,7 @@ msgstr "Zoom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:151
|
#: ../../magic/src/perspective.c:151
|
||||||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Haz click en las esquinas y mueve el cursor para estrechar el dibujo. "
|
||||||
"Haz click en las esquinas y mueve el cursor para estrechar el dibujo. "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
||||||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||||||
|
|
@ -1344,9 +1376,9 @@ msgid ""
|
||||||
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||||||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Haz click y mueve para dibujar un hilorama. Mueve el cursor hacia "
|
"Haz click y mueve para dibujar un hilorama. Mueve el cursor hacia arriba o "
|
||||||
"arriba o hacia abajo para crear más o menos líneas, y a izquierda o derecha "
|
"hacia abajo para crear más o menos líneas, y a izquierda o derecha para "
|
||||||
"para controlar el tamaño del agujero central."
|
"controlar el tamaño del agujero central."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/string.c:140
|
#: ../../magic/src/string.c:140
|
||||||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||||||
|
|
@ -1414,8 +1446,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||||||
"television."
|
"television."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Haz click y mueve el ratón para hacer que partes de tu dibujo se vean "
|
"Haz click y mueve el ratón para hacer que partes de tu dibujo se vean como "
|
||||||
"como en la televisión."
|
"en la televisión."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
||||||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||||||
|
|
|
||||||
207
src/po/es_MX.po
207
src/po/es_MX.po
|
|
@ -2,14 +2,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.2\n"
|
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 19:22-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 19:22-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ignacio Tike <itike17@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Ignacio Tike <itike17@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <ggabriel@internet.com.uy>\n"
|
"Language-Team: Español <ggabriel@internet.com.uy>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||||
#: ../colors.h:86
|
#: ../colors.h:86
|
||||||
|
|
@ -115,11 +115,11 @@ msgstr "¡Beige!"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -129,51 +129,51 @@ msgstr ""
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -228,86 +228,113 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Cuadrado"
|
msgstr "Cuadrado"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Rectángulo"
|
msgstr "Rectángulo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Círculo"
|
msgstr "Círculo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Elipse"
|
msgstr "Elipse"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Triángulo"
|
msgstr "Triángulo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Pentágono"
|
msgstr "Pentágono"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Rombo"
|
msgstr "Rombo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Pentágono"
|
msgstr "Pentágono"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Un cuadrado es un rectángulo con sus cuatro lados iguales."
|
msgstr "Un cuadrado es un rectángulo con sus cuatro lados iguales."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados y cuatro ángulos rectos."
|
msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados y cuatro ángulos rectos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "Un círculo es una curva "
|
msgstr "Un círculo es una curva "
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Una elipse es un círculo achatado."
|
msgstr "Una elipse es un círculo achatado."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Un triángulo tiene tres lados."
|
msgstr "Un triángulo tiene tres lados."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Un pentágono tiene cinco lados."
|
msgstr "Un pentágono tiene cinco lados."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un rombo tiene cuatro lados iguales, y sus lados opuestos son paralelos."
|
"Un rombo tiene cuatro lados iguales, y sus lados opuestos son paralelos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Un pentágono tiene cinco lados."
|
msgstr "Un pentágono tiene cinco lados."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -398,7 +425,7 @@ msgstr "Nuevo"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Abrir"
|
msgstr "Abrir"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -462,7 +489,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Elige un estilo de texto. Haz clic en tu dibujo y podrás empezar a escribir."
|
"Elige un estilo de texto. Haz clic en tu dibujo y podrás empezar a escribir."
|
||||||
|
|
@ -533,203 +560,203 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "Muy bien... ¡Sigamos dibujando esto!"
|
msgstr "Muy bien... ¡Sigamos dibujando esto!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "¿Realmente quieres salir?"
|
msgstr "¿Realmente quieres salir?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Yes, I'm done!"
|
#| msgid "Yes, I'm done!"
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "¡Sí, he terminado!"
|
msgstr "¡Sí, he terminado!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "¡No, llévame a la pantalla anterior!"
|
msgstr "¡No, llévame a la pantalla anterior!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"¡Si sales perderás tu pintura!!\n"
|
"¡Si sales perderás tu pintura!!\n"
|
||||||
"¿Quieres guardarla?"
|
"¿Quieres guardarla?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "¡Sí, guárdalo!"
|
msgstr "¡Sí, guárdalo!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "No, don't bother saving!"
|
#| msgid "No, don't bother saving!"
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "¡No, no lo guardes!."
|
msgstr "¡No, no lo guardes!."
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "¿Guardar tu imagen primero?"
|
msgstr "¿Guardar tu imagen primero?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "¡No se puede abrir esa imagen!"
|
msgstr "¡No se puede abrir esa imagen!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Aceptar"
|
msgstr "Aceptar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "¡No hay archivos guardados!"
|
msgstr "¡No hay archivos guardados!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "¿Imprimir tu imagen ahora?"
|
msgstr "¿Imprimir tu imagen ahora?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "¡Sí, imprímelo!"
|
msgstr "¡Sí, imprímelo!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
|
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
|
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "¡Aún no puedes imprimir!"
|
msgstr "¡Aún no puedes imprimir!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "¿Borrar esta imagen?"
|
msgstr "¿Borrar esta imagen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "¡Sí, bórralo!"
|
msgstr "¡Sí, bórralo!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "No, don't erase it!"
|
#| msgid "No, don't erase it!"
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "¡No, no lo borres!"
|
msgstr "¡No, no lo borres!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "¡Recuerda usar el botón izquierdo del ratón!"
|
msgstr "¡Recuerda usar el botón izquierdo del ratón!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "Sonido deshabilitado."
|
msgstr "Sonido deshabilitado."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "Sonido habilitado."
|
msgstr "Sonido habilitado."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Espera, por favor..."
|
msgstr "Espera, por favor..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Borrar"
|
msgstr "Borrar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Diapositivas"
|
msgstr "Diapositivas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Atrás"
|
msgstr "Atrás"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Siguiente"
|
msgstr "Siguiente"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Reproducir"
|
msgstr "Reproducir"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sí"
|
msgstr "Sí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "No"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "¿Reemplazar la imagen con tus cambios?"
|
msgstr "¿Reemplazar la imagen con tus cambios?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "¡Sí, reemplaza la anterior!"
|
msgstr "¡Sí, reemplaza la anterior!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "¡No, guardar en un nuevo archivo!"
|
msgstr "¡No, guardar en un nuevo archivo!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Selecciona la imagen que quieres, luego haz clic en \"Abrir\"."
|
msgstr "Selecciona la imagen que quieres, luego haz clic en \"Abrir\"."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Elige la imagen que quieras, luego haz clic en \"Reproducir\"."
|
msgstr "Elige la imagen que quieras, luego haz clic en \"Reproducir\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Elige un color."
|
msgstr "Elige un color."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "Un programa de dibujo para niños."
|
msgstr "Tux Paint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Programa de dibujo"
|
msgstr "Programa de dibujo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Tux Paint"
|
msgstr "Un programa de dibujo para niños."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -1094,50 +1121,50 @@ msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Square"
|
#| msgid "Square"
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Cuadrado"
|
msgstr "Cuadrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Magia"
|
msgstr "Magia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||||||
|
|
@ -1219,6 +1246,14 @@ msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu imagen."
|
"Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu imagen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Arcoiris"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "¡Puedes dibujar con los colores del arcoiris!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
|
|
@ -1234,14 +1269,6 @@ msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Arcoiris"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "¡Puedes dibujar con los colores del arcoiris!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Rainbow"
|
#| msgid "Rainbow"
|
||||||
|
|
|
||||||
209
src/po/et.po
209
src/po/et.po
|
|
@ -10,8 +10,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Tux Paint\n"
|
"Project-Id-Version: Tux Paint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-07 13:09+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-07 13:09+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sven Ollino <sven.ollino@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Sven Ollino <sven.ollino@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/doudoulinux/"
|
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/doudoulinux/"
|
||||||
|
|
@ -126,11 +126,11 @@ msgstr "Beež!"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -140,48 +140,48 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1a"
|
msgstr "<1>spare-1a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1b"
|
msgstr "<1>spare-1b"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9a"
|
msgstr "<9>spare-9a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9b"
|
msgstr "<9>spare-9b"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -236,83 +236,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Ruut"
|
msgstr "Ruut"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Ristkülik"
|
msgstr "Ristkülik"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Ring"
|
msgstr "Ring"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Ellips"
|
msgstr "Ellips"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Kolmnurk"
|
msgstr "Kolmnurk"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Viisnurk"
|
msgstr "Viisnurk"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Romb"
|
msgstr "Romb"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Kaheksanurk"
|
msgstr "Kaheksanurk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Ruut on ristkülik nelja võrdse küljega."
|
msgstr "Ruut on ristkülik nelja võrdse küljega."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Ristkülikul on neli külge ja neli täisnurka."
|
msgstr "Ristkülikul on neli külge ja neli täisnurka."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "Ring on kaar, kus kõik kaare punktid on keskelt ühel kaugusel."
|
msgstr "Ring on kaar, kus kõik kaare punktid on keskelt ühel kaugusel."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Ellips on lapergune ring."
|
msgstr "Ellips on lapergune ring."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Kolmnurgal on kolm külge."
|
msgstr "Kolmnurgal on kolm külge."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Viisnurgal on viis külge."
|
msgstr "Viisnurgal on viis külge."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "Rombil on neli võrdset külge ja vastasküljed on paralleelsed."
|
msgstr "Rombil on neli võrdset külge ja vastasküljed on paralleelsed."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Kaheksanurk omab kaheksat võrdse pikkusega külge."
|
msgstr "Kaheksanurk omab kaheksat võrdse pikkusega külge."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -403,7 +430,7 @@ msgstr "Uus"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Ava"
|
msgstr "Ava"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -463,7 +490,7 @@ msgstr "Vali teksti stiil. Klõpsa joonistusele ja sa saad hakata kirjutama."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr "Vali teksti stiil. Klõpsa joonistusele ja sa saad hakata kirjutama."
|
msgstr "Vali teksti stiil. Klõpsa joonistusele ja sa saad hakata kirjutama."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -533,193 +560,193 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "Olgu nii, joonistame seda pilti edasi!"
|
msgstr "Olgu nii, joonistame seda pilti edasi!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Kas sa tõesti tahad väljuda?"
|
msgstr "Kas sa tõesti tahad väljuda?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Jah, ma lõpetasin!"
|
msgstr "Jah, ma lõpetasin!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "Ei, vii mind tagasi!"
|
msgstr "Ei, vii mind tagasi!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Kui sa praegu väljud, kaotad sa oma pildi ära! Kas salvestame?"
|
msgstr "Kui sa praegu väljud, kaotad sa oma pildi ära! Kas salvestame?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Jah, salvesta!"
|
msgstr "Jah, salvesta!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "Ei, pole vaja salvestada!"
|
msgstr "Ei, pole vaja salvestada!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Salvestame su pildi enne ära?"
|
msgstr "Salvestame su pildi enne ära?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Selle pildi avamine ei ole võimalik!"
|
msgstr "Selle pildi avamine ei ole võimalik!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Selge"
|
msgstr "Selge"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Salvestatud pilte ei ole!"
|
msgstr "Salvestatud pilte ei ole!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Kas trükin sinu pildi välja?"
|
msgstr "Kas trükin sinu pildi välja?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Jah, trüki!"
|
msgstr "Jah, trüki!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Sinu pilt on välja trükitud!"
|
msgstr "Sinu pilt on välja trükitud!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Anna andeks aga su pilti ei olnud võimalik printida!"
|
msgstr "Anna andeks aga su pilti ei olnud võimalik printida!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "Ei saa veel välja trükkida!"
|
msgstr "Ei saa veel välja trükkida!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Kas kustutan selle pildi?"
|
msgstr "Kas kustutan selle pildi?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Jah, kustuta!"
|
msgstr "Jah, kustuta!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "Ei, ära kustuta!"
|
msgstr "Ei, ära kustuta!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Ära unusta kasutamast vasakut hiire nuppu!"
|
msgstr "Ära unusta kasutamast vasakut hiire nuppu!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "Heli vaigistatud."
|
msgstr "Heli vaigistatud."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "Heli taastatud."
|
msgstr "Heli taastatud."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Palun oota..."
|
msgstr "Palun oota..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Kustuta"
|
msgstr "Kustuta"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Slaidid"
|
msgstr "Slaidid"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Tagasi"
|
msgstr "Tagasi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Edasi"
|
msgstr "Edasi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Esita"
|
msgstr "Esita"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Jah"
|
msgstr "Jah"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ei"
|
msgstr "Ei"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Asenda pilt tehtud muudatustega?"
|
msgstr "Asenda pilt tehtud muudatustega?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Jah, vaheta vana pilt välja!"
|
msgstr "Jah, vaheta vana pilt välja!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Ei, salvestame uude faili!"
|
msgstr "Ei, salvestame uude faili!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Vali pilt ja klõpsa nupul \"Ava\""
|
msgstr "Vali pilt ja klõpsa nupul \"Ava\""
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Vali soovitud pildid ja klõpsa nupul \"Esita\""
|
msgstr "Vali soovitud pildid ja klõpsa nupul \"Esita\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Vali värv."
|
msgstr "Vali värv."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "Joonistusprogramm lastele."
|
msgstr "Joonistame koos Tuksiga!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Joonistusprogramm"
|
msgstr "Joonistusprogramm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Joonistame koos Tuksiga!"
|
msgstr "Joonistusprogramm lastele."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -1049,49 +1076,49 @@ msgstr "Tee klõps ja liiguta hiirt, et lisada mosaiigiefekti pildile."
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klõpsa, et lisada mosaiigiefekt tervele pildile."
|
msgstr "Klõpsa, et lisada mosaiigiefekt tervele pildile."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Ruut"
|
msgstr "Ruut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaiik"
|
msgstr "Mosaiik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Tee klõps ja liiguta hiirt, et lisada mosaiigiefekti pildile."
|
msgstr "Tee klõps ja liiguta hiirt, et lisada mosaiigiefekti pildile."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klõpsa, et lisada mosaiigiefekt tervele pildile."
|
msgstr "Klõpsa, et lisada mosaiigiefekt tervele pildile."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Tee klõps ja liiguta hiirt, et lisada mosaiigiefekti pildile."
|
msgstr "Tee klõps ja liiguta hiirt, et lisada mosaiigiefekti pildile."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klõpsa, et lisada mosaiigiefekt tervele pildile."
|
msgstr "Klõpsa, et lisada mosaiigiefekt tervele pildile."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Tee klõps ja liiguta hiirt, et lisada mosaiigiefekti pildile."
|
msgstr "Tee klõps ja liiguta hiirt, et lisada mosaiigiefekti pildile."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klõpsa, et lisada mosaiigiefekt tervele pildile."
|
msgstr "Klõpsa, et lisada mosaiigiefekt tervele pildile."
|
||||||
|
|
@ -1161,6 +1188,14 @@ msgstr "Rööpad"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "Hoia hiirenuppu all ja liiguta, et joonistada pildile raudtee rööpaid."
|
msgstr "Hoia hiirenuppu all ja liiguta, et joonistada pildile raudtee rööpaid."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Vikerkaar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "Sa saad joonistada vikerkaarevärvides!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
msgstr "Vihm"
|
msgstr "Vihm"
|
||||||
|
|
@ -1173,14 +1208,6 @@ msgstr "Klõpsa, et panna pildile vihmapiisk."
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Klõpsa pildil, et katta see vihmapiiskadega."
|
msgstr "Klõpsa pildil, et katta see vihmapiiskadega."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Vikerkaar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "Sa saad joonistada vikerkaarevärvides!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "Ehe Vikerkaar"
|
msgstr "Ehe Vikerkaar"
|
||||||
|
|
@ -1434,5 +1461,3 @@ msgstr ""
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "Klõpsa, et lisada mosaiigiefekt tervele pildile."
|
msgstr "Klõpsa, et lisada mosaiigiefekt tervele pildile."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
113
src/po/eu.po
113
src/po/eu.po
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-07 15:22+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-07 15:22+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: etxondoko <ander.elor@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: etxondoko <ander.elor@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: librezale@librezale.org\n"
|
"Language-Team: librezale@librezale.org\n"
|
||||||
|
|
@ -235,85 +235,112 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Laukia"
|
msgstr "Laukia"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Lauki zuzena"
|
msgstr "Lauki zuzena"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Zirkulua"
|
msgstr "Zirkulua"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Elipsea"
|
msgstr "Elipsea"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Triangelua"
|
msgstr "Triangelua"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Pentagonoa"
|
msgstr "Pentagonoa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Erronboa"
|
msgstr "Erronboa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Oktogonoa"
|
msgstr "Oktogonoa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Karratua lau alde berdinak dituen laukia da."
|
msgstr "Karratua lau alde berdinak dituen laukia da."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Lauki zuzenak lau alde eta lau angelu zuzen ditu."
|
msgstr "Lauki zuzenak lau alde eta lau angelu zuzen ditu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "Zirkuluaren puntu guztiek distatzia berdina daukate erdiraino."
|
msgstr "Zirkuluaren puntu guztiek distatzia berdina daukate erdiraino."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Elipsea zirkulu zapaldua da"
|
msgstr "Elipsea zirkulu zapaldua da"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Triangeluak hiru alde ditu."
|
msgstr "Triangeluak hiru alde ditu."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Pentagonoak bost alde ditu."
|
msgstr "Pentagonoak bost alde ditu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erronboaren lau aldeak berdinak dira, eta aurrez aurre daudenak paraleloak "
|
"Erronboaren lau aldeak berdinak dira, eta aurrez aurre daudenak paraleloak "
|
||||||
"dira"
|
"dira"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Oktogonoak zortzi alde berdin ditu."
|
msgstr "Oktogonoak zortzi alde berdin ditu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -458,10 +485,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aukera ezazu testu estiloa. Egin klik zure irudian eta has zaitez idazten.\n"
|
"Aukera ezazu testu estiloa. Egin klik zure irudian eta has zaitez idazten.\n"
|
||||||
|
|
@ -672,43 +705,43 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Bai"
|
msgstr "Bai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ez"
|
msgstr "Ez"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Ordeztu irudia zure aldaketa berriekin?"
|
msgstr "Ordeztu irudia zure aldaketa berriekin?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Bai, zaharra ordeztu!"
|
msgstr "Bai, zaharra ordeztu!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Ez, artxibo berria gorde"
|
msgstr "Ez, artxibo berria gorde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aukera ezazu ireki nahi duzun irudia. Ondoren klik egin ‘Ireki’ botoian"
|
"Aukera ezazu ireki nahi duzun irudia. Ondoren klik egin ‘Ireki’ botoian"
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Aukera ezazu ireki nahi duzun irudia. Ondoren klik egin ‘Hasi’ botoian"
|
msgstr "Aukera ezazu ireki nahi duzun irudia. Ondoren klik egin ‘Hasi’ botoian"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Hautatu kolore bat"
|
msgstr "Hautatu kolore bat"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -916,12 +949,10 @@ msgid "Fretwork"
|
||||||
msgstr "Sareta"
|
msgstr "Sareta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||||||
msgstr "Klik egin eta arrastatu sare artistiko korapilatsua marrazteko."
|
msgstr "Klik egin eta arrastatu sare artistiko korapilatsua marrazteko."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
||||||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
|
||||||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||||||
msgstr "Egizu klik zure irudia diseinu korapilatsuaz inguratzeko."
|
msgstr "Egizu klik zure irudia diseinu korapilatsuaz inguratzeko."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -952,7 +983,6 @@ msgid "Halftone"
|
||||||
msgstr "Tonoerdi"
|
msgstr "Tonoerdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
||||||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||||||
msgstr "Egin klik eta arrastatu egunkari paperera pasatzeko irudia."
|
msgstr "Egin klik eta arrastatu egunkari paperera pasatzeko irudia."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -994,14 +1024,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"pintzelekin marrazteko."
|
"pintzelekin marrazteko."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||||
msgstr "Klik egin eta mugitu sagua diseinua marrazteko irudian zehar."
|
msgstr "Klik egin eta mugitu sagua diseinua marrazteko irudian zehar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric "
|
|
||||||
#| "across the left and right of your picture."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
"picture."
|
"picture."
|
||||||
|
|
@ -1063,48 +1089,48 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Egin klik irudi osoari mosaiko efektua emateko."
|
msgstr "Egin klik irudi osoari mosaiko efektua emateko."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaiko laukia"
|
msgstr "Mosaiko laukia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaiko hexagonala"
|
msgstr "Mosaiko hexagonala"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaiko irregularra"
|
msgstr "Mosaiko irregularra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klik egin eta mugitu sagua zure irudiaren parte batzuei mosaiko laukia "
|
"Klik egin eta mugitu sagua zure irudiaren parte batzuei mosaiko laukia "
|
||||||
"gehitzeko."
|
"gehitzeko."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Egin klik irudi osoari mosaiko efektua emateko."
|
msgstr "Egin klik irudi osoari mosaiko efektua emateko."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klik egin eta mugitu sagua zure irudiaren parte batzuei mosaiko hexagonal "
|
"Klik egin eta mugitu sagua zure irudiaren parte batzuei mosaiko hexagonal "
|
||||||
"efektua emateko."
|
"efektua emateko."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Egin klik irudi osoari mosaiko hexagonal efektua emateko."
|
msgstr "Egin klik irudi osoari mosaiko hexagonal efektua emateko."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klik egin eta mugitu sagua zure irudiaren parte batzuei mosaiko irregular "
|
"Klik egin eta mugitu sagua zure irudiaren parte batzuei mosaiko irregular "
|
||||||
"efektua emateko."
|
"efektua emateko."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Egin klik irudi osoari mosaiko irregular efektua emateko."
|
msgstr "Egin klik irudi osoari mosaiko irregular efektua emateko."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1427,16 +1453,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"luzeak egiteko."
|
"luzeak egiteko."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
#| msgid "Colors"
|
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
msgstr "Xor Koloreak"
|
msgstr "Xor Koloreak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||||
msgstr "Klik egin eta arrastatu XOR efektua marrazteko."
|
msgstr "Klik egin eta arrastatu XOR efektua marrazteko."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "Egizu klik XOR efektua irudi osoan marrazteko."
|
msgstr "Egizu klik XOR efektua irudi osoan marrazteko."
|
||||||
|
|
|
||||||
103
src/po/fa.po
103
src/po/fa.po
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-09 21:17+0330\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-11-09 21:17+0330\n"
|
||||||
"Last-Translator: snima <unix.nima@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: snima <unix.nima@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: farsi <farinaz.hedayat@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: farsi <farinaz.hedayat@gmail.com>\n"
|
||||||
|
|
@ -232,83 +232,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "مربع"
|
msgstr "مربع"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "مستطيل"
|
msgstr "مستطيل"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "دایره"
|
msgstr "دایره"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "بيضي "
|
msgstr "بيضي "
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "مثلث"
|
msgstr "مثلث"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "پنج ضلعی"
|
msgstr "پنج ضلعی"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "لوزي"
|
msgstr "لوزي"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "هشت ضلعی"
|
msgstr "هشت ضلعی"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr " مربع یک چهارگوش است که چهار ضلع مساوی دارد. "
|
msgstr " مربع یک چهارگوش است که چهار ضلع مساوی دارد. "
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "یک مستطیل چهار ضلع و چهار زاویه 90 درجه دارد. "
|
msgstr "یک مستطیل چهار ضلع و چهار زاویه 90 درجه دارد. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "دایره یک منحنی است که فاصله تمام نقاط روی آن تا مرکز منحنی مساوی است."
|
msgstr "دایره یک منحنی است که فاصله تمام نقاط روی آن تا مرکز منحنی مساوی است."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "بیضی یک دایره کشیده شده است."
|
msgstr "بیضی یک دایره کشیده شده است."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "یک مثلث سه ضلع دارد."
|
msgstr "یک مثلث سه ضلع دارد."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "یک پنج ضلعی پنج ضلع دارد."
|
msgstr "یک پنج ضلعی پنج ضلع دارد."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "یک لوزی چهار ضلع مساوی دارد که ضلع های متقابل موازیند."
|
msgstr "یک لوزی چهار ضلع مساوی دارد که ضلع های متقابل موازیند."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "یک هشت ضلعی هشت ضلع دارد."
|
msgstr "یک هشت ضلعی هشت ضلع دارد."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -454,10 +481,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"سبک متن را انتخاب کن. با کلیک روی نقاشیهای خود میتوانی شروع به نوشتن کنی.کلید"
|
"سبک متن را انتخاب کن. با کلیک روی نقاشیهای خود میتوانی شروع به نوشتن کنی.کلید"
|
||||||
|
|
@ -675,42 +708,42 @@ msgstr "آا"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "بله"
|
msgstr "بله"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "خیر"
|
msgstr "خیر"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "تصویر با تغییرات شما جایگزین شود؟"
|
msgstr "تصویر با تغییرات شما جایگزین شود؟"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "بله،جایگزین قبلی کن!"
|
msgstr "بله،جایگزین قبلی کن!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "خیر،یک فایل جدید ذخیره کن!"
|
msgstr "خیر،یک فایل جدید ذخیره کن!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "تصویری که می خواهی را انتخاب کن و سپس روی \"باز کردن\" کلیک کن."
|
msgstr "تصویری که می خواهی را انتخاب کن و سپس روی \"باز کردن\" کلیک کن."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "تصویری که می خواهی را انتخاب کن و سپس روی \"نمایش\" کلیک کن."
|
msgstr "تصویری که می خواهی را انتخاب کن و سپس روی \"نمایش\" کلیک کن."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "یک رنگ بردار."
|
msgstr "یک رنگ بردار."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1083,54 +1116,54 @@ msgstr "برای ایجاد اعوجاج در تصویر روی محل مورد
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "برای ایجاد برجستگی در تصویر روی محل مورد نظر کلیک کن و موس را بکش."
|
msgstr "برای ایجاد برجستگی در تصویر روی محل مورد نظر کلیک کن و موس را بکش."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Square"
|
#| msgid "Square"
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "مربع"
|
msgstr "مربع"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "موزائیک ششگوش"
|
msgstr "موزائیک ششگوش"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "موزائید بی ترتیب"
|
msgstr "موزائید بی ترتیب"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
|
#| msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "برای ایجاد اعوجاج در تصویر روی محل مورد نظر کلیک کن و موس را بکش."
|
msgstr "برای ایجاد اعوجاج در تصویر روی محل مورد نظر کلیک کن و موس را بکش."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "برای ایجاد برجستگی در تصویر روی محل مورد نظر کلیک کن و موس را بکش."
|
msgstr "برای ایجاد برجستگی در تصویر روی محل مورد نظر کلیک کن و موس را بکش."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
|
#| msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "برای ایجاد اعوجاج در تصویر روی محل مورد نظر کلیک کن و موس را بکش."
|
msgstr "برای ایجاد اعوجاج در تصویر روی محل مورد نظر کلیک کن و موس را بکش."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "برای ایجاد برجستگی در تصویر روی محل مورد نظر کلیک کن و موس را بکش."
|
msgstr "برای ایجاد برجستگی در تصویر روی محل مورد نظر کلیک کن و موس را بکش."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
|
#| msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "برای ایجاد اعوجاج در تصویر روی محل مورد نظر کلیک کن و موس را بکش."
|
msgstr "برای ایجاد اعوجاج در تصویر روی محل مورد نظر کلیک کن و موس را بکش."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
|
|
|
||||||
221
src/po/ff.po
221
src/po/ff.po
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-09 22:17+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-09 22:17+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ibrahima SARR <ibrahima.sarr@pulaagu.com>\n"
|
"Last-Translator: Ibrahima SARR <ibrahima.sarr@pulaagu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: FULAH LOCALIZATION\n"
|
"Language-Team: FULAH LOCALIZATION\n"
|
||||||
|
|
@ -122,11 +122,11 @@ msgstr "olɓuɗo"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -136,48 +136,48 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1a"
|
msgstr "<1>spare-1a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1b"
|
msgstr "<1>spare-1b"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9a"
|
msgstr "<9>spare-9a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9b"
|
msgstr "<9>spare-9b"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -232,83 +232,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Nay kiɓɓal"
|
msgstr "Nay kiɓɓal"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Cawpotal"
|
msgstr "Cawpotal"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Kowol"
|
msgstr "Kowol"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Kowɓeppol"
|
msgstr "Kowɓeppol"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Tatiwal"
|
msgstr "Tatiwal"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Joyiwal"
|
msgstr "Joyiwal"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Rhombus"
|
msgstr "Rhombus"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Jeetatiwal"
|
msgstr "Jeetatiwal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Nayikiɓɓal ko cawpotal ena wonndi e caŋɗe nayi potɗe."
|
msgstr "Nayikiɓɓal ko cawpotal ena wonndi e caŋɗe nayi potɗe."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Cawpotal jogii ko ceŋɗe nayi e lobbuɗi nayi peewɗi."
|
msgstr "Cawpotal jogii ko ceŋɗe nayi e lobbuɗi nayi peewɗi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "Kowol ko lompoodu ndu toɓɓe mum kala poti yolnde feewde hakkunde."
|
msgstr "Kowol ko lompoodu ndu toɓɓe mum kala poti yolnde feewde hakkunde."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Kowɓeppol ko kowol ɗiirtangol."
|
msgstr "Kowɓeppol ko kowol ɗiirtangol."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Tatiwal jogii ko ceŋɗe tati."
|
msgstr "Tatiwal jogii ko ceŋɗe tati."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Joyiwal jogii ko ceŋɗe joy."
|
msgstr "Joyiwal jogii ko ceŋɗe joy."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "Rhombus jogii ko ceŋɗe nay potɗe; ceŋɗe cawndondirɗe ena parlini."
|
msgstr "Rhombus jogii ko ceŋɗe nay potɗe; ceŋɗe cawndondirɗe ena parlini."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Jeetatiwal jogii ko ceŋɗe jeetati potɗe."
|
msgstr "Jeetatiwal jogii ko ceŋɗe jeetati potɗe."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -399,7 +426,7 @@ msgstr "Fuɗɗo"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Uddit"
|
msgstr "Uddit"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -453,10 +480,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Labo mbaydi binndi maa. Dobo e natal maa ngam fuɗɗaade tappude. Ñoƴƴu "
|
"Labo mbaydi binndi maa. Dobo e natal maa ngam fuɗɗaade tappude. Ñoƴƴu "
|
||||||
|
|
@ -530,193 +563,193 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "Eey wadde… Njokken e natde ngoo-ɗoo!"
|
msgstr "Eey wadde… Njokken e natde ngoo-ɗoo!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Aɗa teeŋtini yiɗde yaltude?"
|
msgstr "Aɗa teeŋtini yiɗde yaltude?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Eey, mi gaynii!"
|
msgstr "Eey, mi gaynii!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "Alaa, ndutto-ɗen!"
|
msgstr "Alaa, ndutto-ɗen!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "So a yaltii jooni, ko nat-ɗaa fof mototo! Aɗa yiɗi danndude?"
|
msgstr "So a yaltii jooni, ko nat-ɗaa fof mototo! Aɗa yiɗi danndude?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Eey ndannden tawo!"
|
msgstr "Eey ndannden tawo!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "Alaa, soklaani danndude!"
|
msgstr "Alaa, soklaani danndude!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Ndannden natngo maa tawo?"
|
msgstr "Ndannden natngo maa tawo?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Ngal natal jaɓaani udditaade!"
|
msgstr "Ngal natal jaɓaani udditaade!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "AWA"
|
msgstr "AWA"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Hay piilol gootol danndaaka!"
|
msgstr "Hay piilol gootol danndaaka!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Aɗa winnditoo natal maa jooni?"
|
msgstr "Aɗa winnditoo natal maa jooni?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Eey, winndito!"
|
msgstr "Eey, winndito!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Natal maa winnditaama!"
|
msgstr "Natal maa winnditaama!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Njaafo-ɗaa, natal maa horiima winnditeede."
|
msgstr "Njaafo-ɗaa, natal maa horiima winnditeede."
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "A waawaa winnditaade tawo!"
|
msgstr "A waawaa winnditaade tawo!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Aɗa momta natal ngal??"
|
msgstr "Aɗa momta natal ngal??"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Eey, momtu ngal!"
|
msgstr "Eey, momtu ngal!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "Alaa, hoto momtu!"
|
msgstr "Alaa, hoto momtu!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Hoto yejjit huutoraade uure nanre doombel ngel!"
|
msgstr "Hoto yejjit huutoraade uure nanre doombel ngel!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "Hito muumɗinaama."
|
msgstr "Hito muumɗinaama."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "Hito muuɗitii."
|
msgstr "Hito muuɗitii."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Tiiɗno abbo seeɗa…"
|
msgstr "Tiiɗno abbo seeɗa…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Momtu"
|
msgstr "Momtu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Japooje"
|
msgstr "Japooje"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Rutto"
|
msgstr "Rutto"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Dewwo"
|
msgstr "Dewwo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Dognu"
|
msgstr "Dognu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Eey"
|
msgstr "Eey"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Alaa"
|
msgstr "Alaa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Lomtin natal ngal ko mbayluɗaa koo?"
|
msgstr "Lomtin natal ngal ko mbayluɗaa koo?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Eey, lomtin natal ɓooyngal ngal!"
|
msgstr "Eey, lomtin natal ɓooyngal ngal!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Alaa, danndu natal kesal!"
|
msgstr "Alaa, danndu natal kesal!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Suɓo natal njiɗ-ɗaa, ndobo-ɗaa \"Uddit\""
|
msgstr "Suɓo natal njiɗ-ɗaa, ndobo-ɗaa \"Uddit\""
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Suɓo nate njiɗ-ɗaa, ndobo-ɗaa \"Dognu\""
|
msgstr "Suɓo nate njiɗ-ɗaa, ndobo-ɗaa \"Dognu\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Suɓo noorol."
|
msgstr "Suɓo noorol."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "Topirde natgol nde sukaaɓe mbaɗanaa."
|
msgstr "Tux Paint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Topirde natgol"
|
msgstr "Topirde natgol"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Tux Paint"
|
msgstr "Topirde natgol nde sukaaɓe mbaɗanaa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -903,12 +936,10 @@ msgid "Fretwork"
|
||||||
msgstr "Gillere"
|
msgstr "Gillere"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||||||
msgstr "Dobo, ndaasaa ngam natde laañe baɗiraaɗe geese. "
|
msgstr "Dobo, ndaasaa ngam natde laañe baɗiraaɗe geese. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
||||||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
|
||||||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||||||
msgstr "Dobo ngam taarnude natal maa ŋeñ-ŋeñi."
|
msgstr "Dobo ngam taarnude natal maa ŋeñ-ŋeñi."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -937,7 +968,6 @@ msgid "Halftone"
|
||||||
msgstr "Mbeelunnde"
|
msgstr "Mbeelunnde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
||||||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||||||
msgstr "Dobo ndaasaa ngam waɗtude natannde maa jaaynde."
|
msgstr "Dobo ndaasaa ngam waɗtude natannde maa jaaynde."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -979,14 +1009,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"dow haa les e nder natal maa."
|
"dow haa les e nder natal maa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||||
msgstr "Dobo, ndaasaa doombel ngam natde ŋeñ-ŋenol tacco natal ngal."
|
msgstr "Dobo, ndaasaa doombel ngam natde ŋeñ-ŋenol tacco natal ngal."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric "
|
|
||||||
#| "across the left and right of your picture."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
"picture."
|
"picture."
|
||||||
|
|
@ -1045,47 +1071,47 @@ msgstr "Dobo, ndaasaa ngam ɓeydude patiwal e bannge e natal maa."
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Dobo ngam ɓeydude."
|
msgstr "Dobo ngam ɓeydude."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Patiwal cawpotngal"
|
msgstr "Patiwal cawpotngal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Patiwal Jeegoɓiiwal"
|
msgstr "Patiwal Jeegoɓiiwal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Patiwal pottoral"
|
msgstr "Patiwal pottoral"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dobo, ndaasaa doombel ngel ngam ɓeydude patiwal cawpotngal bannge e natal "
|
"Dobo, ndaasaa doombel ngel ngam ɓeydude patiwal cawpotngal bannge e natal "
|
||||||
"maa."
|
"maa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Dobo ngam ɓeydude patiwal e natal ngal fof."
|
msgstr "Dobo ngam ɓeydude patiwal e natal ngal fof."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dobo, ndaasaa doombel ngel ngam ɓeydude patiwal jeegoɓiiwal bannge e natal "
|
"Dobo, ndaasaa doombel ngel ngam ɓeydude patiwal jeegoɓiiwal bannge e natal "
|
||||||
"maa."
|
"maa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Dobo ngam ɓeydude patiwal jeegoɓiiwal e natal ngal fof."
|
msgstr "Dobo ngam ɓeydude patiwal jeegoɓiiwal e natal ngal fof."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dobo, ndaasaa doombel ngel ngam ɓeydude patiwal pottoral bannge e natal maa."
|
"Dobo, ndaasaa doombel ngel ngam ɓeydude patiwal pottoral bannge e natal maa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Dobo ngam ɓeydude patiwal pottoral e natal ngal fof."
|
msgstr "Dobo ngam ɓeydude patiwal pottoral e natal ngal fof."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1151,6 +1177,14 @@ msgstr "Lappi njoorndi"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "Dobo, ndaasaa ngam natde lappi laana njoorndi e natal maa."
|
msgstr "Dobo, ndaasaa ngam natde lappi laana njoorndi e natal maa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Timtimol"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "Aɗa waawi natde ɗoon noori timtimol."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
msgstr "Toɓo"
|
msgstr "Toɓo"
|
||||||
|
|
@ -1163,14 +1197,6 @@ msgstr "Dobo ngam naatnude waadere toɓo e natal maa."
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Dobo ngam huurde natal maa baade toɓo."
|
msgstr "Dobo ngam huurde natal maa baade toɓo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Timtimol"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "Aɗa waawi natde ɗoon noori timtimol."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "Timtimol jaati"
|
msgstr "Timtimol jaati"
|
||||||
|
|
@ -1408,16 +1434,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"daɓɓe, fayde les ngam toowɗe, nano ngam tokoose, ñaamo ngam juutɗe."
|
"daɓɓe, fayde les ngam toowɗe, nano ngam tokoose, ñaamo ngam juutɗe."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
#| msgid "Colors"
|
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
msgstr "Goobuuji Xor"
|
msgstr "Goobuuji Xor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||||
msgstr "Dobo ndaasaa ngam natde filtere XOR."
|
msgstr "Dobo ndaasaa ngam natde filtere XOR."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "Dobo ngam natde filtere XOR e natal ngal fofof."
|
msgstr "Dobo ngam natde filtere XOR e natal ngal fofof."
|
||||||
|
|
|
||||||
115
src/po/fi.po
115
src/po/fi.po
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-07 18:00+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-07 18:00+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Olli <ollinpostit@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Olli <ollinpostit@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
|
@ -234,56 +234,71 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "Kiina"
|
msgstr "Kiina"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Neliö"
|
msgstr "Neliö"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Nelikulmio"
|
msgstr "Nelikulmio"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Ympyrä"
|
msgstr "Ympyrä"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Ellipsi"
|
msgstr "Ellipsi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Kolmio"
|
msgstr "Kolmio"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Viisikulmio"
|
msgstr "Viisikulmio"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Vinoneliö"
|
msgstr "Vinoneliö"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Kahdeksankulmio"
|
msgstr "Kahdeksankulmio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Neliössä on neljä samankokoista sivua. Neliö on myös neljäkäs."
|
msgstr "Neliössä on neljä samankokoista sivua. Neliö on myös neljäkäs."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Suorakaiteessa on neljä sivua ja neljä suoraa kulmaa."
|
msgstr "Suorakaiteessa on neljä sivua ja neljä suoraa kulmaa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -291,30 +306,42 @@ msgstr ""
|
||||||
"keskipisteestä."
|
"keskipisteestä."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Ellipsi on venytetty ympyrä. Ellipsistä käytetään myös nimeä soikio."
|
msgstr "Ellipsi on venytetty ympyrä. Ellipsistä käytetään myös nimeä soikio."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Kolmiossa on kolme sivua."
|
msgstr "Kolmiossa on kolme sivua."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Viisikulmiossa on viisi sivua."
|
msgstr "Viisikulmiossa on viisi sivua."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vinoneliössä on neljä yhtä pitkää sivua ja vastakkaiset sivut ovat "
|
"Vinoneliössä on neljä yhtä pitkää sivua ja vastakkaiset sivut ovat "
|
||||||
"samansuuntaiset. Vinoneliö on myös neljäkäs ja suunnikas."
|
"samansuuntaiset. Vinoneliö on myös neljäkäs ja suunnikas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Kahdeksankulmiossa on kahdeksan sivua."
|
msgstr "Kahdeksankulmiossa on kahdeksan sivua."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -463,10 +490,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Valitse tekstityyli. Napsauta maalausta ja ala kirjoittaa. Paina [Enter] tai "
|
"Valitse tekstityyli. Napsauta maalausta ja ala kirjoittaa. Paina [Enter] tai "
|
||||||
|
|
@ -677,43 +710,43 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Kyllä"
|
msgstr "Kyllä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ei"
|
msgstr "Ei"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Korvataanko maalaus sinun muutoksillasi?"
|
msgstr "Korvataanko maalaus sinun muutoksillasi?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Kyllä, korvaa vanha maalaus!"
|
msgstr "Kyllä, korvaa vanha maalaus!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Ei, tallenna uusi maalaus!"
|
msgstr "Ei, tallenna uusi maalaus!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Valikoi haluamasi maalaus ja valitse “Avaa”."
|
msgstr "Valikoi haluamasi maalaus ja valitse “Avaa”."
|
||||||
|
|
||||||
# Pilkku ennen ja-sanaa tarvitaan estämään fuzzy-määrite
|
# Pilkku ennen ja-sanaa tarvitaan estämään fuzzy-määrite
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Valikoi haluamasi maalaukset, ja valitse “Näytä“."
|
msgstr "Valikoi haluamasi maalaukset, ja valitse “Näytä“."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Valitse väri."
|
msgstr "Valitse väri."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -922,7 +955,6 @@ msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||||||
msgstr "Napsauta ja vedä piirtääksesi toistuvia kuvioita."
|
msgstr "Napsauta ja vedä piirtääksesi toistuvia kuvioita."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
||||||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
|
||||||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||||||
msgstr "Napsauta ympäröidäksesi kuvan toistuvilla kuvioilla."
|
msgstr "Napsauta ympäröidäksesi kuvan toistuvilla kuvioilla."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -951,7 +983,6 @@ msgid "Halftone"
|
||||||
msgstr "Harmaasävy"
|
msgstr "Harmaasävy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
||||||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||||||
msgstr "Napsauta ja vedä muuttaaksesi piirustuksen sanomalehdeksi."
|
msgstr "Napsauta ja vedä muuttaaksesi piirustuksen sanomalehdeksi."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -977,8 +1008,6 @@ msgid "Kaleidoscope"
|
||||||
msgstr "Kaleidoskooppi"
|
msgstr "Kaleidoskooppi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
"the left and right of your picture."
|
"the left and right of your picture."
|
||||||
|
|
@ -987,8 +1016,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"symmetrisiä vasemmalle ja oikealle kuvassasi."
|
"symmetrisiä vasemmalle ja oikealle kuvassasi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
"the top and bottom of your picture."
|
"the top and bottom of your picture."
|
||||||
|
|
@ -997,13 +1024,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"symmetrisiä ylös ja alas kuvassasi."
|
"symmetrisiä ylös ja alas kuvassasi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||||
msgstr "Napsauta ja vedä hiirtä piirtääksesi kuvion kuvaan."
|
msgstr "Napsauta ja vedä hiirtä piirtääksesi kuvion kuvaan."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
"picture."
|
"picture."
|
||||||
|
|
@ -1061,43 +1085,43 @@ msgstr "Lisää mosaiikkia maalaukseesi raahamalla hiirtä."
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Tee kuvastasi mosaiikki hiirtä napsauttamalla."
|
msgstr "Tee kuvastasi mosaiikki hiirtä napsauttamalla."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Neliömosaiikki"
|
msgstr "Neliömosaiikki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Kuusikulmainen mosaiikki"
|
msgstr "Kuusikulmainen mosaiikki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Epäsäännöllinen mosaiikki"
|
msgstr "Epäsäännöllinen mosaiikki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Lisää neliömosaiikkia maalaukseesi raahaamalla hiirtä."
|
msgstr "Lisää neliömosaiikkia maalaukseesi raahaamalla hiirtä."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Lisää neliömosaiikki koko maalaukseesi hiirtä napsauttamalla."
|
msgstr "Lisää neliömosaiikki koko maalaukseesi hiirtä napsauttamalla."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Lisää kuusikulmaista mosaiikkia maalaukseesi hiirtä raahaamalla."
|
msgstr "Lisää kuusikulmaista mosaiikkia maalaukseesi hiirtä raahaamalla."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lisää kuusikulmaista mosaiikkia koko maalaukseesi hiirtä napsauttamalla."
|
"Lisää kuusikulmaista mosaiikkia koko maalaukseesi hiirtä napsauttamalla."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Lisää epäsäännöllistä mosaiikkia maalaukseesi hiirtä raahaamalla."
|
msgstr "Lisää epäsäännöllistä mosaiikkia maalaukseesi hiirtä raahaamalla."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Lisää epäsäännöllistä mosaiikkia koko maalaukseesi hiirtä raahaamalla."
|
msgstr "Lisää epäsäännöllistä mosaiikkia koko maalaukseesi hiirtä raahaamalla."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1419,17 +1443,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"vasemmalle pienempiä aaltoja ja oikealle pidempiä aaltoja."
|
"vasemmalle pienempiä aaltoja ja oikealle pidempiä aaltoja."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
#| msgid "Colors"
|
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
msgstr "Xor-värit"
|
msgstr "Xor-värit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||||
msgstr "Napsauta ja vedä piirtääksesi XOR-efektillä"
|
msgstr "Napsauta ja vedä piirtääksesi XOR-efektillä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "Napsauta vetääksesi XOR-efektin koko kuvaan"
|
msgstr "Napsauta vetääksesi XOR-efektin koko kuvaan"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
207
src/po/fo.po
207
src/po/fo.po
|
|
@ -5,14 +5,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Tux Paint 0.9.18\n"
|
"Project-Id-Version: Tux Paint 0.9.18\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 12:40-0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 12:40-0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Lis Gøthe í Jákupsstovu <morshus@morshus.com>\n"
|
"Last-Translator: Lis Gøthe í Jákupsstovu <morshus@morshus.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Faroese <morshus@morshus.com>\n"
|
"Language-Team: Faroese <morshus@morshus.com>\n"
|
||||||
|
"Language: fo\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: fo\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Language: Faroese\n"
|
"X-Poedit-Language: Faroese\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: FAROE ISLANDS\n"
|
"X-Poedit-Country: FAROE ISLANDS\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
|
|
@ -121,11 +121,11 @@ msgstr "Beige!"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -135,50 +135,50 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -233,84 +233,111 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Ferningur"
|
msgstr "Ferningur"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Rætthyrningur"
|
msgstr "Rætthyrningur"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Sirkul"
|
msgstr "Sirkul"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Ellipsa"
|
msgstr "Ellipsa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Trýkantur"
|
msgstr "Trýkantur"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Fimmkantur"
|
msgstr "Fimmkantur"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Romba"
|
msgstr "Romba"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Áttakantur"
|
msgstr "Áttakantur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Ein ferningur er ein rætthyrningur við fýra líka langum síðum."
|
msgstr "Ein ferningur er ein rætthyrningur við fýra líka langum síðum."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Ein rætthyningur hevur fýra síður og fýra rættar vinklar."
|
msgstr "Ein rætthyningur hevur fýra síður og fýra rættar vinklar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "Ein sirkul er ein rás har øll punkt hava somu frástøðu frá miðjuni."
|
msgstr "Ein sirkul er ein rás har øll punkt hava somu frástøðu frá miðjuni."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Ein ellipsa er ein strektur sirkul."
|
msgstr "Ein ellipsa er ein strektur sirkul."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Ein tríkantur hevur tríggjar síður."
|
msgstr "Ein tríkantur hevur tríggjar síður."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Ein fimmkantur hevur fimm síður."
|
msgstr "Ein fimmkantur hevur fimm síður."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ein romba hevur fýra eins langar síður, og mótstandandi síður eru javnfjarar."
|
"Ein romba hevur fýra eins langar síður, og mótstandandi síður eru javnfjarar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Ein áttakantur hevur átta javnt stórar síður."
|
msgstr "Ein áttakantur hevur átta javnt stórar síður."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -401,7 +428,7 @@ msgstr "Nýtt"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Opna"
|
msgstr "Opna"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -462,7 +489,7 @@ msgstr "Vel snið á stavum. Klikkja á myndina til at byrja at skriva."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr "Vel snið á stavum. Klikkja á myndina til at byrja at skriva."
|
msgstr "Vel snið á stavum. Klikkja á myndina til at byrja at skriva."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -532,201 +559,201 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "Alt í lagi... So halda vit á at tekna hesa!"
|
msgstr "Alt í lagi... So halda vit á at tekna hesa!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Vilt tú veruliga gevast?"
|
msgstr "Vilt tú veruliga gevast?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Yes, I'm done!"
|
#| msgid "Yes, I'm done!"
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Ja, her er liðugt!"
|
msgstr "Ja, her er liðugt!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "Nei, lat meg koma aftur til myndina!"
|
msgstr "Nei, lat meg koma aftur til myndina!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Um tú gevst, so missir tú myndina! Vilt tú goyma hana?"
|
msgstr "Um tú gevst, so missir tú myndina! Vilt tú goyma hana?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Ja, goym hana!"
|
msgstr "Ja, goym hana!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "No, don't bother saving!"
|
#| msgid "No, don't bother saving!"
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "Nei, legg ikki í at goyma!"
|
msgstr "Nei, legg ikki í at goyma!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Goym myndina fyrst?"
|
msgstr "Goym myndina fyrst?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Fái ikki opna hasa myndina!"
|
msgstr "Fái ikki opna hasa myndina!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Har eru ongar goymdar fílur!"
|
msgstr "Har eru ongar goymdar fílur!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Prenta myndina hjá tær nú?"
|
msgstr "Prenta myndina hjá tær nú?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Ja, prenta hana!"
|
msgstr "Ja, prenta hana!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Myndin hjá tær er prentað!"
|
msgstr "Myndin hjá tær er prentað!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Myndin hjá tær er prentað!"
|
msgstr "Myndin hjá tær er prentað!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "Tú kanst ikki prenta enn!"
|
msgstr "Tú kanst ikki prenta enn!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Strika hesa myndina?"
|
msgstr "Strika hesa myndina?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Ja, strika hana!"
|
msgstr "Ja, strika hana!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "No, don't erase it!"
|
#| msgid "No, don't erase it!"
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "Nei, ikki strika hana!"
|
msgstr "Nei, ikki strika hana!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Minst til at brúka vinstra músaknøtt!"
|
msgstr "Minst til at brúka vinstra músaknøtt!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "Ljóðið doyvt."
|
msgstr "Ljóðið doyvt."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "Ljóðið ikki doyvt."
|
msgstr "Ljóðið ikki doyvt."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Vinarliga bíða..."
|
msgstr "Vinarliga bíða..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Viska"
|
msgstr "Viska"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Ljósmyndir"
|
msgstr "Ljósmyndir"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Aftur"
|
msgstr "Aftur"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Næsta"
|
msgstr "Næsta"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Spæl"
|
msgstr "Spæl"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ja"
|
msgstr "Ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nei"
|
msgstr "Nei"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Skifta út myndina við tínar broytingar?"
|
msgstr "Skifta út myndina við tínar broytingar?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Ja, skift út gomlu!"
|
msgstr "Ja, skift út gomlu!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Nei, goym eina nýggja fílu!"
|
msgstr "Nei, goym eina nýggja fílu!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Vel ynsktu mynd og klikkja so á 'Opna'"
|
msgstr "Vel ynsktu mynd og klikkja so á 'Opna'"
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Vel ynsktu myndir og klikkja so á 'Vís'"
|
msgstr "Vel ynsktu myndir og klikkja so á 'Vís'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Vel ein lit."
|
msgstr "Vel ein lit."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "Eitt tekniforrit til børn."
|
msgstr "Tux Paint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Tekniforrit"
|
msgstr "Tekniforrit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Tux Paint"
|
msgstr "Eitt tekniforrit til børn."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
|
@ -1083,50 +1110,50 @@ msgstr "Klikkja til at gera eina spegilsmynd."
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klikkja til at gera eina spegilsmynd."
|
msgstr "Klikkja til at gera eina spegilsmynd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Square"
|
#| msgid "Square"
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Ferningur"
|
msgstr "Ferningur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Gandur"
|
msgstr "Gandur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Klikkja til at gera eina spegilsmynd."
|
msgstr "Klikkja til at gera eina spegilsmynd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klikkja til at gera eina spegilsmynd."
|
msgstr "Klikkja til at gera eina spegilsmynd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Klikkja til at gera eina spegilsmynd."
|
msgstr "Klikkja til at gera eina spegilsmynd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klikkja til at gera eina spegilsmynd."
|
msgstr "Klikkja til at gera eina spegilsmynd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Klikkja til at gera eina spegilsmynd."
|
msgstr "Klikkja til at gera eina spegilsmynd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klikkja til at gera eina spegilsmynd."
|
msgstr "Klikkja til at gera eina spegilsmynd."
|
||||||
|
|
@ -1206,6 +1233,14 @@ msgstr "Aldur"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "Klikkja og drag músina til at tekna eina ljósstrálu á myndina."
|
msgstr "Klikkja og drag músina til at tekna eina ljósstrálu á myndina."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Ælabogi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "Tú kanst tekna við ælabogalitum!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
|
|
@ -1221,14 +1256,6 @@ msgstr "Klikkja til at gera eina spegilsmynd."
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Klikkja til at gera eina spegilsmynd."
|
msgstr "Klikkja til at gera eina spegilsmynd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Ælabogi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "Tú kanst tekna við ælabogalitum!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Rainbow"
|
#| msgid "Rainbow"
|
||||||
|
|
|
||||||
214
src/po/fr.po
214
src/po/fr.po
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-16 14:15+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-16 14:15+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chion Jacques <jacques.chion@orange.fr>\n"
|
"Last-Translator: Chion Jacques <jacques.chion@orange.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
||||||
|
|
@ -121,11 +121,11 @@ msgstr "Beige !"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -135,48 +135,48 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "\\%_@$~#{<>^&*"
|
msgstr "\\%_@$~#{<>^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1a"
|
msgstr "<1>spare-1a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1b"
|
msgstr "<1>spare-1b"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9a"
|
msgstr "<9>spare-9a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9b"
|
msgstr "<9>spare-9b"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -231,56 +231,71 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Carré"
|
msgstr "Carré"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Rectangle"
|
msgstr "Rectangle"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Cercle"
|
msgstr "Cercle"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Ellipse"
|
msgstr "Ellipse"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Triangle"
|
msgstr "Triangle"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Pentagone"
|
msgstr "Pentagone"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Losange"
|
msgstr "Losange"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Octogone"
|
msgstr "Octogone"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Un carré est un rectangle qui a quatre côtés égaux."
|
msgstr "Un carré est un rectangle qui a quatre côtés égaux."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Un rectangle possède quatre côtés et quatre angles droits."
|
msgstr "Un rectangle possède quatre côtés et quatre angles droits."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -288,28 +303,40 @@ msgstr ""
|
||||||
"centre."
|
"centre."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Une ellipse est un cercle étiré."
|
msgstr "Une ellipse est un cercle étiré."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Un triangle a trois côtés."
|
msgstr "Un triangle a trois côtés."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Un pentagone a cinq côtés."
|
msgstr "Un pentagone a cinq côtés."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "Un losange a quatre côtés égaux, et les côtés opposés sont parallèles."
|
msgstr "Un losange a quatre côtés égaux, et les côtés opposés sont parallèles."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Un octogone a huit côtés égaux."
|
msgstr "Un octogone a huit côtés égaux."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -400,7 +427,7 @@ msgstr "Nouveau"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Ouvrir"
|
msgstr "Ouvrir"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -455,10 +482,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Choisis un style de texte. Clique sur ton dessin et commence à taper ton "
|
"Choisis un style de texte. Clique sur ton dessin et commence à taper ton "
|
||||||
|
|
@ -533,193 +566,193 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "Bien ! Continuons donc ce dessin !"
|
msgstr "Bien ! Continuons donc ce dessin !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Veux-tu vraiment quitter ?"
|
msgstr "Veux-tu vraiment quitter ?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Oui, j'ai fini !"
|
msgstr "Oui, j'ai fini !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "Non, on revient !"
|
msgstr "Non, on revient !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Si tu quittes, ton image sera perdue ! Tu sauvegardes ?"
|
msgstr "Si tu quittes, ton image sera perdue ! Tu sauvegardes ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Oui, on sauvegarde !"
|
msgstr "Oui, on sauvegarde !"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "Non, ce n'est pas la peine !"
|
msgstr "Non, ce n'est pas la peine !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Sauvegarder tout d'abord ton image ?"
|
msgstr "Sauvegarder tout d'abord ton image ?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Je ne peux pas ouvrir cette image !"
|
msgstr "Je ne peux pas ouvrir cette image !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "D'accord"
|
msgstr "D'accord"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Il n'y a pas de fichiers sauvegardés !"
|
msgstr "Il n'y a pas de fichiers sauvegardés !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Imprimer l'image ?"
|
msgstr "Imprimer l'image ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Oui, imprime !"
|
msgstr "Oui, imprime !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Ton image a été imprimée !"
|
msgstr "Ton image a été imprimée !"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Désolé, ton image n'a pas pu être imprimée !"
|
msgstr "Désolé, ton image n'a pas pu être imprimée !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "Tu ne peux pas imprimer maintenant !"
|
msgstr "Tu ne peux pas imprimer maintenant !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Effacer cette image ?"
|
msgstr "Effacer cette image ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Oui, efface-la !"
|
msgstr "Oui, efface-la !"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "Non, ne l'efface pas !"
|
msgstr "Non, ne l'efface pas !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "N'oublie pas d'utiliser le bouton gauche de la souris !"
|
msgstr "N'oublie pas d'utiliser le bouton gauche de la souris !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "Son désactivé."
|
msgstr "Son désactivé."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "Son activé."
|
msgstr "Son activé."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Attends s'il te plaît .."
|
msgstr "Attends s'il te plaît .."
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Effacer"
|
msgstr "Effacer"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Diapos"
|
msgstr "Diapos"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Retour"
|
msgstr "Retour"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Suite"
|
msgstr "Suite"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Départ"
|
msgstr "Départ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Oui"
|
msgstr "Oui"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Non"
|
msgstr "Non"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Enregistrer l'image avec tes changements ?"
|
msgstr "Enregistrer l'image avec tes changements ?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Oui, remplace l'ancienne !"
|
msgstr "Oui, remplace l'ancienne !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Non, c'est une nouvelle image !"
|
msgstr "Non, c'est une nouvelle image !"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Choisis une image, et clique ensuite sur “Ouvrir”"
|
msgstr "Choisis une image, et clique ensuite sur “Ouvrir”"
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Choisis les images que tu veux, puis clique sur “Départ”"
|
msgstr "Choisis les images que tu veux, puis clique sur “Départ”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Choisis une couleur."
|
msgstr "Choisis une couleur."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "Un programme de dessin pour les enfants."
|
msgstr "Tux Paint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Programme de dessin"
|
msgstr "Programme de dessin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Tux Paint"
|
msgstr "Un programme de dessin pour les enfants."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -1072,35 +1105,35 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Clique pour avoir un effet de mosaïque sur l'ensemble de l'image."
|
msgstr "Clique pour avoir un effet de mosaïque sur l'ensemble de l'image."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaïque carrée"
|
msgstr "Mosaïque carrée"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaïque hexagonale"
|
msgstr "Mosaïque hexagonale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaïque irrégulière"
|
msgstr "Mosaïque irrégulière"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Clique et déplace la souris pour ajouter, par endroits, un effet de mosaïque."
|
"Clique et déplace la souris pour ajouter, par endroits, un effet de mosaïque."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Clique pour avoir un effet de mosaïque, avec des carreaux , sur l'ensemble "
|
"Clique pour avoir un effet de mosaïque, avec des carreaux , sur l'ensemble "
|
||||||
"de l'image."
|
"de l'image."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -1108,14 +1141,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"avec des carreaux de forme hexagonale."
|
"avec des carreaux de forme hexagonale."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Clique pour avoir un effet de mosaïque, avec des carreaux de forme "
|
"Clique pour avoir un effet de mosaïque, avec des carreaux de forme "
|
||||||
"hexagonale, sur l'ensemble de l'image."
|
"hexagonale, sur l'ensemble de l'image."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -1123,7 +1156,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"avec des carreaux de forme irrégulière."
|
"avec des carreaux de forme irrégulière."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Clique pour avoir un effet de mosaïque, avec des carreaux de forme "
|
"Clique pour avoir un effet de mosaïque, avec des carreaux de forme "
|
||||||
|
|
@ -1198,6 +1231,14 @@ msgstr "Rails"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "Clique et déplace la souris pour dessiner des rails."
|
msgstr "Clique et déplace la souris pour dessiner des rails."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Arc-en-ciel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "Tu peux dessiner avec les couleurs de l'arc-en-ciel !"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
|
|
@ -1214,14 +1255,6 @@ msgstr "Clique pour déposer une goutte de pluie sur le dessin.."
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Clique pour remplir le dessin avec des gouttes de pluie."
|
msgstr "Clique pour remplir le dessin avec des gouttes de pluie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Arc-en-ciel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "Tu peux dessiner avec les couleurs de l'arc-en-ciel !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "Vrai arc-en-ciel réel"
|
msgstr "Vrai arc-en-ciel réel"
|
||||||
|
|
@ -1483,18 +1516,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"l'amplitude et à droite pour augmenter l'amplitude."
|
"l'amplitude et à droite pour augmenter l'amplitude."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
#| msgid "Colors"
|
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
msgstr "Couleurs Xor"
|
msgstr "Couleurs Xor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||||
msgstr "Clique et promène la souris pour dessiner un effet Xor"
|
msgstr "Clique et promène la souris pour dessiner un effet Xor"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "Clique pour avoir un effet Xor sur l'ensemble de l'image."
|
msgstr "Clique pour avoir un effet Xor sur l'ensemble de l'image."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
266
src/po/ga.po
266
src/po/ga.po
|
|
@ -6,15 +6,15 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 14:06-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 14:06-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
"Language: ga\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ga\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||||
#: ../colors.h:86
|
#: ../colors.h:86
|
||||||
|
|
@ -120,11 +120,11 @@ msgstr "Béasa!"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -134,48 +134,48 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1a"
|
msgstr "<1>spare-1a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1b"
|
msgstr "<1>spare-1b"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9a"
|
msgstr "<9>spare-9a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9b"
|
msgstr "<9>spare-9b"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -230,86 +230,113 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Cearnóg"
|
msgstr "Cearnóg"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Dronuilleog"
|
msgstr "Dronuilleog"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Ciorcal"
|
msgstr "Ciorcal"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Éilips"
|
msgstr "Éilips"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Triantán"
|
msgstr "Triantán"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Peinteagán"
|
msgstr "Peinteagán"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Rombas"
|
msgstr "Rombas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Ochtagán"
|
msgstr "Ochtagán"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Is éard atá i gcearnóg ná dronuilleog a bhfuil ceithre thaobh chothroma aige."
|
"Is éard atá i gcearnóg ná dronuilleog a bhfuil ceithre thaobh chothroma aige."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Tá ceithre thaobh agus ceithre dhronuillinn ar dhronuilleog."
|
msgstr "Tá ceithre thaobh agus ceithre dhronuillinn ar dhronuilleog."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "Is cuar cruinn ceart é ciorcal, agus gach pointe comhfhad ón lár."
|
msgstr "Is cuar cruinn ceart é ciorcal, agus gach pointe comhfhad ón lár."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Is ciorcal sínte é éilips."
|
msgstr "Is ciorcal sínte é éilips."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Tá trí thaobh ar thriantán."
|
msgstr "Tá trí thaobh ar thriantán."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Tá cúig thaobh ar pheinteagán."
|
msgstr "Tá cúig thaobh ar pheinteagán."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tá ceithre thaobh chothroma ar rombas, agus an dá thaobh ar aghaidh a chéile "
|
"Tá ceithre thaobh chothroma ar rombas, agus an dá thaobh ar aghaidh a chéile "
|
||||||
"comhthreomhar."
|
"comhthreomhar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Tá ocht dtaobh cothroma ar ochtagán."
|
msgstr "Tá ocht dtaobh cothroma ar ochtagán."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -400,7 +427,7 @@ msgstr "Nua"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Oscail"
|
msgstr "Oscail"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -441,8 +468,8 @@ msgid ""
|
||||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Roghnaigh cruth. Cliceáil chun an lár a roghnú, tarraing, ansin scaoil an "
|
"Roghnaigh cruth. Cliceáil chun an lár a roghnú, tarraing, ansin scaoil an "
|
||||||
"cnaipe nuair a bheidh an méid socraithe agat. Bog chun é a rothlú, agus cliceáil "
|
"cnaipe nuair a bheidh an méid socraithe agat. Bog chun é a rothlú, agus "
|
||||||
"arís chun é a dhearadh."
|
"cliceáil arís chun é a dhearadh."
|
||||||
|
|
||||||
#. Text tool instructions
|
#. Text tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:127
|
#: ../tools.h:127
|
||||||
|
|
@ -455,14 +482,22 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Roghnaigh stíl an téacs. Cliceáil ar do líníocht agus ansin is féidir leat "
|
"Roghnaigh stíl an téacs. Cliceáil ar do líníocht agus ansin is féidir leat "
|
||||||
"clóscríobh. Brúigh [Enter] nó [Táb] chun an téacs a chur i gcrích. Úsáid an cnaipe roghnaithe agus cliceáil lipéad atá ann chun é a bhogadh, a chur in eagar, nó stíl an téacs a athrú."
|
"clóscríobh. Brúigh [Enter] nó [Táb] chun an téacs a chur i gcrích. Úsáid an "
|
||||||
|
"cnaipe roghnaithe agus cliceáil lipéad atá ann chun é a bhogadh, a chur in "
|
||||||
|
"eagar, nó stíl an téacs a athrú."
|
||||||
|
|
||||||
#. Magic tool instruction
|
#. Magic tool instruction
|
||||||
#: ../tools.h:136
|
#: ../tools.h:136
|
||||||
|
|
@ -530,195 +565,195 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "OK… Bímis ag dearadh an chinn seo!"
|
msgstr "OK… Bímis ag dearadh an chinn seo!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat scor?"
|
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat scor?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Tá, táim críochnaithe!"
|
msgstr "Tá, táim críochnaithe!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "Níl, ba mhaith liom dul ar ais!"
|
msgstr "Níl, ba mhaith liom dul ar ais!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Má scoireann tú, caillfidh tú an pictiúr atá agatsa! Sábháil?"
|
msgstr "Má scoireann tú, caillfidh tú an pictiúr atá agatsa! Sábháil?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Sábháil!"
|
msgstr "Sábháil!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "Ná sábháil!"
|
msgstr "Ná sábháil!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Sábháil ar dtús?"
|
msgstr "Sábháil ar dtús?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Ní féidir an pictiúr sin a oscailt!"
|
msgstr "Ní féidir an pictiúr sin a oscailt!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Níl aon chomhad sábháilte ann!"
|
msgstr "Níl aon chomhad sábháilte ann!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Priontáil an pictiúr anois?"
|
msgstr "Priontáil an pictiúr anois?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Priontáil!"
|
msgstr "Priontáil!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Priontáladh do phictiúr!"
|
msgstr "Priontáladh do phictiúr!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Tá brón orm! Níorbh fhéidir do phictiúr a phriontáil!"
|
msgstr "Tá brón orm! Níorbh fhéidir do phictiúr a phriontáil!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "Ní féidir leat priontáil fós!"
|
msgstr "Ní féidir leat priontáil fós!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Léirscrios an pictiúr seo?"
|
msgstr "Léirscrios an pictiúr seo?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Léirscrios!"
|
msgstr "Léirscrios!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "Ná léirscrios!"
|
msgstr "Ná léirscrios!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Bí cinnte an cnaipe ar chlé a úsáid!"
|
msgstr "Bí cinnte an cnaipe ar chlé a úsáid!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "Gan fuaim."
|
msgstr "Gan fuaim."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "Le fuaim."
|
msgstr "Le fuaim."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Fan go fóill…"
|
msgstr "Fan go fóill…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Léirscrios"
|
msgstr "Léirscrios"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Sleamhnáin"
|
msgstr "Sleamhnáin"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Siar"
|
msgstr "Siar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Ar Aghaidh"
|
msgstr "Ar Aghaidh"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Seinn"
|
msgstr "Seinn"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Tá"
|
msgstr "Tá"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Níl"
|
msgstr "Níl"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Forscríobh an pictiúr le do chuid athruithe?"
|
msgstr "Forscríobh an pictiúr le do chuid athruithe?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Forscríobh é!"
|
msgstr "Forscríobh é!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Ná forscríobh, sábháil i gcomhad nua!"
|
msgstr "Ná forscríobh, sábháil i gcomhad nua!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Roghnaigh an pictiúr is mian leat a oscailt, agus ansin cliceáil “Oscail”."
|
"Roghnaigh an pictiúr is mian leat a oscailt, agus ansin cliceáil “Oscail”."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Roghnaigh na pictiúir is mian leat a oscailt, agus ansin cliceáil “Seinn”."
|
"Roghnaigh na pictiúir is mian leat a oscailt, agus ansin cliceáil “Seinn”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Roghnaigh dath."
|
msgstr "Roghnaigh dath."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "Clár líníochta le haghaidh páistí."
|
msgstr "Tux Paint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Clár líníochta"
|
msgstr "Clár líníochta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Tux Paint"
|
msgstr "Clár líníochta le haghaidh páistí."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -741,7 +776,9 @@ msgstr "Dallóga"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||||||
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||||||
msgstr "Cliceáil ciumhais do phictiúir chun dallóga a chur ar do líníocht. Bog aníos nó anuas chun na dallóga a oscailt nó a dhúnadh."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil ciumhais do phictiúir chun dallóga a chur ar do líníocht. Bog aníos "
|
||||||
|
"nó anuas chun na dallóga a oscailt nó a dhúnadh."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
||||||
msgid "Blocks"
|
msgid "Blocks"
|
||||||
|
|
@ -974,13 +1011,17 @@ msgstr "Cailéideascóp"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
"the left and right of your picture."
|
"the left and right of your picture."
|
||||||
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun dearadh le dhá scuab shiméadracha ar an taobh clé agus an taobh deas."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil agus tarraing an luch chun dearadh le dhá scuab shiméadracha ar an "
|
||||||
|
"taobh clé agus an taobh deas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
"the top and bottom of your picture."
|
"the top and bottom of your picture."
|
||||||
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun dearadh le dhá scuab shiméadracha ar an mbarr agus ar an mbun."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil agus tarraing an luch chun dearadh le dhá scuab shiméadracha ar an "
|
||||||
|
"mbarr agus ar an mbun."
|
||||||
|
|
||||||
# yes this is the right verbal noun
|
# yes this is the right verbal noun
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||||
|
|
@ -992,7 +1033,9 @@ msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun patrún a dhearadh ar an bpictiúr.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
"picture."
|
"picture."
|
||||||
msgstr "Cliceáil agus tarraing an luch chun patrún agus cóip shiméadrach a dhearadh ar an bpictiúr."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil agus tarraing an luch chun patrún agus cóip shiméadrach a dhearadh "
|
||||||
|
"ar an bpictiúr."
|
||||||
|
|
||||||
#. KAL_BOTH
|
#. KAL_BOTH
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||||||
|
|
@ -1049,48 +1092,48 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Cliceáil chun maisíocht mhósáic a dhéanamh ar fud an phictiúir."
|
msgstr "Cliceáil chun maisíocht mhósáic a dhéanamh ar fud an phictiúir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mósáic Chearnógach"
|
msgstr "Mósáic Chearnógach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mósáic Heicseagánach"
|
msgstr "Mósáic Heicseagánach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mósáic Neamhrialta"
|
msgstr "Mósáic Neamhrialta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cliceáil agus bog an luch chun mósáic chearnógach a dhéanamh ar chuid den "
|
"Cliceáil agus bog an luch chun mósáic chearnógach a dhéanamh ar chuid den "
|
||||||
"phictiúr."
|
"phictiúr."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Cliceáil chun mósáic chearnógach a dhéanamh ar fud an phictiúir."
|
msgstr "Cliceáil chun mósáic chearnógach a dhéanamh ar fud an phictiúir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cliceáil agus bog an luch chun mósáic heicseagánach a dhéanamh ar chuid den "
|
"Cliceáil agus bog an luch chun mósáic heicseagánach a dhéanamh ar chuid den "
|
||||||
"phictiúr."
|
"phictiúr."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Cliceáil chun mósáic heicseagánach a dhéanamh ar fud an phictiúir."
|
msgstr "Cliceáil chun mósáic heicseagánach a dhéanamh ar fud an phictiúir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cliceáil agus bog an luch chun mósáic neamhrialta a dhéanamh ar chuid den "
|
"Cliceáil agus bog an luch chun mósáic neamhrialta a dhéanamh ar chuid den "
|
||||||
"phictiúr."
|
"phictiúr."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Cliceáil chun mósáic neamhrialta a dhéanamh ar fud an phictiúir."
|
msgstr "Cliceáil chun mósáic neamhrialta a dhéanamh ar fud an phictiúir."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1132,7 +1175,9 @@ msgstr "Cliceáil ar na cúinní agus tarraing chun an pictiúr a shíneadh."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
||||||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||||||
msgstr "Cliceáil agus tarraing anuas chun súmáil amach agus tarraing aníos chun súmáil isteach."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil agus tarraing anuas chun súmáil amach agus tarraing aníos chun "
|
||||||
|
"súmáil isteach."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
|
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
|
||||||
msgid "Puzzle"
|
msgid "Puzzle"
|
||||||
|
|
@ -1154,6 +1199,14 @@ msgstr "Ráillí"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun ráillí traenach a dhearadh ar do phictiúr."
|
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun ráillí traenach a dhearadh ar do phictiúr."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Tua Cheatha"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "Is féidir leat dearadh le gach dath na tua cheatha!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
msgstr "Báisteach"
|
msgstr "Báisteach"
|
||||||
|
|
@ -1166,14 +1219,6 @@ msgstr "Cliceáil chun braon báistí a chur ar an bpictiúr."
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Cliceáil chun braonta báistí a chur ar fud an phictiúir."
|
msgstr "Cliceáil chun braonta báistí a chur ar fud an phictiúir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Tua Cheatha"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "Is féidir leat dearadh le gach dath na tua cheatha!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "Fíor-Thua Cheatha"
|
msgstr "Fíor-Thua Cheatha"
|
||||||
|
|
@ -1186,7 +1231,9 @@ msgstr "Tua Cheatha (Speictream)"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||||||
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||||||
msgstr "Cliceáil chun tús na tua cheatha a shocrú, tarraing go dtí a deireadh, agus scaoil an cnaipe chun an tua cheatha a dhearadh."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil chun tús na tua cheatha a shocrú, tarraing go dtí a deireadh, agus "
|
||||||
|
"scaoil an cnaipe chun an tua cheatha a dhearadh."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
||||||
msgid "Ripples"
|
msgid "Ripples"
|
||||||
|
|
@ -1340,7 +1387,9 @@ msgstr "Cliceáil chun dath an phictiúir iomláin a athrú."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||||||
"a color you choose."
|
"a color you choose."
|
||||||
msgstr "Cliceáil agus bog an luch chun bán agus do rogha datha a úsáid ar chuid de do phictiúr."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil agus bog an luch chun bán agus do rogha datha a úsáid ar chuid de "
|
||||||
|
"do phictiúr."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
||||||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||||||
|
|
@ -1370,7 +1419,8 @@ msgstr "Teilifís"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||||||
"television."
|
"television."
|
||||||
msgstr "Cliceáil agus tarraing chun cuma teilifíse a chur ar chuid de do phictiúr."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil agus tarraing chun cuma teilifíse a chur ar chuid de do phictiúr."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
||||||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||||||
|
|
@ -1389,14 +1439,20 @@ msgid ""
|
||||||
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||||||
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||||||
"the right for long waves."
|
"the right for long waves."
|
||||||
msgstr "Cliceáil chun tonnta cothrománacha a dhéanamh. Cliceáil i ngar don bharr le haghaidh tonnta níos giorra, an bun le haghaidh tonnta níos airde, ar chlé le haghaidh tonnta níos lú, agus ar dheis le haghaidh tonnta fada."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil chun tonnta cothrománacha a dhéanamh. Cliceáil i ngar don bharr le "
|
||||||
|
"haghaidh tonnta níos giorra, an bun le haghaidh tonnta níos airde, ar chlé "
|
||||||
|
"le haghaidh tonnta níos lú, agus ar dheis le haghaidh tonnta fada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||||||
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||||||
"for long waves."
|
"for long waves."
|
||||||
msgstr "Cliceáil chun tonnta ingearacha a dhéanamh. Cliceáil i ngar don bharr le haghaidh tonnta níos giorra, an bun le haghaidh tonnta níos airde, ar chlé le haghaidh tonnta níos lú, agus ar dheis le haghaidh tonnta fada."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliceáil chun tonnta ingearacha a dhéanamh. Cliceáil i ngar don bharr le "
|
||||||
|
"haghaidh tonnta níos giorra, an bun le haghaidh tonnta níos airde, ar chlé "
|
||||||
|
"le haghaidh tonnta níos lú, agus ar dheis le haghaidh tonnta fada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
|
|
@ -1409,5 +1465,3 @@ msgstr "Cliceáil agus tarraing chun éifeacht XOR a dhearadh"
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "Cliceáil chun éifeacht XOR a dhearadh ar fud an phictiúir"
|
msgstr "Cliceáil chun éifeacht XOR a dhearadh ar fud an phictiúir"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
217
src/po/gd.po
217
src/po/gd.po
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 08:52+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-17 08:52+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
|
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
|
||||||
|
|
@ -123,11 +123,11 @@ msgstr "Bèis!"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -137,48 +137,48 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr "’,.?!-"
|
msgstr "’,.?!-"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*┐⁊"
|
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*┐⁊"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1a"
|
msgstr "<1>spare-1a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1b"
|
msgstr "<1>spare-1b"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9a"
|
msgstr "<9>spare-9a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9b"
|
msgstr "<9>spare-9b"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -233,57 +233,72 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "Sìnis Thradaiseanta"
|
msgstr "Sìnis Thradaiseanta"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Ceàrnag"
|
msgstr "Ceàrnag"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Ceart-cheàrnach"
|
msgstr "Ceart-cheàrnach"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Cearcall"
|
msgstr "Cearcall"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Eileaps"
|
msgstr "Eileaps"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Triantan"
|
msgstr "Triantan"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Còig-cheàrnach"
|
msgstr "Còig-cheàrnach"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Rombas"
|
msgstr "Rombas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Ochd-cheàrnach"
|
msgstr "Ochd-cheàrnach"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"’S e ceart-chearnach le ceithir taobhan co-ionnan a th’ anns a’ cheàrnag."
|
"’S e ceart-chearnach le ceithir taobhan co-ionnan a th’ anns a’ cheàrnag."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Tha ceithir taobhan is ceithir ceàrnan cearta aig ceàrnag."
|
msgstr "Tha ceithir taobhan is ceithir ceàrnan cearta aig ceàrnag."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -291,30 +306,42 @@ msgstr ""
|
||||||
"gach puing."
|
"gach puing."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "’S e cearcall air a shìneadh a th’ anns an eileaps."
|
msgstr "’S e cearcall air a shìneadh a th’ anns an eileaps."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Tha trì taobhan aig triantan."
|
msgstr "Tha trì taobhan aig triantan."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Tha còig taobhan aig còig-cheàrnach."
|
msgstr "Tha còig taobhan aig còig-cheàrnach."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tha ceithir taobhan dhen aon fhaide aig rombas, is tha na taobhan mu "
|
"Tha ceithir taobhan dhen aon fhaide aig rombas, is tha na taobhan mu "
|
||||||
"choinneamh co-shìnte."
|
"choinneamh co-shìnte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Tha ochd taobhan de dh'fhaid co-ionnann aig ochd-cheàrnach."
|
msgstr "Tha ochd taobhan de dh'fhaid co-ionnann aig ochd-cheàrnach."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -405,7 +432,7 @@ msgstr "Ùr"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Fosgail"
|
msgstr "Fosgail"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -464,10 +491,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tagh seòrsa de theacsa. Briog air an dealbh agad agus sgrìobh. Brùth air "
|
"Tagh seòrsa de theacsa. Briog air an dealbh agad agus sgrìobh. Brùth air "
|
||||||
|
|
@ -541,193 +574,193 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "Ceart ma-thà… Cumaidh sinn oirnn a' peantadh an fhir seo!"
|
msgstr "Ceart ma-thà… Cumaidh sinn oirnn a' peantadh an fhir seo!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Am bu mhiann leat am prògram seo fhàgail dha-rìribh?"
|
msgstr "Am bu mhiann leat am prògram seo fhàgail dha-rìribh?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Bu mhiann, tha mi deiseil!"
|
msgstr "Bu mhiann, tha mi deiseil!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "Cha bu mhiann, thoir air ais mi!"
|
msgstr "Cha bu mhiann, thoir air ais mi!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Ma dh'fhàgas tu an seo, caillidh tu an dealbh agad! An sàbhail sinn e?"
|
msgstr "Ma dh'fhàgas tu an seo, caillidh tu an dealbh agad! An sàbhail sinn e?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Sàbhailidh gu dearbh!"
|
msgstr "Sàbhailidh gu dearbh!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "Cha shàbhail, na bodraig leis!"
|
msgstr "Cha shàbhail, na bodraig leis!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "An sàbhail sinn an dealbh agad an toiseach?"
|
msgstr "An sàbhail sinn an dealbh agad an toiseach?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Chan urrainn dhomh an dealbh seo fhosgladh!"
|
msgstr "Chan urrainn dhomh an dealbh seo fhosgladh!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Ceart ma-thà"
|
msgstr "Ceart ma-thà"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Chan eil dealbhan air an sàbhaladh ann!"
|
msgstr "Chan eil dealbhan air an sàbhaladh ann!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "An clò-bhuail mi an dealbh agad an-dràsta?"
|
msgstr "An clò-bhuail mi an dealbh agad an-dràsta?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Clò-bhuail e!"
|
msgstr "Clò-bhuail e!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Chlò-bhuail mi an dealbh agad!"
|
msgstr "Chlò-bhuail mi an dealbh agad!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Tha mi duilich! Cha b' urrainn dhomh an dealbh agad a chlò-bhualadh!"
|
msgstr "Tha mi duilich! Cha b' urrainn dhomh an dealbh agad a chlò-bhualadh!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "Chan urrainn dhut a chlò-bhualadh fhathast!"
|
msgstr "Chan urrainn dhut a chlò-bhualadh fhathast!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "An sguab mi an dealbh seo às?"
|
msgstr "An sguab mi an dealbh seo às?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Sguabaidh!"
|
msgstr "Sguabaidh!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "Cha sguab!"
|
msgstr "Cha sguab!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Cuimhnich gun cleachd thu putan clì na luchaige agad!"
|
msgstr "Cuimhnich gun cleachd thu putan clì na luchaige agad!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "Fuaim air a mùchadh."
|
msgstr "Fuaim air a mùchadh."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "Fuaim air a neo-mhùchadh."
|
msgstr "Fuaim air a neo-mhùchadh."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Fuirich greiseag…"
|
msgstr "Fuirich greiseag…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Sgudail"
|
msgstr "Sgudail"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Sleamhnagan"
|
msgstr "Sleamhnagan"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Air ais"
|
msgstr "Air ais"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Air adhart"
|
msgstr "Air adhart"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Cluich"
|
msgstr "Cluich"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Tha"
|
msgstr "Tha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Chan eil"
|
msgstr "Chan eil"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "An cuir mi na h-atharraichean agad an àite an deilbh?"
|
msgstr "An cuir mi na h-atharraichean agad an àite an deilbh?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Cuiridh, cuir an aite an t-seann fhir e!"
|
msgstr "Cuiridh, cuir an aite an t-seann fhir e!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Cha chuir, sàbhail ann am faidhle ùr e!"
|
msgstr "Cha chuir, sàbhail ann am faidhle ùr e!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Tagh an dealbh a tha thu ag iarraidh is briog air \"Fosgail\"."
|
msgstr "Tagh an dealbh a tha thu ag iarraidh is briog air \"Fosgail\"."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Tagh na dealbhan a tha thu ag iarraidh is briog air \"Cluich\"."
|
msgstr "Tagh na dealbhan a tha thu ag iarraidh is briog air \"Cluich\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Tagh dath."
|
msgstr "Tagh dath."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "Prògram peantaidh do chloinn."
|
msgstr "Tux Paint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Prògram peantaidh"
|
msgstr "Prògram peantaidh"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Tux Paint"
|
msgstr "Prògram peantaidh do chloinn."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -822,8 +855,7 @@ msgstr "Snas-sgrìobhadh"
|
||||||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:134
|
#: ../../magic/src/calligraphy.c:134
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
|
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus peantadh ann an stoidhle "
|
"Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus peantadh ann an stoidhle snasail."
|
||||||
"snasail."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/cartoon.c:106
|
#: ../../magic/src/cartoon.c:106
|
||||||
msgid "Cartoon"
|
msgid "Cartoon"
|
||||||
|
|
@ -1082,52 +1114,52 @@ msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig a chur ris an dealbh gu lèir."
|
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig a chur ris an dealbh gu lèir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosàig cheàrnach"
|
msgstr "Mosàig cheàrnach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosàig shia-cheàrnach"
|
msgstr "Mosàig shia-cheàrnach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosàig neo-riaghailteach"
|
msgstr "Mosàig neo-riaghailteach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig cheàrnach a chur ri pàirt dhen "
|
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig cheàrnach a chur ri pàirt dhen "
|
||||||
"dealbh agad."
|
"dealbh agad."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig cheàrnach a chur ris an dealbh "
|
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig cheàrnach a chur ris an dealbh "
|
||||||
"gu lèir."
|
"gu lèir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig sia-cheàrnach a chur ri pàirt "
|
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig sia-cheàrnach a chur ri pàirt "
|
||||||
"dhen dealbh agad."
|
"dhen dealbh agad."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig shia-cheàrnach a chur ris an "
|
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig shia-cheàrnach a chur ris an "
|
||||||
"dealbh gu lèir."
|
"dealbh gu lèir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig neo-riaghailteach a chur ri "
|
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig neo-riaghailteach a chur ri "
|
||||||
"pàirt dhen dealbh agad."
|
"pàirt dhen dealbh agad."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig neo-riaghailteach a chur ris an "
|
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig neo-riaghailteach a chur ris an "
|
||||||
|
|
@ -1202,6 +1234,14 @@ msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Briog is slaod gus rèilean rathaid-iarainn a pheantadh air an dealbh agad."
|
"Briog is slaod gus rèilean rathaid-iarainn a pheantadh air an dealbh agad."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Dathan bogha-froise"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "'S urrainn dhut peantadh le dathan na bogha-froise!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
msgstr "Uisge"
|
msgstr "Uisge"
|
||||||
|
|
@ -1214,14 +1254,6 @@ msgstr "Briog gus druthag uisge a chur air an dealbh agad."
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Briog gus an dealbh agad a chòmhdachadh le druthagan uisge."
|
msgstr "Briog gus an dealbh agad a chòmhdachadh le druthagan uisge."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Dathan bogha-froise"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "'S urrainn dhut peantadh le dathan na bogha-froise!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "Fìor bhogha-froise"
|
msgstr "Fìor bhogha-froise"
|
||||||
|
|
@ -1469,17 +1501,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"thonnan as lugha, is mu dheas airson thonnan as fhaide."
|
"thonnan as lugha, is mu dheas airson thonnan as fhaide."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
#| msgid "Colors"
|
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
msgstr "Dathan XOR"
|
msgstr "Dathan XOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||||
msgstr "Briog is slaod gus èifeachd XOR a pheantadh."
|
msgstr "Briog is slaod gus èifeachd XOR a pheantadh."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd XOR a chur ris an dealbh gu lèir."
|
"Briog is slaod an luchag gus èifeachd XOR a chur ris an dealbh gu lèir."
|
||||||
|
|
|
||||||
269
src/po/gl.po
269
src/po/gl.po
|
|
@ -4,12 +4,12 @@
|
||||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2005, 2006, 2014.
|
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2005, 2006, 2014.
|
||||||
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
|
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
|
||||||
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
|
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 14:16+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 14:16+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: proxecto@trasno.net\n"
|
"Language-Team: proxecto@trasno.net\n"
|
||||||
|
|
@ -149,7 +149,6 @@ msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:201
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -235,98 +234,112 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "Chinés"
|
msgstr "Chinés"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
#: ../shapes.h:172
|
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Cadrado"
|
msgstr "Cadrado"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
#: ../shapes.h:176
|
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Rectángulo"
|
msgstr "Rectángulo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
#: ../shapes.h:180
|
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Círculo"
|
msgstr "Círculo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
#: ../shapes.h:184
|
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Elipse"
|
msgstr "Elipse"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
#: ../shapes.h:188
|
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Triángulo"
|
msgstr "Triángulo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
#: ../shapes.h:192
|
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Pentágono"
|
msgstr "Pentágono"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
#: ../shapes.h:196
|
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Rombo"
|
msgstr "Rombo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
#: ../shapes.h:200
|
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Octógono"
|
msgstr "Octógono"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
#: ../shapes.h:209
|
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Un cadrado é un rectángulo cos catro lados iguais."
|
msgstr "Un cadrado é un rectángulo cos catro lados iguais."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
#: ../shapes.h:213
|
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Un rectángulo ten catro lados e catro ángulos rectos."
|
msgstr "Un rectángulo ten catro lados e catro ángulos rectos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
#: ../shapes.h:219
|
msgid ""
|
||||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "Un circulo é unha curva na que todos os puntos están á mesma distancia do centro."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Un circulo é unha curva na que todos os puntos están á mesma distancia do "
|
||||||
|
"centro."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
#: ../shapes.h:223
|
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Unha elipse é un circulo estirado."
|
msgstr "Unha elipse é un circulo estirado."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
#: ../shapes.h:227
|
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Un triángulo ten tres lados."
|
msgstr "Un triángulo ten tres lados."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
#: ../shapes.h:231
|
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Un pentágono ten cinco lados."
|
msgstr "Un pentágono ten cinco lados."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
#: ../shapes.h:237
|
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "Un rombo ten catro lados iguais, e os lados opostos son paralelos."
|
msgstr "Un rombo ten catro lados iguais, e os lados opostos son paralelos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
#: ../shapes.h:243
|
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Un octógono ten oito lados iguais."
|
msgstr "Un octógono ten oito lados iguais."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -354,8 +367,7 @@ msgstr "Estampas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||||||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||||||
#: ../titles.h:71
|
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
|
||||||
#: ../tools.h:71
|
|
||||||
msgid "Shapes"
|
msgid "Shapes"
|
||||||
msgstr "Formas"
|
msgstr "Formas"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -366,8 +378,7 @@ msgstr "Letras"
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||||||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||||||
#: ../titles.h:77
|
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
|
||||||
#: ../tools.h:83
|
|
||||||
msgid "Magic"
|
msgid "Magic"
|
||||||
msgstr "Maxia"
|
msgstr "Maxia"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -419,8 +430,7 @@ msgstr "Novo"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7631
|
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Abrir"
|
msgstr "Abrir"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -456,23 +466,34 @@ msgstr "Preme para comezar a debuxar unha liña. Solta o botón para debuxala."
|
||||||
|
|
||||||
#. Shape tool instructions
|
#. Shape tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:124
|
#: ../tools.h:124
|
||||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Escolle unha figura. Preme para marcar o centro, arrastra e solta cando teña o tamaño que queiras. Move arredor para virala, e preme para debuxala. "
|
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||||
|
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Escolle unha figura. Preme para marcar o centro, arrastra e solta cando teña "
|
||||||
|
"o tamaño que queiras. Move arredor para virala, e preme para debuxala. "
|
||||||
|
|
||||||
#. Text tool instructions
|
#. Text tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:127
|
#: ../tools.h:127
|
||||||
#| msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||||||
msgstr "Elixe un estilo de texto. Preme no debuxo e xa podes comezar a escribir. Preme Intro ou Tab para completar o texto."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Elixe un estilo de texto. Preme no debuxo e xa podes comezar a escribir. "
|
||||||
|
"Preme Intro ou Tab para completar o texto."
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text style."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Elixe un estilo de texto. Preme no debuxo e xa podes comezar a escribir."
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
"style."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Elixe un estilo de texto. Preme no debuxo e xa podes comezar a escribir."
|
||||||
|
|
||||||
#. Magic tool instruction
|
#. Magic tool instruction
|
||||||
#: ../tools.h:136
|
#: ../tools.h:136
|
||||||
|
|
@ -546,13 +567,11 @@ msgstr "Desexas saír?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
#| msgid "Yes, I'm done!"
|
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Si, xa rematei!"
|
msgstr "Si, xa rematei!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2059
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2086
|
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "Non, quero voltar!"
|
msgstr "Non, quero voltar!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -561,14 +580,11 @@ msgstr "Non, quero voltar!"
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Se saes, perderás o teu debuxo! Desexas gardalo?"
|
msgstr "Se saes, perderás o teu debuxo! Desexas gardalo?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2064
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2069
|
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Si, gárdao!"
|
msgstr "Si, gárdao!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2065
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2070
|
|
||||||
#| msgid "No, don't bother saving!"
|
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "Non, non te molestes en gardalo!"
|
msgstr "Non, non te molestes en gardalo!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -583,10 +599,7 @@ msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Non se puido abrir este debuxo!"
|
msgstr "Non se puido abrir este debuxo!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2081
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2090
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2097
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2106
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Aceptar"
|
msgstr "Aceptar"
|
||||||
|
|
@ -612,7 +625,6 @@ msgstr "Xa se imprimiu o teu debuxo!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -631,7 +643,6 @@ msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Si, elimínao!"
|
msgstr "Si, elimínao!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2102
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
#| msgid "No, don't erase it!"
|
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "Non, non o borres!"
|
msgstr "Non, non o borres!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -687,43 +698,42 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Si"
|
msgstr "Si"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Non"
|
msgstr "Non"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Desexas substituir o debuxo cos teus cambios?"
|
msgstr "Desexas substituir o debuxo cos teus cambios?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Si, substitúe o antigo!"
|
msgstr "Si, substitúe o antigo!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Non, gardar nun novo ficheiro!"
|
msgstr "Non, gardar nun novo ficheiro!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Escolle o debuxo que queiras, e despois preme en «Abrir»."
|
msgstr "Escolle o debuxo que queiras, e despois preme en «Abrir»."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:15322
|
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Escolle os debuxos que queiras, e despois preme en «Reproducir»."
|
msgstr "Escolle os debuxos que queiras, e despois preme en «Reproducir»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Escolle unha cor."
|
msgstr "Escolle unha cor."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -756,7 +766,9 @@ msgid "Blind"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blind.c:122
|
#: ../../magic/src/blind.c:122
|
||||||
msgid "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move perpendicularly to open or close the blinds."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||||||
|
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
||||||
|
|
@ -776,8 +788,10 @@ msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||||
msgstr "Preme e move o rato para cuadricular o debuxo."
|
msgstr "Preme e move o rato para cuadricular o debuxo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Preme e move o rato para para converter o debuxo nun debuxo feito con xiz."
|
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Preme e move o rato para para converter o debuxo nun debuxo feito con xiz."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||||
|
|
@ -822,7 +836,8 @@ msgstr "Cómic"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/cartoon.c:113
|
#: ../../magic/src/cartoon.c:113
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||||
msgstr "Preme e move o rato arredor para para converter o debuxo nun debuxo de cómic."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Preme e move o rato arredor para para converter o debuxo nun debuxo de cómic."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/confetti.c:85
|
#: ../../magic/src/confetti.c:85
|
||||||
msgid "Confetti"
|
msgid "Confetti"
|
||||||
|
|
@ -911,7 +926,8 @@ msgid "Fold"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fold.c:107
|
#: ../../magic/src/fold.c:107
|
||||||
msgid "Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
||||||
|
|
@ -976,11 +992,15 @@ msgid "Kaleidoscope"
|
||||||
msgstr "Caleidoscopio"
|
msgstr "Caleidoscopio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across the left and right of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
|
"the left and right of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across the top and bottom of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
|
"the top and bottom of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||||
|
|
@ -988,12 +1008,15 @@ msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the picture."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
|
"picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. KAL_BOTH
|
#. KAL_BOTH
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/light.c:107
|
#: ../../magic/src/light.c:107
|
||||||
|
|
@ -1026,54 +1049,59 @@ msgstr "Preme para espellar o debuxo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:133
|
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:133
|
||||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||||
msgstr "Preme para inverter o debuxo. O de enriba pasa para abaixo e o de embaixo para arriba."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Preme para inverter o debuxo. O de enriba pasa para abaixo e o de embaixo "
|
||||||
|
"para arriba."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
|
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
|
||||||
msgid "Mosaic"
|
msgid "Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
|
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#| msgid "Square"
|
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1082,7 +1110,6 @@ msgid "Negative"
|
||||||
msgstr "Negativo"
|
msgstr "Negativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/negative.c:106
|
#: ../../magic/src/negative.c:106
|
||||||
#| msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
|
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1159,17 +1186,17 @@ msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
#| msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
|
||||||
#| msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
|
||||||
msgid "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to end, and then let go to draw a rainbow."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||||||
|
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
||||||
|
|
@ -1287,7 +1314,9 @@ msgid "String 'V'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/string.c:137
|
#: ../../magic/src/string.c:137
|
||||||
msgid "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more lines, left or right to make a bigger hole."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||||||
|
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/string.c:140
|
#: ../../magic/src/string.c:140
|
||||||
|
|
@ -1307,7 +1336,8 @@ msgid "Color & White"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
||||||
|
|
@ -1315,7 +1345,9 @@ msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and a color you choose."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||||||
|
"a color you choose."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
||||||
|
|
@ -1343,7 +1375,9 @@ msgid "TV"
|
||||||
msgstr "TV"
|
msgstr "TV"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tv.c:105
|
#: ../../magic/src/tv.c:105
|
||||||
msgid "Click and drag to make parts of your picture look like they are on television."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||||||
|
"television."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
||||||
|
|
@ -1359,15 +1393,20 @@ msgid "Wavelets"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/waves.c:111
|
#: ../../magic/src/waves.c:111
|
||||||
msgid "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||||||
|
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||||||
|
"the right for long waves."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
||||||
msgid "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||||||
|
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||||||
|
"for long waves."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
#| msgid "Colors"
|
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1411,8 +1450,10 @@ msgstr ""
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
|
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
|
||||||
#~ msgstr "Clica para espellar o debuxo."
|
#~ msgstr "Clica para espellar o debuxo."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "qy"
|
#~ msgid "qy"
|
||||||
#~ msgstr "qy"
|
#~ msgstr "qy"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "QY"
|
#~ msgid "QY"
|
||||||
#~ msgstr "QY"
|
#~ msgstr "QY"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1470,18 +1511,24 @@ msgstr ""
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Blur All"
|
#~ msgid "Blur All"
|
||||||
#~ msgstr "Desenfocar"
|
#~ msgstr "Desenfocar"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
|
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||||
#~ msgstr "Clica e move o rato para esvaecer as cores."
|
#~ msgstr "Clica e move o rato para esvaecer as cores."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
|
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||||
#~ msgstr "Clica e move para escurecer as cores."
|
#~ msgstr "Clica e move para escurecer as cores."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sparkles"
|
#~ msgid "Sparkles"
|
||||||
#~ msgstr "Escintileos"
|
#~ msgstr "Escintileos"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||||||
#~ msgstr "Agora xa tes unha folla en branco para debuxar!"
|
#~ msgstr "Agora xa tes unha folla en branco para debuxar!"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Start a new picture?"
|
#~ msgid "Start a new picture?"
|
||||||
#~ msgstr "Desexas iniciar un novo debuxo?"
|
#~ msgstr "Desexas iniciar un novo debuxo?"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
|
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||||
#~ msgstr "Si, vou comezar un novo!"
|
#~ msgstr "Si, vou comezar un novo!"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
|
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||||
#~ msgstr "Clica e move para debuxar escintileos."
|
#~ msgstr "Clica e move para debuxar escintileos."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
209
src/po/gos.po
209
src/po/gos.po
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-26 01:30-0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-26 01:30-0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bill Kendrick <bill@newbreedsoftware.com>\n"
|
"Last-Translator: Bill Kendrick <bill@newbreedsoftware.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||||
#: ../colors.h:86
|
#: ../colors.h:86
|
||||||
|
|
@ -121,11 +121,11 @@ msgstr ""
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -135,48 +135,48 @@ msgstr ""
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -232,87 +232,114 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Vaarkaande"
|
msgstr "Vaarkaande"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Rechthouke"
|
msgstr "Rechthouke"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Rond"
|
msgstr "Rond"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Drijhouke"
|
msgstr "Drijhouke"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Viefhouke"
|
msgstr "Viefhouke"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Viefhouke"
|
msgstr "Viefhouke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "N rechthouke hef vaar zieden."
|
msgstr "N rechthouke hef vaar zieden."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "N rechthouke hef vaar zieden."
|
msgstr "N rechthouke hef vaar zieden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "N drijhouke hef drij zieden."
|
msgstr "N drijhouke hef drij zieden."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "N viefhouke hef vief zieden."
|
msgstr "N viefhouke hef vief zieden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "N viefhouke hef vief zieden."
|
msgstr "N viefhouke hef vief zieden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -404,7 +431,7 @@ msgstr "Nij"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Lösdoun"
|
msgstr "Lösdoun"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -467,7 +494,7 @@ msgstr "Kijs n letter. Klik op dien tijken en doe kanst begunnen mit tiepen."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr "Kijs n letter. Klik op dien tijken en doe kanst begunnen mit tiepen."
|
msgstr "Kijs n letter. Klik op dien tijken en doe kanst begunnen mit tiepen."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -538,199 +565,199 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "Na goud din... Loawwe dizze mor tijken blieven!"
|
msgstr "Na goud din... Loawwe dizze mor tijken blieven!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Wilst dr echt uut?"
|
msgstr "Wilst dr echt uut?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Ast dr uut gest, bust dien ploatje kwiet! Bewoaren?"
|
msgstr "Ast dr uut gest, bust dien ploatje kwiet! Bewoaren?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Eerst dien tijken bewoaren?"
|
msgstr "Eerst dien tijken bewoaren?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Krieg dij tijken nie lös!"
|
msgstr "Krieg dij tijken nie lös!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Goud"
|
msgstr "Goud"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Dr bunnen gien bewoarde bestanden!"
|
msgstr "Dr bunnen gien bewoarde bestanden!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Dien tijken noe ófdrukken!"
|
msgstr "Dien tijken noe ófdrukken!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Dien tijken is ófdrukt!"
|
msgstr "Dien tijken is ófdrukt!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Dien tijken is ófdrukt!"
|
msgstr "Dien tijken is ófdrukt!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "Kanst noe nog nait ófdrukken!"
|
msgstr "Kanst noe nog nait ófdrukken!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Dizze tijken votsmieten?"
|
msgstr "Dizze tijken votsmieten?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Votsmieten"
|
msgstr "Votsmieten"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Weerumme"
|
msgstr "Weerumme"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Tekst"
|
msgstr "Tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ja"
|
msgstr "Ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nee"
|
msgstr "Nee"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Nee, n nij bestaand bewoaren"
|
msgstr "Nee, n nij bestaand bewoaren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Kijs de tijken dijst wilst, klik din op \"Lösdoun\"."
|
msgstr "Kijs de tijken dijst wilst, klik din op \"Lösdoun\"."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Kijs de tijken dijst wilst, klik din op \"Lösdoun\"."
|
msgstr "Kijs de tijken dijst wilst, klik din op \"Lösdoun\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr ""
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
|
msgstr "Vaarve"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Vaarve"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -1081,50 +1108,50 @@ msgstr "Klik um n spijgelbeeld te moaken."
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klik um n spijgelbeeld te moaken."
|
msgstr "Klik um n spijgelbeeld te moaken."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Square"
|
#| msgid "Square"
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Vaarkaande"
|
msgstr "Vaarkaande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Teuverij"
|
msgstr "Teuverij"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Klik um n spijgelbeeld te moaken."
|
msgstr "Klik um n spijgelbeeld te moaken."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klik um n spijgelbeeld te moaken."
|
msgstr "Klik um n spijgelbeeld te moaken."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Klik um n spijgelbeeld te moaken."
|
msgstr "Klik um n spijgelbeeld te moaken."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klik um n spijgelbeeld te moaken."
|
msgstr "Klik um n spijgelbeeld te moaken."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Klik um n spijgelbeeld te moaken."
|
msgstr "Klik um n spijgelbeeld te moaken."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klik um n spijgelbeeld te moaken."
|
msgstr "Klik um n spijgelbeeld te moaken."
|
||||||
|
|
@ -1200,6 +1227,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "Klik en beweeg de moes um dien tijken dun te moaken."
|
msgstr "Klik en beweeg de moes um dien tijken dun te moaken."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Regenboge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "Doe kanst tijken in regenboogkleuren!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
|
|
@ -1215,14 +1250,6 @@ msgstr "Klik um n spijgelbeeld te moaken."
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Klik um n spijgelbeeld te moaken."
|
msgstr "Klik um n spijgelbeeld te moaken."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Regenboge"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "Doe kanst tijken in regenboogkleuren!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Rainbow"
|
#| msgid "Rainbow"
|
||||||
|
|
|
||||||
216
src/po/gu.po
216
src/po/gu.po
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 11:57+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 11:57+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gujarati <team@utkarsh.org>\n"
|
"Language-Team: Gujarati <team@utkarsh.org>\n"
|
||||||
|
"Language: gu\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: gu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||||
#: ../colors.h:86
|
#: ../colors.h:86
|
||||||
|
|
@ -120,11 +120,11 @@ msgstr "આછો પીળો"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -134,48 +134,48 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "૦૧૭"
|
msgstr "૦૧૭"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O૦"
|
msgstr "O૦"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "૧Il|"
|
msgstr "૧Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr "<1>ખાલી-1a"
|
msgstr "<1>ખાલી-1a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr "<1>ખાલી-1b"
|
msgstr "<1>ખાલી-1b"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr "<9>ખાલી-9a"
|
msgstr "<9>ખાલી-9a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr "<9>ખાલી-9b"
|
msgstr "<9>ખાલી-9b"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -230,83 +230,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "ચોરસ"
|
msgstr "ચોરસ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "ચતુષ્કોણ"
|
msgstr "ચતુષ્કોણ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "વર્તુળ"
|
msgstr "વર્તુળ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "ઉપવલય"
|
msgstr "ઉપવલય"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "ત્રિકોણ"
|
msgstr "ત્રિકોણ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "પંચકોણ"
|
msgstr "પંચકોણ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "સમચતુર્ભુજ"
|
msgstr "સમચતુર્ભુજ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "અષ્ટકોણ"
|
msgstr "અષ્ટકોણ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "ચોરસ ચારેય સરખી બાજુઓ ધરાવતો ચતુષ્કોણ છે."
|
msgstr "ચોરસ ચારેય સરખી બાજુઓ ધરાવતો ચતુષ્કોણ છે."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "ચતુષ્કોણને ચાર સરખી બાજુઓ અને ચાર સરખા ખૂણાઓ હોય છે."
|
msgstr "ચતુષ્કોણને ચાર સરખી બાજુઓ અને ચાર સરખા ખૂણાઓ હોય છે."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "ગોળ એ વક્ર છે કે જેમાં બધાં બિંદુઓ કેન્દ્રથી સમાન અંતરે આવેલાં હોય છે."
|
msgstr "ગોળ એ વક્ર છે કે જેમાં બધાં બિંદુઓ કેન્દ્રથી સમાન અંતરે આવેલાં હોય છે."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "ઉપવલય ખેંચાયેલ વર્તુળ છે."
|
msgstr "ઉપવલય ખેંચાયેલ વર્તુળ છે."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "ત્રિકોણને ત્રણ બાજુઓ છે."
|
msgstr "ત્રિકોણને ત્રણ બાજુઓ છે."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "પંચકોણને પાંચ બાજુઓ છે."
|
msgstr "પંચકોણને પાંચ બાજુઓ છે."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "સમચતુર્ભુજને ચાર સરખી બાજુઓ છે, અને સામસામેની બાજુઓ સમાંતર છે."
|
msgstr "સમચતુર્ભુજને ચાર સરખી બાજુઓ છે, અને સામસામેની બાજુઓ સમાંતર છે."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "અષ્ટકોણને આઠ સરખી બાજુઓ છે."
|
msgstr "અષ્ટકોણને આઠ સરખી બાજુઓ છે."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -397,7 +424,7 @@ msgstr "નવું"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "ખોલો"
|
msgstr "ખોલો"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -451,10 +478,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"લખાણની પધ્ધતિ પસંદ કરો. તમારા ચિત્રમાં ક્લિક કરો અને તમે લખવાનું શરૂ કરી શકો છો. લખાણને "
|
"લખાણની પધ્ધતિ પસંદ કરો. તમારા ચિત્રમાં ક્લિક કરો અને તમે લખવાનું શરૂ કરી શકો છો. લખાણને "
|
||||||
|
|
@ -527,193 +560,193 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "બરાબર ત્યારે... ચાલો આ દોરવાનું ચાલુ રાખીએ!"
|
msgstr "બરાબર ત્યારે... ચાલો આ દોરવાનું ચાલુ રાખીએ!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "તમે ખરેખર બહાર નીકળવા માંગો છો?"
|
msgstr "તમે ખરેખર બહાર નીકળવા માંગો છો?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "હા, મેં પૂરૂં કર્યું!"
|
msgstr "હા, મેં પૂરૂં કર્યું!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "ના, મને પાછા લઇ જાવ!"
|
msgstr "ના, મને પાછા લઇ જાવ!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "જો તમે બહાર નીકળશો, તો તમે તમારૂ ચિત્ર ગુમાવશો! તેને સાચવશો?"
|
msgstr "જો તમે બહાર નીકળશો, તો તમે તમારૂ ચિત્ર ગુમાવશો! તેને સાચવશો?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "હા, તેને સાચવો!"
|
msgstr "હા, તેને સાચવો!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "ના, સાચવશો નહી!"
|
msgstr "ના, સાચવશો નહી!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "પહેલાં તમારૂં ચિત્ર સાચવશો?"
|
msgstr "પહેલાં તમારૂં ચિત્ર સાચવશો?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "ચિત્ર ખોલી શકાતું નથી!"
|
msgstr "ચિત્ર ખોલી શકાતું નથી!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "બરાબર"
|
msgstr "બરાબર"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "કોઇ ફાઇલો સાચવેલ નથી!"
|
msgstr "કોઇ ફાઇલો સાચવેલ નથી!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "તમારૂં ચિત્ર અત્યારે છાપશો?"
|
msgstr "તમારૂં ચિત્ર અત્યારે છાપશો?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "હા, તેને છાપો!"
|
msgstr "હા, તેને છાપો!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "તમારૂં ચિત્ર અત્યારે છપાઇ રહ્યું છે!"
|
msgstr "તમારૂં ચિત્ર અત્યારે છપાઇ રહ્યું છે!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "માફ કરશો! તમારૂં ચિત્ર છાપી શકાતું નથી!"
|
msgstr "માફ કરશો! તમારૂં ચિત્ર છાપી શકાતું નથી!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "તમે તેને અત્યારે છાપી શકતા નથી!"
|
msgstr "તમે તેને અત્યારે છાપી શકતા નથી!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "આ ચિત્રને ભૂંસી નાખવા માંગો છો?"
|
msgstr "આ ચિત્રને ભૂંસી નાખવા માંગો છો?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "હા, તેને ભૂંસી નાખો!"
|
msgstr "હા, તેને ભૂંસી નાખો!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "ના, તેને ભૂંસો નહી!"
|
msgstr "ના, તેને ભૂંસો નહી!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "જમણાં માઉસ બટનનો ઉપયોગ કરવાનું યાદ રાખો!"
|
msgstr "જમણાં માઉસ બટનનો ઉપયોગ કરવાનું યાદ રાખો!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "અવાજ બંધ કરેલ છે."
|
msgstr "અવાજ બંધ કરેલ છે."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "અવાજ શરુ કરેલ છે."
|
msgstr "અવાજ શરુ કરેલ છે."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "મહેરબાની કરી રાહ જુઓ..."
|
msgstr "મહેરબાની કરી રાહ જુઓ..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "ભૂંસો"
|
msgstr "ભૂંસો"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "સ્લાઇડો"
|
msgstr "સ્લાઇડો"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "પાછા"
|
msgstr "પાછા"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "આગળ"
|
msgstr "આગળ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "ચાલુ"
|
msgstr "ચાલુ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "આ"
|
msgstr "આ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "હા"
|
msgstr "હા"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "ના"
|
msgstr "ના"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "ચિત્રને તમે કરેલા ફેરફારો સાથે બદલશો?"
|
msgstr "ચિત્રને તમે કરેલા ફેરફારો સાથે બદલશો?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "હા, જુની ફાઇલને બદલો!"
|
msgstr "હા, જુની ફાઇલને બદલો!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "ના, નવી ફાઇલને સાચવો!"
|
msgstr "ના, નવી ફાઇલને સાચવો!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "તમારે જોઇતું ચિત્ર પસંદ કરો, અને “ખોલો” પર ક્લિક કરો."
|
msgstr "તમારે જોઇતું ચિત્ર પસંદ કરો, અને “ખોલો” પર ક્લિક કરો."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "તમારે જોઇતું ચિત્ર પસંદ કરો, અને “ચાલુ” પર ક્લિક કરો."
|
msgstr "તમારે જોઇતું ચિત્ર પસંદ કરો, અને “ચાલુ” પર ક્લિક કરો."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "રંગ પસંદ કરો."
|
msgstr "રંગ પસંદ કરો."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "બાળકો માટે ચિત્ર કાર્યક્રમ."
|
msgstr "ટક્સ પેન્ટ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "ચિત્ર કાર્યક્રમ"
|
msgstr "ચિત્ર કાર્યક્રમ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "ટક્સ પેન્ટ"
|
msgstr "બાળકો માટે ચિત્ર કાર્યક્રમ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -1029,42 +1062,42 @@ msgstr "તમારા ચિત્રના ભાગોમાં તકતી
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "તમારા સમગ્ર ચિત્રમાં તકતી અસર ઉમેરવા માટે ક્લિક કરો."
|
msgstr "તમારા સમગ્ર ચિત્રમાં તકતી અસર ઉમેરવા માટે ક્લિક કરો."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "ચોરસ મોઝેઈક"
|
msgstr "ચોરસ મોઝેઈક"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "હેક્સાગોન મોઝેઈક"
|
msgstr "હેક્સાગોન મોઝેઈક"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "અયોગ્ય મોઝેઈક"
|
msgstr "અયોગ્ય મોઝેઈક"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "તમારા ચિત્રના ભાગોમાં ચોરસ તકતી ઉમેરવા માટે માઉસને ક્લિક કરીને ખેંચો."
|
msgstr "તમારા ચિત્રના ભાગોમાં ચોરસ તકતી ઉમેરવા માટે માઉસને ક્લિક કરીને ખેંચો."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "તમારા સમગ્ર ચિત્રમાં ચોરસ તકતી ઉમેરવા માટે ક્લિક કરો."
|
msgstr "તમારા સમગ્ર ચિત્રમાં ચોરસ તકતી ઉમેરવા માટે ક્લિક કરો."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "તમારા ચિત્રના ભાગોમાં હેક્સાગોનલ તકતી ઉમેરવા માટે માઉસને ક્લિક કરીને ખેંચો."
|
msgstr "તમારા ચિત્રના ભાગોમાં હેક્સાગોનલ તકતી ઉમેરવા માટે માઉસને ક્લિક કરીને ખેંચો."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "તમારા સમગ્ર ચિત્રમાં હેક્સાગોનલ તકતી અસર ઉમેરવા માટે ક્લિક કરો."
|
msgstr "તમારા સમગ્ર ચિત્રમાં હેક્સાગોનલ તકતી અસર ઉમેરવા માટે ક્લિક કરો."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "તમારા ચિત્રના ભાગોમાં અયોગ્ય તકતી ઉમેરવા માટે માઉસને ક્લિક કરીને ખેંચો."
|
msgstr "તમારા ચિત્રના ભાગોમાં અયોગ્ય તકતી ઉમેરવા માટે માઉસને ક્લિક કરીને ખેંચો."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "તમારા સમગ્ર ચિત્રમાં અયોગ્ય તકતી અસર ઉમેરવા માટે ક્લિક કરો."
|
msgstr "તમારા સમગ્ર ચિત્રમાં અયોગ્ય તકતી અસર ઉમેરવા માટે ક્લિક કરો."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1128,6 +1161,14 @@ msgstr "પાટાઓ"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "તમારા ચિત્રમાં રેલ્વેનાં પાટાઓ દોરવા માટે માઉસને ક્લિક કરીને ખેંચો."
|
msgstr "તમારા ચિત્રમાં રેલ્વેનાં પાટાઓ દોરવા માટે માઉસને ક્લિક કરીને ખેંચો."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "મેઘધનુષ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "તમે મેઘધનુષ રંગોમાં દોરી શકો છો!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
msgstr "વરસાદ"
|
msgstr "વરસાદ"
|
||||||
|
|
@ -1140,14 +1181,6 @@ msgstr "તમારાં ચિત્રમાં વરસાદનાં ટ
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "તમારા ચિત્રને વરસાદનાં ટીપાંઓ વડે ઢાંકી દેવા માટે ક્લિક કરો."
|
msgstr "તમારા ચિત્રને વરસાદનાં ટીપાંઓ વડે ઢાંકી દેવા માટે ક્લિક કરો."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "મેઘધનુષ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "તમે મેઘધનુષ રંગોમાં દોરી શકો છો!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "સાચું મેઘધનુષ"
|
msgstr "સાચું મેઘધનુષ"
|
||||||
|
|
@ -1382,17 +1415,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"મોજાં પહોળા થશે."
|
"મોજાં પહોળા થશે."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
#| msgid "Colors"
|
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
msgstr "Xor રંગો"
|
msgstr "Xor રંગો"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||||
msgstr "XOR અસર દોરવા માટે ક્લિક કરીને ખેંચો"
|
msgstr "XOR અસર દોરવા માટે ક્લિક કરીને ખેંચો"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "સમગ્ર ચિત્રમાં XOR અસર ઉમેરવા માટે ક્લિક કરો"
|
msgstr "સમગ્ર ચિત્રમાં XOR અસર ઉમેરવા માટે ક્લિક કરો"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
207
src/po/he.po
207
src/po/he.po
|
|
@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: he\n"
|
"Project-Id-Version: he\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 21:45+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 21:45+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jorge Mariano <jmariano@ymail.com>\n"
|
"Last-Translator: Jorge Mariano <jmariano@ymail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hebrew <mdk-hebrew@iglu.org.il>\n"
|
"Language-Team: Hebrew <mdk-hebrew@iglu.org.il>\n"
|
||||||
|
"Language: he\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: he\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||||
|
|
@ -129,11 +129,11 @@ msgstr "בז'!"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -143,50 +143,50 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -241,83 +241,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "ריבוע"
|
msgstr "ריבוע"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "מלבן"
|
msgstr "מלבן"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "עיגול"
|
msgstr "עיגול"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "אליפסה"
|
msgstr "אליפסה"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "משולש"
|
msgstr "משולש"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "מחומש"
|
msgstr "מחומש"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "מעוין"
|
msgstr "מעוין"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "מתומן"
|
msgstr "מתומן"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "ריבוע הוא מלבן עם ארבע צלעות שוות."
|
msgstr "ריבוע הוא מלבן עם ארבע צלעות שוות."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "למלבן יש ארבע צלעות וארבע זוויות ישרות."
|
msgstr "למלבן יש ארבע צלעות וארבע זוויות ישרות."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "עיגול הוא עקומה בה כל הנקודות הן במרחק שווה מהמרכז."
|
msgstr "עיגול הוא עקומה בה כל הנקודות הן במרחק שווה מהמרכז."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "אליפסה היא עיגול שנמתח."
|
msgstr "אליפסה היא עיגול שנמתח."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "למשולש יש שלוש צלעות."
|
msgstr "למשולש יש שלוש צלעות."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "למחומש יש חמש צלעות."
|
msgstr "למחומש יש חמש צלעות."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "למעוין יש ארבע צלעות שוות, וצלעות מנוגדות הן מקבילות."
|
msgstr "למעוין יש ארבע צלעות שוות, וצלעות מנוגדות הן מקבילות."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "למתומן יש שמונה צלעות."
|
msgstr "למתומן יש שמונה צלעות."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -408,7 +435,7 @@ msgstr "חדש"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "פתיחה"
|
msgstr "פתיחה"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -469,7 +496,7 @@ msgstr "בחרי סגנון טקסט. לחצי על הציור, ואת יכול
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr "בחרי סגנון טקסט. לחצי על הציור, ואת יכולה להתחיל לכתוב."
|
msgstr "בחרי סגנון טקסט. לחצי על הציור, ואת יכולה להתחיל לכתוב."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -539,193 +566,193 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "בסדר... נמשיך לצייר את התמונה הזאת!"
|
msgstr "בסדר... נמשיך לצייר את התמונה הזאת!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "האם ברצונך לצאת?"
|
msgstr "האם ברצונך לצאת?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "כן, אני סיימתי!"
|
msgstr "כן, אני סיימתי!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "לא, תחזיר אותי!"
|
msgstr "לא, תחזיר אותי!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "יציאה ללא שמירה תגרום לאיבוד הציור שלך! האם לשמור אותו?"
|
msgstr "יציאה ללא שמירה תגרום לאיבוד הציור שלך! האם לשמור אותו?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "כן, שמור אותו!"
|
msgstr "כן, שמור אותו!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "לא, אל תטרח לשמור!"
|
msgstr "לא, אל תטרח לשמור!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "האם קודם לשמור את התמונה שלך?"
|
msgstr "האם קודם לשמור את התמונה שלך?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "לא ניתן לפתוח תמונה זו!"
|
msgstr "לא ניתן לפתוח תמונה זו!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "בסדר"
|
msgstr "בסדר"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "אין קבצים שמורים!"
|
msgstr "אין קבצים שמורים!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "האם להדפיס את הציור עכשיו?"
|
msgstr "האם להדפיס את הציור עכשיו?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "כן, הדפס אותו!"
|
msgstr "כן, הדפס אותו!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "הציור שלך הודפס!"
|
msgstr "הציור שלך הודפס!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "הציור שלך לא הודפס!"
|
msgstr "הציור שלך לא הודפס!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "עדיין אין באפשרותך להדפיס!"
|
msgstr "עדיין אין באפשרותך להדפיס!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "למחוק ציור זה?"
|
msgstr "למחוק ציור זה?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "כן, מחק אותו!"
|
msgstr "כן, מחק אותו!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "לא, אל תמחק אותו!"
|
msgstr "לא, אל תמחק אותו!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "זכרי להשתמש בכפתור השמאלי של העכבר!"
|
msgstr "זכרי להשתמש בכפתור השמאלי של העכבר!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "קול מושתק."
|
msgstr "קול מושתק."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "קול לא מושתק."
|
msgstr "קול לא מושתק."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "אנא חכה..."
|
msgstr "אנא חכה..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "מחק"
|
msgstr "מחק"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "שקופיות"
|
msgstr "שקופיות"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "חזרה"
|
msgstr "חזרה"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "הבא"
|
msgstr "הבא"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "הצג"
|
msgstr "הצג"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "כן"
|
msgstr "כן"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "לא"
|
msgstr "לא"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "החלף תמונה עם השינויים שעשית?"
|
msgstr "החלף תמונה עם השינויים שעשית?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "כן, החלף את הישנה!"
|
msgstr "כן, החלף את הישנה!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "לא, שמור בקובץ חדש!"
|
msgstr "לא, שמור בקובץ חדש!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "בחרי תמונה, ואז לחצי \"פתיחה\"."
|
msgstr "בחרי תמונה, ואז לחצי \"פתיחה\"."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "בחרי תמונה, ואז לחצי \"הצג\"."
|
msgstr "בחרי תמונה, ואז לחצי \"הצג\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "בחרי צבע."
|
msgstr "בחרי צבע."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "תוכנת ציור לילדים."
|
msgstr "Tux Paint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "תוכנת ציור"
|
msgstr "תוכנת ציור"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Tux Paint"
|
msgstr "תוכנת ציור לילדים."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -1061,23 +1088,23 @@ msgstr "לחצי והזיזי את העכבר להוספת מראה פסיפס
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "לחצי להוספת מראה פסיפס לכל התמונה."
|
msgstr "לחצי להוספת מראה פסיפס לכל התמונה."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Square"
|
#| msgid "Square"
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "ריבוע"
|
msgstr "ריבוע"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Mosaic"
|
#| msgid "Mosaic"
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "פסיפס"
|
msgstr "פסיפס"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||||||
|
|
@ -1085,13 +1112,13 @@ msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "לחצי והזיזי את העכבר להוספת מראה פסיפס לתמונה."
|
msgstr "לחצי והזיזי את העכבר להוספת מראה פסיפס לתמונה."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "לחצי להוספת מראה פסיפס לכל התמונה."
|
msgstr "לחצי להוספת מראה פסיפס לכל התמונה."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||||||
|
|
@ -1099,13 +1126,13 @@ msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "לחצי והזיזי את העכבר להוספת מראה פסיפס לתמונה."
|
msgstr "לחצי והזיזי את העכבר להוספת מראה פסיפס לתמונה."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "לחצי להוספת מראה פסיפס לכל התמונה."
|
msgstr "לחצי להוספת מראה פסיפס לכל התמונה."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||||||
|
|
@ -1113,7 +1140,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "לחצי והזיזי את העכבר להוספת מראה פסיפס לתמונה."
|
msgstr "לחצי והזיזי את העכבר להוספת מראה פסיפס לתמונה."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
|
|
@ -1185,6 +1212,14 @@ msgstr "מסילה"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "לחצי וגררי לציור מסילת רכבת על התמונה."
|
msgstr "לחצי וגררי לציור מסילת רכבת על התמונה."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "קשת בענן"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "יש באפשרותך לצייר בצבעי הקשת!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
msgstr "גשם"
|
msgstr "גשם"
|
||||||
|
|
@ -1197,14 +1232,6 @@ msgstr "לחצי לטיפטוף טיפת גשם על התמונה."
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "לחצי לכיסוי התמונה בטיפות גשם."
|
msgstr "לחצי לכיסוי התמונה בטיפות גשם."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "קשת בענן"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "יש באפשרותך לצייר בצבעי הקשת!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "קשת בענן"
|
msgstr "קשת בענן"
|
||||||
|
|
|
||||||
114
src/po/hi.po
114
src/po/hi.po
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-09 02:17+1000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-09 02:17+1000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ashish Arora <ashish.arora13@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ashish Arora <ashish.arora13@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hindi\n"
|
"Language-Team: Hindi\n"
|
||||||
|
|
@ -232,83 +232,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "चोकार १"
|
msgstr "चोकार १"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "चोकार २"
|
msgstr "चोकार २"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "गोल १"
|
msgstr "गोल १"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "दीर्घवृत्त"
|
msgstr "दीर्घवृत्त"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "त्रिकाोन"
|
msgstr "त्रिकाोन"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "पेंण्टागन"
|
msgstr "पेंण्टागन"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "विषमकोण"
|
msgstr "विषमकोण"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "अष्टकोण"
|
msgstr "अष्टकोण"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "एक वर्ग चार बराबर पक्षों के साथ एक आयत है|"
|
msgstr "एक वर्ग चार बराबर पक्षों के साथ एक आयत है|"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "एक आयत में चार भुजाएं और चार सही कोण होते है|"
|
msgstr "एक आयत में चार भुजाएं और चार सही कोण होते है|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "वृत्त एक ऐसा वक्र है जिसमे सभी बिन्दुओं की केंद्र से दूरी सामान होती है|"
|
msgstr "वृत्त एक ऐसा वक्र है जिसमे सभी बिन्दुओं की केंद्र से दूरी सामान होती है|"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "दीर्घवृत्त एक खिंचा हुआ वृत्त है|"
|
msgstr "दीर्घवृत्त एक खिंचा हुआ वृत्त है|"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "यह त्रिकाोण है"
|
msgstr "यह त्रिकाोण है"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "यह पेण्टागण है"
|
msgstr "यह पेण्टागण है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "विषमकोण में चार बराबर भुजाएं होती हैं, एवं विपरीत भुजाएं समान्तर होती हैं|"
|
msgstr "विषमकोण में चार बराबर भुजाएं होती हैं, एवं विपरीत भुजाएं समान्तर होती हैं|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "एक अष्टकोण में आठ बराबर भुजाएं होती हैं"
|
msgstr "एक अष्टकोण में आठ बराबर भुजाएं होती हैं"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -453,10 +480,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"पाठ की एक शैली चुनें. अपने ड्राइंग पर क्लिक करें और आप लिखना प्रारंभ कर सकते हैं. पाठ पूरा "
|
"पाठ की एक शैली चुनें. अपने ड्राइंग पर क्लिक करें और आप लिखना प्रारंभ कर सकते हैं. पाठ पूरा "
|
||||||
|
|
@ -666,42 +699,42 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "हॉं"
|
msgstr "हॉं"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "नहीं"
|
msgstr "नहीं"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "आपके परिवर्तनों के साथ चित्र बदलें?"
|
msgstr "आपके परिवर्तनों के साथ चित्र बदलें?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "हाँ, पुराने को बदलें!"
|
msgstr "हाँ, पुराने को बदलें!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "नहीं, नयी फाइल सुरक्षित करें|"
|
msgstr "नहीं, नयी फाइल सुरक्षित करें|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "काम को चुन कर ‘खोलो’।"
|
msgstr "काम को चुन कर ‘खोलो’।"
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "जो चित्र आप चाहते हैं उसे चुने और \"चलायें\" पर क्लिक करें"
|
msgstr "जो चित्र आप चाहते हैं उसे चुने और \"चलायें\" पर क्लिक करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "एक रंग चुनें|"
|
msgstr "एक रंग चुनें|"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -907,7 +940,6 @@ msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||||||
msgstr "पैटर्न को दोहराने के लिए क्लिक करें और खीचें|"
|
msgstr "पैटर्न को दोहराने के लिए क्लिक करें और खीचें|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
||||||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
|
||||||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||||||
msgstr "पैटर्न को अपनी तस्वीर के चारों ओर दोहराने के लिए क्लिक करें"
|
msgstr "पैटर्न को अपनी तस्वीर के चारों ओर दोहराने के लिए क्लिक करें"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -936,7 +968,6 @@ msgid "Halftone"
|
||||||
msgstr "आंशिक रंग"
|
msgstr "आंशिक रंग"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
||||||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||||||
msgstr "अपनी तस्वीर को समाचार पत्र में परिवर्तित करने के लिए क्लिक और ड्रैग करें|"
|
msgstr "अपनी तस्वीर को समाचार पत्र में परिवर्तित करने के लिए क्लिक और ड्रैग करें|"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -974,14 +1005,10 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr "दो ब्रशों से बनाने के लिए जो आपके चित्र के ऊपर/निचे सममित है क्लिक करें और खीचें|"
|
msgstr "दो ब्रशों से बनाने के लिए जो आपके चित्र के ऊपर/निचे सममित है क्लिक करें और खीचें|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||||
msgstr "पैटर्न को चित्र के चारो ओर बनाने के लिए क्लिक और ड्रैग करें|"
|
msgstr "पैटर्न को चित्र के चारो ओर बनाने के लिए क्लिक और ड्रैग करें|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric "
|
|
||||||
#| "across the left and right of your picture."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
"picture."
|
"picture."
|
||||||
|
|
@ -1039,46 +1066,46 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "पूरे चित्र में मोजेक प्रभाव जोड़ने के लिए क्लिक करें|"
|
msgstr "पूरे चित्र में मोजेक प्रभाव जोड़ने के लिए क्लिक करें|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "वर्ग मोज़ेक"
|
msgstr "वर्ग मोज़ेक"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "षट्भुज मोज़ेक"
|
msgstr "षट्भुज मोज़ेक"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "अनियमित मोज़ेक"
|
msgstr "अनियमित मोज़ेक"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"तस्वीर के कुछ हिस्सों को एक वर्ग मोज़ेक जोड़ने के लिए क्लिक करें और माउस को स्थानांतरित करें|"
|
"तस्वीर के कुछ हिस्सों को एक वर्ग मोज़ेक जोड़ने के लिए क्लिक करें और माउस को स्थानांतरित करें|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "पूरे चित्र में वर्ग मोज़ेक जोड़ने के लिए क्लिक करें|"
|
msgstr "पूरे चित्र में वर्ग मोज़ेक जोड़ने के लिए क्लिक करें|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"तस्वीर के कुछ भागों में हेक्सागोनल मोज़ेक जोडने के लिए क्लिक करें और माउस को स्थानांतरित करें|"
|
"तस्वीर के कुछ भागों में हेक्सागोनल मोज़ेक जोडने के लिए क्लिक करें और माउस को स्थानांतरित करें|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "पूरी तस्वीर में हेक्सागोनल मोज़ेक जोडने के लिए क्लिक करें|"
|
msgstr "पूरी तस्वीर में हेक्सागोनल मोज़ेक जोडने के लिए क्लिक करें|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"तस्वीर के कुछ हिस्सों को एक अनियमित मोज़ेक जोड़ने के लिए क्लिक करें और माउस को स्थानांतरित "
|
"तस्वीर के कुछ हिस्सों को एक अनियमित मोज़ेक जोड़ने के लिए क्लिक करें और माउस को स्थानांतरित "
|
||||||
"करें|"
|
"करें|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "पूरी तस्वीर में अनियमित मोज़ेक जोड़ने के लिए क्लिक करें|"
|
msgstr "पूरी तस्वीर में अनियमित मोज़ेक जोड़ने के लिए क्लिक करें|"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1399,17 +1426,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"लिए नीचे, छोटे लहरों के लिए बाएँ, और लंबी तरंगों के लिए दायीं ओर क्लिक करें|"
|
"लिए नीचे, छोटे लहरों के लिए बाएँ, और लंबी तरंगों के लिए दायीं ओर क्लिक करें|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
#| msgid "Colors"
|
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
msgstr "Xor रंग"
|
msgstr "Xor रंग"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||||
msgstr "XOR प्रभाव बनाने के लिए क्लिक करें और खीचें |"
|
msgstr "XOR प्रभाव बनाने के लिए क्लिक करें और खीचें |"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "पूरे चित्र में XOR प्रभाव जोड़ने के लिए क्लिक करें|"
|
msgstr "पूरे चित्र में XOR प्रभाव जोड़ने के लिए क्लिक करें|"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
103
src/po/hr.po
103
src/po/hr.po
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-25 23:38+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-25 10:53+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-25 10:53+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Paulo Pavačić <pavacic.p@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Paulo Pavačić <pavacic.p@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
|
@ -231,85 +231,112 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Kvadrat"
|
msgstr "Kvadrat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Pravokutnik"
|
msgstr "Pravokutnik"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Krug"
|
msgstr "Krug"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Elipsa"
|
msgstr "Elipsa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Trokut"
|
msgstr "Trokut"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Peterokut"
|
msgstr "Peterokut"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Romb"
|
msgstr "Romb"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Osmerokut"
|
msgstr "Osmerokut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Kvadrat je pravokutnik s četiri jednake stranice"
|
msgstr "Kvadrat je pravokutnik s četiri jednake stranice"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Pravokutnik ima četiri stranice i četiri prava kuta."
|
msgstr "Pravokutnik ima četiri stranice i četiri prava kuta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kružnica je krivulja kod koje sve točke imaju jednaku udaljenost od središta"
|
"Kružnica je krivulja kod koje sve točke imaju jednaku udaljenost od središta"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Elipsa je izdužena kružnica"
|
msgstr "Elipsa je izdužena kružnica"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Trokut ima tri stranice."
|
msgstr "Trokut ima tri stranice."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Peterokut ima pet stranica."
|
msgstr "Peterokut ima pet stranica."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Romb ima četiri jednakih stranica pri čemu su nasuprotne stranice paralelne."
|
"Romb ima četiri jednakih stranica pri čemu su nasuprotne stranice paralelne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Osmerokut ima osam jednakih stranica."
|
msgstr "Osmerokut ima osam jednakih stranica."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -455,10 +482,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Izaberi vrstu slova, a zatim klini na tvoj crtež i unesi tekst. Pritisni "
|
"Izaberi vrstu slova, a zatim klini na tvoj crtež i unesi tekst. Pritisni "
|
||||||
|
|
@ -668,42 +701,42 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Da"
|
msgstr "Da"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ne"
|
msgstr "Ne"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Zamjeniti crtež s vašim promjenama?"
|
msgstr "Zamjeniti crtež s vašim promjenama?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Da, zamjeni prethodnu!"
|
msgstr "Da, zamjeni prethodnu!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Ne. Pohrani u novu datoteku!"
|
msgstr "Ne. Pohrani u novu datoteku!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Izaberi crtež, a zatim klikni 'Otvori'."
|
msgstr "Izaberi crtež, a zatim klikni 'Otvori'."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Izaberi crtež, a zatim klikni “Otvori”."
|
msgstr "Izaberi crtež, a zatim klikni “Otvori”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Odaberi boju"
|
msgstr "Odaberi boju"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1037,46 +1070,46 @@ msgstr "Klikni i pomakni miš da dodaš efekt 'mozaik' na dijelovima tvoje slike
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klikni da dodaš efekt mozaika na cijeloj svojoj slici."
|
msgstr "Klikni da dodaš efekt mozaika na cijeloj svojoj slici."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Kvadratni mozaik"
|
msgstr "Kvadratni mozaik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Šesterokutni mozaik"
|
msgstr "Šesterokutni mozaik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Nepravilan mozaik"
|
msgstr "Nepravilan mozaik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klikni i pomakni miš da dodaš mozaik u obliku kvadrata na dijelovima "
|
"Klikni i pomakni miš da dodaš mozaik u obliku kvadrata na dijelovima "
|
||||||
"tvojeslike."
|
"tvojeslike."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klikni da dodaš mozaik u obliku kvadrata na cijelu sliku."
|
msgstr "Klikni da dodaš mozaik u obliku kvadrata na cijelu sliku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klikni i pomakni miš da dodaš šesterokutni mozaik na dijelovima tvoje slike."
|
"Klikni i pomakni miš da dodaš šesterokutni mozaik na dijelovima tvoje slike."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klikni da dodaš šesterokutni mozaik na cijelu sliku"
|
msgstr "Klikni da dodaš šesterokutni mozaik na cijelu sliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klikni i pomakni miš da dodaš nepravilni mozaik na dijelovima tvoje slike."
|
"Klikni i pomakni miš da dodaš nepravilni mozaik na dijelovima tvoje slike."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klikni da dodaš nepravilan mozaik na cijelu sliku."
|
msgstr "Klikni da dodaš nepravilan mozaik na cijelu sliku."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
103
src/po/hu.po
103
src/po/hu.po
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-28 12:48+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-28 12:48+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dr. Nagy Elemér Károly <eknagy@omikk.bme.hu>\n"
|
"Last-Translator: Dr. Nagy Elemér Károly <eknagy@omikk.bme.hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.d.o>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.d.o>\n"
|
||||||
|
|
@ -233,56 +233,71 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "Tajvani"
|
msgstr "Tajvani"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Négyzet"
|
msgstr "Négyzet"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Téglalap"
|
msgstr "Téglalap"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Kör"
|
msgstr "Kör"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Ellipszis"
|
msgstr "Ellipszis"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Háromszög"
|
msgstr "Háromszög"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Ötszög"
|
msgstr "Ötszög"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Rombusz"
|
msgstr "Rombusz"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Nyolcszög"
|
msgstr "Nyolcszög"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Egy téglalapnak négy egyenlő oldala van."
|
msgstr "Egy téglalapnak négy egyenlő oldala van."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Egy négyzetnek négy oldala és négy derékszöge van."
|
msgstr "Egy négyzetnek négy oldala és négy derékszöge van."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -290,29 +305,41 @@ msgstr ""
|
||||||
"távolságra van."
|
"távolságra van."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Az ellipszis egy nyújtott kör."
|
msgstr "Az ellipszis egy nyújtott kör."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "A háromszögnek három oldala van."
|
msgstr "A háromszögnek három oldala van."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Az ötszögnek öt oldala van."
|
msgstr "Az ötszögnek öt oldala van."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A rombusznak négy egyenlő oldala van és a szemközti oldalak párhuzamosak."
|
"A rombusznak négy egyenlő oldala van és a szemközti oldalak párhuzamosak."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "A nyolcszögnek nyolc egyenlő oldala van."
|
msgstr "A nyolcszögnek nyolc egyenlő oldala van."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -461,10 +488,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Válassz egy betűstílust. Kattints oda a rajzodon, ahol el szeretnéd kezdeni "
|
"Válassz egy betűstílust. Kattints oda a rajzodon, ahol el szeretnéd kezdeni "
|
||||||
|
|
@ -677,42 +710,42 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Igen"
|
msgstr "Igen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nem"
|
msgstr "Nem"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Lecseréled a képet a módosítottra?"
|
msgstr "Lecseréled a képet a módosítottra?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Igen, lecserélem a régit!"
|
msgstr "Igen, lecserélem a régit!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Nem, inkább mentsük el más néven!"
|
msgstr "Nem, inkább mentsük el más néven!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Válaszd ki a képet, majd kattints a „Megnyitás” gombra."
|
msgstr "Válaszd ki a képet, majd kattints a „Megnyitás” gombra."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Válaszd ki a képeket, majd kattints a „Lejátszás” gombra."
|
msgstr "Válaszd ki a képeket, majd kattints a „Lejátszás” gombra."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Válassz egy színt!"
|
msgstr "Válassz egy színt!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1054,42 +1087,42 @@ msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova mozaik hatást szeretnél tenni."
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Kattints a mozaik hatás alkalmazásához az egész rajzra."
|
msgstr "Kattints a mozaik hatás alkalmazásához az egész rajzra."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Négyzet"
|
msgstr "Négyzet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Hatszög"
|
msgstr "Hatszög"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Szabálytalan mozaik"
|
msgstr "Szabálytalan mozaik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova mozaik hatást szeretnél tenni."
|
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova mozaik hatást szeretnél tenni."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Kattints a mozaik hatás alkalmazásához az egész rajzra."
|
msgstr "Kattints a mozaik hatás alkalmazásához az egész rajzra."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova mozaik hatást szeretnél tenni."
|
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova mozaik hatást szeretnél tenni."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Kattints a mozaik hatás alkalmazásához az egész rajzra."
|
msgstr "Kattints a mozaik hatás alkalmazásához az egész rajzra."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova mozaik hatást szeretnél tenni."
|
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova mozaik hatást szeretnél tenni."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Kattints a mozaik hatás alkalmazásához az egész rajzra."
|
msgstr "Kattints a mozaik hatás alkalmazásához az egész rajzra."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
449
src/po/hy.po
449
src/po/hy.po
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 1.8\n"
|
"Project-Id-Version: 1.8\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 11:39+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 11:39+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Aram Palyan <ararat.info@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Aram Palyan <ararat.info@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Armenian <ararat.info@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Armenian <ararat.info@gmail.com>\n"
|
||||||
|
|
@ -123,11 +123,11 @@ msgstr "Բեժ"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -137,48 +137,48 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr "<1>պահեստային-1a"
|
msgstr "<1>պահեստային-1a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr "<1>պահեստային-1b"
|
msgstr "<1>պահեստային-1b"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr "<9>պահեստային-9a"
|
msgstr "<9>պահեստային-9a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr "<9>պահեստային-9b"
|
msgstr "<9>պահեստային-9b"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -236,98 +236,113 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
#: ../shapes.h:172
|
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Քառակուսի"
|
msgstr "Քառակուսի"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
#: ../shapes.h:176
|
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Ուղղանկյուն"
|
msgstr "Ուղղանկյուն"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
#: ../shapes.h:180
|
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Շրջանագիծ"
|
msgstr "Շրջանագիծ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
#: ../shapes.h:184
|
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "էլիպս"
|
msgstr "էլիպս"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
#: ../shapes.h:188
|
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Եռանկյուն"
|
msgstr "Եռանկյուն"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
#: ../shapes.h:192
|
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Հնգակյուն"
|
msgstr "Հնգակյուն"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
#: ../shapes.h:196
|
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Շեղանկյուն"
|
msgstr "Շեղանկյուն"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
#: ../shapes.h:200
|
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Ութանկյուն"
|
msgstr "Ութանկյուն"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
#: ../shapes.h:209
|
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Քառակուսին չորս հավասար կողմ ունեցող ուղղանկյուն է:"
|
msgstr "Քառակուսին չորս հավասար կողմ ունեցող ուղղանկյուն է:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
#: ../shapes.h:213
|
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Ուղղանկյունն ունի չորս կողմեր և չորս ուղիղ անկյուններ:"
|
msgstr "Ուղղանկյունն ունի չորս կողմեր և չորս ուղիղ անկյուններ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
#: ../shapes.h:219
|
msgid ""
|
||||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "Շրջանագիծը դա մի կոր է, որտեղ բոլոր կետերը կենտրոնից գտնվում են հավասար հեռավորության վրա:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Շրջանագիծը դա մի կոր է, որտեղ բոլոր կետերը կենտրոնից գտնվում են հավասար "
|
||||||
|
"հեռավորության վրա:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
#: ../shapes.h:223
|
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Էլիպսը ձգված շրջանագիծ է:"
|
msgstr "Էլիպսը ձգված շրջանագիծ է:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
#: ../shapes.h:227
|
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Եռանկյունն ունի երեք կողմ:"
|
msgstr "Եռանկյունն ունի երեք կողմ:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
#: ../shapes.h:231
|
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Հնգանկյունն ունի հինգ կողմ:"
|
msgstr "Հնգանկյունն ունի հինգ կողմ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
#: ../shapes.h:237
|
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "Շեղանկյունն ունի չորս հավասար կողմեր, իսկ հանդիպակաց կողմերը զուգահեռ են:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Շեղանկյունն ունի չորս հավասար կողմեր, իսկ հանդիպակաց կողմերը զուգահեռ են:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
#: ../shapes.h:243
|
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Ութանկյունն ունի ութ հավասար կողմ:"
|
msgstr "Ութանկյունն ունի ութ հավասար կողմ:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -355,8 +370,7 @@ msgstr "Կնիքներ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||||||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||||||
#: ../titles.h:71
|
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
|
||||||
#: ../tools.h:71
|
|
||||||
msgid "Shapes"
|
msgid "Shapes"
|
||||||
msgstr "Ձևեր"
|
msgstr "Ձևեր"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -367,8 +381,7 @@ msgstr "Տառեր"
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||||||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||||||
#: ../titles.h:77
|
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
|
||||||
#: ../tools.h:83
|
|
||||||
msgid "Magic"
|
msgid "Magic"
|
||||||
msgstr "Մոգական"
|
msgstr "Մոգական"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -420,8 +433,7 @@ msgstr "Նորը"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7605
|
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Բացել"
|
msgstr "Բացել"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -457,18 +469,39 @@ msgstr "Սեղմել` տողը նկարել սկսելու համար: Եկեք
|
||||||
|
|
||||||
#. Shape tool instructions
|
#. Shape tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:124
|
#: ../tools.h:124
|
||||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Ընտրիր չափսը: Սեղմիր կենտրոնն ընտրելու համար, քաշիր, այնուհետև երբ քո ուզած չափսը լինի, բաց թող: Սլաքը պտտիր իր շուրջն` եթե ցանկանում ես այն շրջել և սեղմիր` այն որպես պատկեր ամրացնելու համար::"
|
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||||
|
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ընտրիր չափսը: Սեղմիր կենտրոնն ընտրելու համար, քաշիր, այնուհետև երբ քո ուզած "
|
||||||
|
"չափսը լինի, բաց թող: Սլաքը պտտիր իր շուրջն` եթե ցանկանում ես այն շրջել և "
|
||||||
|
"սեղմիր` այն որպես պատկեր ամրացնելու համար::"
|
||||||
|
|
||||||
#. Text tool instructions
|
#. Text tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:127
|
#: ../tools.h:127
|
||||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Ընտրիր տեքստի ոճը: Սեղմիր նկարիդ վրա և կարող ես սկսել տպագրել: Սեղմիր [Enter] կամ [Tab] տեքստն ավարտելու համար:"
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ընտրիր տեքստի ոճը: Սեղմիր նկարիդ վրա և կարող ես սկսել տպագրել: Սեղմիր "
|
||||||
|
"[Enter] կամ [Tab] տեքստն ավարտելու համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text style."
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "Ընտրիր տեքստի ոճը: Սեղմիր նկարիտ վրա և կարող ես սկսել տպագրել: Սեղմիր [Enter] կամ [Tab] տեքստը ավարտելու համար:"
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
"style."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ընտրիր տեքստի ոճը: Սեղմիր նկարիտ վրա և կարող ես սկսել տպագրել: Սեղմիր "
|
||||||
|
"[Enter] կամ [Tab] տեքստը ավարտելու համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Magic tool instruction
|
#. Magic tool instruction
|
||||||
#: ../tools.h:136
|
#: ../tools.h:136
|
||||||
|
|
@ -536,200 +569,193 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "Լավ, ուրեմն... Շարունակենք նկարել այս մեկը"
|
msgstr "Լավ, ուրեմն... Շարունակենք նկարել այս մեկը"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Իսկապե՞ս ցանկանում ես դուրս գալ:"
|
msgstr "Իսկապե՞ս ցանկանում ես դուրս գալ:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Այո, վերջացրեցի:"
|
msgstr "Այո, վերջացրեցի:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2073
|
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "Ոչ, ինձ ետ տար:"
|
msgstr "Ոչ, ինձ ետ տար:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Եթե դուրս գաս, կկորցնես նկարը, պահպանե՞լ այն:"
|
msgstr "Եթե դուրս գաս, կկորցնես նկարը, պահպանե՞լ այն:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2056
|
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Այո, պահպանել այն:"
|
msgstr "Այո, պահպանել այն:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2057
|
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "Ոչ, մի անհանգստացիր պահպանելու համար:"
|
msgstr "Ոչ, մի անհանգստացիր պահպանելու համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Նախ պահպանե՞մ քո նկարը:"
|
msgstr "Նախ պահպանե՞մ քո նկարը:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Չի կարող բացել նկարը:"
|
msgstr "Չի կարող բացել նկարը:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2068
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2077
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2084
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Լավ"
|
msgstr "Լավ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Պահպանված ֆայլեր չկան"
|
msgstr "Պահպանված ֆայլեր չկան"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Հիմա տպե՞նք քո նկարը:"
|
msgstr "Հիմա տպե՞նք քո նկարը:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Այո, տպիր այն"
|
msgstr "Այո, տպիր այն"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Քո նկարը տպվեց"
|
msgstr "Քո նկարը տպվեց"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Ցավոք, քո նկարը հնարավոր չէ տպել"
|
msgstr "Ցավոք, քո նկարը հնարավոր չէ տպել"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "Չես կարող տպել դեռևս"
|
msgstr "Չես կարող տպել դեռևս"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Ջնջե՞լ այս նկարը:"
|
msgstr "Ջնջե՞լ այս նկարը:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Այո, ջնջել այն"
|
msgstr "Այո, ջնջել այն"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "Ոչ, մի ջնջիր այն"
|
msgstr "Ոչ, մի ջնջիր այն"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Հիշիր օգտագործել մկնիկի ձախ կոճակը"
|
msgstr "Հիշիր օգտագործել մկնիկի ձախ կոճակը"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "Ձայնը լռեցված է"
|
msgstr "Ձայնը լռեցված է"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "Ձայնը միացված է:"
|
msgstr "Ձայնը միացված է:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Խնդրում եմ սպասիր..."
|
msgstr "Խնդրում եմ սպասիր..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Ջնջել"
|
msgstr "Ջնջել"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Սլայդեր"
|
msgstr "Սլայդեր"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Հետ"
|
msgstr "Հետ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Հաջորդ"
|
msgstr "Հաջորդ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Գործարկել"
|
msgstr "Գործարկել"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "այո"
|
msgstr "այո"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "ոչ"
|
msgstr "ոչ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Փոխարինել նկարը քո կատարած փոփոխություններով?"
|
msgstr "Փոխարինել նկարը քո կատարած փոփոխություններով?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Այո, փոխարինել հինը"
|
msgstr "Այո, փոխարինել հինը"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Ոչ, պահպանել նոր ֆայլը"
|
msgstr "Ոչ, պահպանել նոր ֆայլը"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Ընտրիր քո նախընտրած նկարը և սեղմիր «Բացել»"
|
msgstr "Ընտրիր քո նախընտրած նկարը և սեղմիր «Բացել»"
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:15220
|
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Ընտրիր քո կամեցած նկարը, այնուհետ սեղմիր «Գործարկել»"
|
msgstr "Ընտրիր քո կամեցած նկարը, այնուհետ սեղմիր «Գործարկել»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Ընտրիր գույնը"
|
msgstr "Ընտրիր գույնը"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "Նկարչական ծրագիր երեխաների համար:"
|
msgstr "Նկարիչ Տուքսը"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Նկարչական ծրագիր"
|
msgstr "Նկարչական ծրագիր"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Նկարիչ Տուքսը"
|
msgstr "Նկարչական ծրագիր երեխաների համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -737,7 +763,8 @@ msgstr "Գույնը փոխել"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:67
|
#: ../../magic/src/alien.c:67
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը նկարիդ որոշ հատվածներում գույնը փոխելու համար"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը նկարիդ որոշ հատվածներում գույնը փոխելու համար"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:68
|
#: ../../magic/src/alien.c:68
|
||||||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||||||
|
|
@ -748,8 +775,12 @@ msgid "Blind"
|
||||||
msgstr "Վարագույր"
|
msgstr "Վարագույր"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blind.c:122
|
#: ../../magic/src/blind.c:122
|
||||||
msgid "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move perpendicularly to open or close the blinds."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Սեղմիր նկարի եզրին, որ պատուհանի վարագույրներ հայտվեն: Ուղղահայաց շարժիր մկնիկը, վարագույրները բացել/փակելու համար:"
|
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||||||
|
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր նկարի եզրին, որ պատուհանի վարագույրներ հայտվեն: Ուղղահայաց շարժիր "
|
||||||
|
"մկնիկը, վարագույրները բացել/փակելու համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
||||||
msgid "Blocks"
|
msgid "Blocks"
|
||||||
|
|
@ -768,12 +799,14 @@ msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||||
msgstr "Սեղմիր և շարժիր մկնիկը նկարդ պիքսելավորելու համար:"
|
msgstr "Սեղմիր և շարժիր մկնիկը նկարդ պիքսելավորելու համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||||
msgstr "Սեղմիր և շարժիր մկնիկը, պատկերը կավիճով նկարածի տեսք տալու համար:"
|
msgstr "Սեղմիր և շարժիր մկնիկը, պատկերը կավիճով նկարածի տեսք տալու համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||||
msgstr "Սեղմիր և շարժիր մկնիկը շուրջ բոլորը նկարին թրջած տեսք հաղորդելու համար:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր և շարժիր մկնիկը շուրջ բոլորը նկարին թրջած տեսք հաղորդելու համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blur.c:80
|
#: ../../magic/src/blur.c:80
|
||||||
msgid "Blur"
|
msgid "Blur"
|
||||||
|
|
@ -881,7 +914,9 @@ msgstr "Ուռուցիկ"
|
||||||
#. Needs better name
|
#. Needs better name
|
||||||
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
|
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
|
||||||
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
||||||
msgstr "Սեղմիր նկարիդ որևէ հատվածում ձկան աչքի էֆեկտ (ուռուցիկություն) ստեղծելու համար:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր նկարիդ որևէ հատվածում ձկան աչքի էֆեկտ (ուռուցիկություն) ստեղծելու "
|
||||||
|
"համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/flower.c:150
|
#: ../../magic/src/flower.c:150
|
||||||
msgid "Flower"
|
msgid "Flower"
|
||||||
|
|
@ -889,7 +924,9 @@ msgstr "Ծաղիկ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/flower.c:156
|
#: ../../magic/src/flower.c:156
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||||||
msgstr "Սեղմիր և քաշիր, ծաղիկի ցողուն նկարելու համար: Շարունակիր` ծաղիկն ավարտելու համար:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր և քաշիր, ծաղիկի ցողուն նկարելու համար: Շարունակիր` ծաղիկն ավարտելու "
|
||||||
|
"համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/foam.c:121
|
#: ../../magic/src/foam.c:121
|
||||||
msgid "Foam"
|
msgid "Foam"
|
||||||
|
|
@ -897,14 +934,16 @@ msgstr "Փրփուր"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/foam.c:127
|
#: ../../magic/src/foam.c:127
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||||||
msgstr "Սեղմիր և քաշելով տար մկնիկը, որևէ հատված փրփուրից պղպջակներով ծածկելու համար:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր և քաշելով տար մկնիկը, որևէ հատված փրփուրից պղպջակներով ծածկելու համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fold.c:105
|
#: ../../magic/src/fold.c:105
|
||||||
msgid "Fold"
|
msgid "Fold"
|
||||||
msgstr "Ծալք"
|
msgstr "Ծալք"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fold.c:107
|
#: ../../magic/src/fold.c:107
|
||||||
msgid "Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||||||
msgstr "Ընտրիր ետնապատկերի գույնը և սեղմիր, էջի անկյունը ծալելու համար:"
|
msgstr "Ընտրիր ետնապատկերի գույնը և սեղմիր, էջի անկյունը ծալելու համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
||||||
|
|
@ -969,25 +1008,40 @@ msgid "Kaleidoscope"
|
||||||
msgstr "Գեղադիտակ"
|
msgstr "Գեղադիտակ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across the left and right of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Սեղմիր և քաշելով տար մկնիկը, երկու վրձիններով նկարելու համար, որոնք սիմետրիկ են նկարի աջ և ձախ երկայնքով:"
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
|
"the left and right of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր և քաշելով տար մկնիկը, երկու վրձիններով նկարելու համար, որոնք սիմետրիկ "
|
||||||
|
"են նկարի աջ և ձախ երկայնքով:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across the top and bottom of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Սեղմիր և քաշելով տար մկնիկը, երկու վրձիններով նկարելու համար, որոնք սիմետրիկ են նկարի վերևի և ներքևի երկայնքով:"
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
|
"the top and bottom of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր և քաշելով տար մկնիկը, երկու վրձիններով նկարելու համար, որոնք սիմետրիկ "
|
||||||
|
"են նկարի վերևի և ներքևի երկայնքով:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||||
msgstr "Սեղմիր և քաշելով տար մկնիկը, նկարի երկայնքով ձևանմուշներ նկարելու համար:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր և քաշելով տար մկնիկը, նկարի երկայնքով ձևանմուշներ նկարելու համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Սեղմիր և քաշելով տար մկնիկը, ձևանմուշն իր սիմետրիկությամբ նկարի երկայնքով նկարելու համար:"
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
|
"picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր և քաշելով տար մկնիկը, ձևանմուշն իր սիմետրիկությամբ նկարի երկայնքով "
|
||||||
|
"նկարելու համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#. KAL_BOTH
|
#. KAL_BOTH
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Սեղմիր և քաշելով տար մկնիկը` սիմետրիկ վրձիններով նկարելու համար (գեղադիտակ)"
|
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր և քաշելով տար մկնիկը` սիմետրիկ վրձիններով նկարելու համար (գեղադիտակ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/light.c:107
|
#: ../../magic/src/light.c:107
|
||||||
msgid "Light"
|
msgid "Light"
|
||||||
|
|
@ -1026,46 +1080,58 @@ msgid "Mosaic"
|
||||||
msgstr "Խճանկար"
|
msgstr "Խճանկար"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը` նկարիդ որոշ հատվածներում խճանկարի էֆեկտ ավելացնելու համար"
|
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը` նկարիդ որոշ հատվածներում խճանկարի էֆեկտ "
|
||||||
|
"ավելացնելու համար"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
|
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Սեղմիր` ամբողջ պատկերում խճանկարի էֆեկտ ավելացնելու համար:"
|
msgstr "Սեղմիր` ամբողջ պատկերում խճանկարի էֆեկտ ավելացնելու համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Քառակուսի խճանկար"
|
msgstr "Քառակուսի խճանկար"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Վեցանկյուն Խճանկար"
|
msgstr "Վեցանկյուն Խճանկար"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Անկանոն Խճանկար"
|
msgstr "Անկանոն Խճանկար"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը` նկարիդ որոշ հատվածներում քառակուսի խճանկար ավելացնելու համար:"
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը` նկարիդ որոշ հատվածներում քառակուսի խճանկար "
|
||||||
|
"ավելացնելու համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Սեղմիր` ամբողջ նկարիդ քառակուսի խճանկար ավելացնելու համար:"
|
msgstr "Սեղմիր` ամբողջ նկարիդ քառակուսի խճանկար ավելացնելու համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը` նկարիդ որոշ հատվածներում վեցանկյուն խճանկար ավելացնելու համար:"
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը` նկարիդ որոշ հատվածներում վեցանկյուն խճանկար "
|
||||||
|
"ավելացնելու համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Սեղմիր` ամբողջ նկարիդ վեցանկյուններով խճանկար ավելացնելու համար:"
|
msgstr "Սեղմիր` ամբողջ նկարիդ վեցանկյուններով խճանկար ավելացնելու համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը` նկարիդ որոշ հատվածներում անկանոն խճանկար ավելացնելու համար:"
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը` նկարիդ որոշ հատվածներում անկանոն խճանկար "
|
||||||
|
"ավելացնելու համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Սեղմիր` ամբողջ նկարիդ անկանոն խճանկար ավելացնելու համար:"
|
msgstr "Սեղմիր` ամբողջ նկարիդ անկանոն խճանկար ավելացնելու համար:"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1075,7 +1141,8 @@ msgstr "Սևանկար"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/negative.c:106
|
#: ../../magic/src/negative.c:106
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
|
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
|
||||||
msgstr "Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը շուրջ բոլորը` պատկերը սևանկար դարձնելու համար:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը շուրջ բոլորը` պատկերը սևանկար դարձնելու համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/negative.c:109
|
#: ../../magic/src/negative.c:109
|
||||||
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||||||
|
|
@ -1087,7 +1154,9 @@ msgstr "Աղմուկ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/noise.c:66
|
#: ../../magic/src/noise.c:66
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
|
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը` նկարիդ որոշ հատվածներում աղմուկ ավելացնելու համար:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը` նկարիդ որոշ հատվածներում աղմուկ ավելացնելու "
|
||||||
|
"համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/noise.c:67
|
#: ../../magic/src/noise.c:67
|
||||||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||||||
|
|
@ -1103,7 +1172,8 @@ msgstr "Չափս"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:151
|
#: ../../magic/src/perspective.c:151
|
||||||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||||||
msgstr "Սեղմիր անկյունների վրա և քաշիր այն հատվածները, որտեղ ցանկանում ես ձգել նկարը"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր անկյունների վրա և քաշիր այն հատվածները, որտեղ ցանկանում ես ձգել նկարը"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
||||||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||||||
|
|
@ -1129,6 +1199,14 @@ msgstr "Երկաթուղի"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "Սեղմիր և քաշիր` նկարումդ երկաթգծեր նկարելու համար"
|
msgstr "Սեղմիր և քաշիր` նկարումդ երկաթգծեր նկարելու համար"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Ծիածան"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "Դու կարող ես նկարել ծիածանի գույներով:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
msgstr "Անձրև"
|
msgstr "Անձրև"
|
||||||
|
|
@ -1141,14 +1219,6 @@ msgstr "Սեղմիր` նկարումդ անձրևի կաթիլ տեղադրել
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Սեղմիր` նկարդ անձրևի կաթիլներով պատելու համար"
|
msgstr "Սեղմիր` նկարդ անձրևի կաթիլներով պատելու համար"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Ծիածան"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "Դու կարող ես նկարել ծիածանի գույներով:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "Իրական Ծիածան"
|
msgstr "Իրական Ծիածան"
|
||||||
|
|
@ -1159,8 +1229,13 @@ msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||||||
msgstr "ԿՆԴԿԵԿՄ ծիածան"
|
msgstr "ԿՆԴԿԵԿՄ ծիածան"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
|
||||||
msgid "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to end, and then let go to draw a rainbow."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Սեղմիր այն հատվածը, որտեղ ցանկանում ես, որ ծիածանը սկսվի, քաշելով տար այնտեղ, որտեղ ցանկանում ես, որ այն ավարտվի և այնուհետև բաց թող, որ նկարվի ծիածանը:"
|
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||||||
|
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր այն հատվածը, որտեղ ցանկանում ես, որ ծիածանը սկսվի, քաշելով տար "
|
||||||
|
"այնտեղ, որտեղ ցանկանում ես, որ այն ավարտվի և այնուհետև բաց թող, որ նկարվի "
|
||||||
|
"ծիածանը:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
||||||
msgid "Ripples"
|
msgid "Ripples"
|
||||||
|
|
@ -1200,7 +1275,8 @@ msgstr "Ուրվանկար"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
|
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը` նկարիդ որոշ հատվածներում եզրեր գծելու համար"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը` նկարիդ որոշ հատվածներում եզրեր գծելու համար"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
|
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
|
||||||
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
||||||
|
|
@ -1246,7 +1322,8 @@ msgstr "Սեղմիր և շարժիր մկնիկը շուրջ բոլորը` նկ
|
||||||
#. if (which == 1)
|
#. if (which == 1)
|
||||||
#: ../../magic/src/smudge.c:117
|
#: ../../magic/src/smudge.c:117
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||||||
msgstr "Սեղմիր և շարժիր մկնիկը շուրջ բոլորը` թաց, լղոզված ներկով նկարելու համար:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր և շարժիր մկնիկը շուրջ բոլորը` թաց, լղոզված ներկով նկարելու համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/snow.c:68
|
#: ../../magic/src/snow.c:68
|
||||||
msgid "Snow Ball"
|
msgid "Snow Ball"
|
||||||
|
|
@ -1277,12 +1354,18 @@ msgid "String 'V'"
|
||||||
msgstr "Լար 'V'"
|
msgstr "Լար 'V'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/string.c:137
|
#: ../../magic/src/string.c:137
|
||||||
msgid "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more lines, left or right to make a bigger hole."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Սեղմիր և քաշիր լարային արվեստ նկարելու համար: Քաշիր վերևի կոճակն` ավելի քիչ կամ շատ տողեր նկարելու համար, քաշիր դեպի ձախ կամ աջ` ավելի մեծ անցք անելու համար:"
|
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||||||
|
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր և քաշիր լարային արվեստ նկարելու համար: Քաշիր վերևի կոճակն` ավելի քիչ "
|
||||||
|
"կամ շատ տողեր նկարելու համար, քաշիր դեպի ձախ կամ աջ` ավելի մեծ անցք անելու "
|
||||||
|
"համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/string.c:140
|
#: ../../magic/src/string.c:140
|
||||||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||||||
msgstr "Սեղմիր և քաշիր` լարային արվեստով պատրաստված նետեր/սլաքներ նկարելու համար:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր և քաշիր` լարային արվեստով պատրաստված նետեր/սլաքներ նկարելու համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/string.c:143
|
#: ../../magic/src/string.c:143
|
||||||
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
||||||
|
|
@ -1297,16 +1380,23 @@ msgid "Color & White"
|
||||||
msgstr "Գույն և Սպիտակ"
|
msgstr "Գույն և Սպիտակ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը շուրջ բոլորը` նկարիդ հատվածների գույնը փոխելու համար:"
|
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը շուրջ բոլորը` նկարիդ հատվածների գույնը փոխելու "
|
||||||
|
"համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
||||||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||||||
msgstr "Սեղմիր` ամբողջ նկարիդ գույնը փոխելու համար:"
|
msgstr "Սեղմիր` ամբողջ նկարիդ գույնը փոխելու համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and a color you choose."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը շուրջ բոլորը` նկարիդ որոշ հատվածներ սպիտակ և քո ընտրած գույնով ներկելու համար"
|
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||||||
|
"a color you choose."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր և տեղաշարժիր մկնիկը շուրջ բոլորը` նկարիդ որոշ հատվածներ սպիտակ և քո "
|
||||||
|
"ընտրած գույնով ներկելու համար"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
||||||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||||||
|
|
@ -1333,8 +1423,12 @@ msgid "TV"
|
||||||
msgstr "Հեռուստացույց"
|
msgstr "Հեռուստացույց"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tv.c:105
|
#: ../../magic/src/tv.c:105
|
||||||
msgid "Click and drag to make parts of your picture look like they are on television."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Սեղմիր և քաշիր` նկարիդ որոշ հատվածներին հեռուստաէկրանի պատկերի տեսք տալու համար:"
|
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||||||
|
"television."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր և քաշիր` նկարիդ որոշ հատվածներին հեռուստաէկրանի պատկերի տեսք տալու "
|
||||||
|
"համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
||||||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||||||
|
|
@ -1349,12 +1443,24 @@ msgid "Wavelets"
|
||||||
msgstr "Ալյակներ"
|
msgstr "Ալյակներ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/waves.c:111
|
#: ../../magic/src/waves.c:111
|
||||||
msgid "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Սեղմիր` նկարին հորիզոնական ալիքների տեսք տալու համար: Սեղմիր դեպի վեր` ավելի կարճ ալիքների համար, ներքև՝ ավելի բարձր ալիքների համար, ձախ՝ փոքր ալիքների համար և աջ` երկար ալիքների համար:"
|
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||||||
|
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||||||
|
"the right for long waves."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր` նկարին հորիզոնական ալիքների տեսք տալու համար: Սեղմիր դեպի վեր` ավելի "
|
||||||
|
"կարճ ալիքների համար, ներքև՝ ավելի բարձր ալիքների համար, ձախ՝ փոքր ալիքների "
|
||||||
|
"համար և աջ` երկար ալիքների համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
||||||
msgid "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Սեղմիր`նկարն ուղղահայաց ալիքներով պատելու համար: Սեղմիր դեպի վեր` ավելի կարճ ալիքների համար, ներքև՝ ավելի բարձր ալիքների համար, ձախ՝ փոքր ալիքների համար և աջ` երկար ալիքների համար:"
|
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||||||
|
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||||||
|
"for long waves."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Սեղմիր`նկարն ուղղահայաց ալիքներով պատելու համար: Սեղմիր դեպի վեր` ավելի կարճ "
|
||||||
|
"ալիքների համար, ներքև՝ ավելի բարձր ալիքների համար, ձախ՝ փոքր ալիքների համար "
|
||||||
|
"և աջ` երկար ալիքների համար:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
|
|
@ -1367,4 +1473,3 @@ msgstr "Սեղմիր և քաշիր` XOR էֆեկտով նկարելու համա
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "Սեղմիր` ամբողջ պատկերում XOR էֆեկտով նկարելու համար:"
|
msgstr "Սեղմիր` ամբողջ պատկերում XOR էֆեկտով նկարելու համար:"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
103
src/po/id.po
103
src/po/id.po
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 23:13+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 23:13+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: T. Surya Fajri <kilelme@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: T. Surya Fajri <kilelme@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesia <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Indonesia <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
|
@ -232,56 +232,71 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Persegi"
|
msgstr "Persegi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Kotak"
|
msgstr "Kotak"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Lingkaran"
|
msgstr "Lingkaran"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Elips"
|
msgstr "Elips"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Segitiga"
|
msgstr "Segitiga"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Segilima"
|
msgstr "Segilima"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Rombus"
|
msgstr "Rombus"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Segi Delapan"
|
msgstr "Segi Delapan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Sebuah kotak adalah sebuah segiempat dengan empat sisi yang sama."
|
msgstr "Sebuah kotak adalah sebuah segiempat dengan empat sisi yang sama."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Sebuah kotak memiliki empat sisi dan empat sudut."
|
msgstr "Sebuah kotak memiliki empat sisi dan empat sudut."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -289,29 +304,41 @@ msgstr ""
|
||||||
"yang sama dari pusatnya."
|
"yang sama dari pusatnya."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Sebuah elips adalah lingkaran yang ditarik."
|
msgstr "Sebuah elips adalah lingkaran yang ditarik."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Sebuah segitiga memiliki tiga sisi."
|
msgstr "Sebuah segitiga memiliki tiga sisi."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Sebuah segilima memiliki lima sisi."
|
msgstr "Sebuah segilima memiliki lima sisi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sebuah rombus memiliki empat sisi sama, dan sisi berlawanan adalah paralel."
|
"Sebuah rombus memiliki empat sisi sama, dan sisi berlawanan adalah paralel."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Sebuah Segi delapan memiliki delapan sisi yang sama."
|
msgstr "Sebuah Segi delapan memiliki delapan sisi yang sama."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -461,10 +488,16 @@ msgstr ""
|
||||||
# | "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
# | "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pilih gaya teks. Klik pada gambar kamu dan kamu dapat langsung mengetik. "
|
"Pilih gaya teks. Klik pada gambar kamu dan kamu dapat langsung mengetik. "
|
||||||
|
|
@ -676,42 +709,42 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ya"
|
msgstr "Ya"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Tidak"
|
msgstr "Tidak"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Ganti gambar dengan perubahan yang dilakukan?"
|
msgstr "Ganti gambar dengan perubahan yang dilakukan?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Ya, gantikan yang lama!"
|
msgstr "Ya, gantikan yang lama!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Tidak, Simpan sebuah berkas baru!"
|
msgstr "Tidak, Simpan sebuah berkas baru!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Pilih gambar yang kamu inginkan, lalu klik \"Open\"."
|
msgstr "Pilih gambar yang kamu inginkan, lalu klik \"Open\"."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Pilih gambar yang kamu inginkan, lalu klik “Play”."
|
msgstr "Pilih gambar yang kamu inginkan, lalu klik “Play”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Pilih warna."
|
msgstr "Pilih warna."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1059,48 +1092,48 @@ msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klik untuk menambahkan efek mozaik pada seluruh gambar anda."
|
msgstr "Klik untuk menambahkan efek mozaik pada seluruh gambar anda."
|
||||||
|
|
||||||
# | msgid "Square"
|
# | msgid "Square"
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mozaik persegi"
|
msgstr "Mozaik persegi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mozaik Segi Lima"
|
msgstr "Mozaik Segi Lima"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mozaik Tidak Teratur"
|
msgstr "Mozaik Tidak Teratur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klik dan gerakkan mouse untuk menambahkan sebuah mozaik persegi pada bagian "
|
"Klik dan gerakkan mouse untuk menambahkan sebuah mozaik persegi pada bagian "
|
||||||
"gambar anda."
|
"gambar anda."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klik untuk menambahkan mozaik persegi pada seluruh gambar anda."
|
msgstr "Klik untuk menambahkan mozaik persegi pada seluruh gambar anda."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"klik dan gerakkan mouse untuk menambahkan mozaik segi lima pada bagian "
|
"klik dan gerakkan mouse untuk menambahkan mozaik segi lima pada bagian "
|
||||||
"gambar anda."
|
"gambar anda."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klik untuk menambahkan mozaik segi lima pada seluruh gambar anda."
|
msgstr "Klik untuk menambahkan mozaik segi lima pada seluruh gambar anda."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klik dan gerakkan mouse untuk menambahkan mozaik tidak teratur pada bagian "
|
"Klik dan gerakkan mouse untuk menambahkan mozaik tidak teratur pada bagian "
|
||||||
"gambar anda."
|
"gambar anda."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klik untuk menambahkan mozaik tidak teratur pada seluruh gambar anda."
|
msgstr "Klik untuk menambahkan mozaik tidak teratur pada seluruh gambar anda."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
138
src/po/is.po
138
src/po/is.po
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-09 01:50+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-09 01:50+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
|
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
|
@ -233,84 +233,111 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Ferningur"
|
msgstr "Ferningur"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Rétthyrningur"
|
msgstr "Rétthyrningur"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Hringur"
|
msgstr "Hringur"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Sporbaugur"
|
msgstr "Sporbaugur"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Þríhyrningur"
|
msgstr "Þríhyrningur"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Fimmhyrningur"
|
msgstr "Fimmhyrningur"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Tígull"
|
msgstr "Tígull"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Átthyrningur"
|
msgstr "Átthyrningur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Rétthyrningur hefur fjórar jafnlangar hliðar."
|
msgstr "Rétthyrningur hefur fjórar jafnlangar hliðar."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Rétthyrningur hefur fjórar hliðar og öll horn hornrétt."
|
msgstr "Rétthyrningur hefur fjórar hliðar og öll horn hornrétt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "Hringur er ferill þar sem allir punktar eru í sömu fjarlægð frá miðju."
|
msgstr "Hringur er ferill þar sem allir punktar eru í sömu fjarlægð frá miðju."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Sporbaugur er teygður hringur"
|
msgstr "Sporbaugur er teygður hringur"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Þríhyrningur hefur þrjár hliðar."
|
msgstr "Þríhyrningur hefur þrjár hliðar."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Fimmhyrningur hefur fimm hliðar."
|
msgstr "Fimmhyrningur hefur fimm hliðar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tígull hefur fjórar jafnlangar hliðar, og andstæðar hliðar eru samsíða."
|
"Tígull hefur fjórar jafnlangar hliðar, og andstæðar hliðar eru samsíða."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Átthyrningur hefur átta hliðar."
|
msgstr "Átthyrningur hefur átta hliðar."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -448,29 +475,30 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Text tool instructions
|
#. Text tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:127
|
#: ../tools.h:127
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Veldu letur. Smelltu á myndina og þú getur byrjað að skrifa. "
|
"Veldu letur. Smelltu á myndina og þú getur byrjað að skrifa. Ýttu á [Enter] "
|
||||||
"Ýttu á [Enter] eða [Tab] til að ljúka texta."
|
"eða [Tab] til að ljúka texta."
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Veldu letur. Smelltu á myndina og þú getur byrjað að skrifa. "
|
"Veldu letur. Smelltu á myndina og þú getur byrjað að skrifa. Ýttu á [Enter] "
|
||||||
"Ýttu á [Enter] eða [Tab] til að ljúka texta. Með því að nota valhnappinn "
|
"eða [Tab] til að ljúka texta. Með því að nota valhnappinn og smella á texta, "
|
||||||
"og smella á texta, þá getur þú fært textann, breytt honum og breytt "
|
"þá getur þú fært textann, breytt honum og breytt útliti og stíl."
|
||||||
"útliti og stíl."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Magic tool instruction
|
#. Magic tool instruction
|
||||||
#: ../tools.h:136
|
#: ../tools.h:136
|
||||||
|
|
@ -602,7 +630,6 @@ msgstr "Búið að prenta myndina þína!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Því miður! Það var ekki hægt að prenta myndina þína!"
|
msgstr "Því miður! Það var ekki hægt að prenta myndina þína!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -676,42 +703,42 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Já"
|
msgstr "Já"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nei"
|
msgstr "Nei"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Skipta út eldri myndinni með þeirri nýju?"
|
msgstr "Skipta út eldri myndinni með þeirri nýju?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Já, geymdu nýju myndina!"
|
msgstr "Já, geymdu nýju myndina!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Nei, geyma nýja mynd!"
|
msgstr "Nei, geyma nýja mynd!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Veldu teikningu, og smelltu svo á 'Opna'."
|
msgstr "Veldu teikningu, og smelltu svo á 'Opna'."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Veldu myndirnar sem þú vilt, og smelltu svo á \"Spila\"."
|
msgstr "Veldu myndirnar sem þú vilt, og smelltu svo á \"Spila\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Veldu lit."
|
msgstr "Veldu lit."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1049,52 +1076,51 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Smelltu til að bæta við tígulsteina-áhrifum á myndina þína."
|
msgstr "Smelltu til að bæta við tígulsteina-áhrifum á myndina þína."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#| msgid "Square"
|
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Ferhyrndur tígulsteinn"
|
msgstr "Ferhyrndur tígulsteinn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Sexhyrndur tígulsteinn"
|
msgstr "Sexhyrndur tígulsteinn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Óreglulegur tígulsteinn"
|
msgstr "Óreglulegur tígulsteinn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Smelltu og hreyfðu músina til að bæta við ferhyrndum tígulsteina-áhrifum á "
|
"Smelltu og hreyfðu músina til að bæta við ferhyrndum tígulsteina-áhrifum á "
|
||||||
"myndina"
|
"myndina"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Smelltu og hreyfðu músina til að bæta við ferhyrndum tígulsteina-áhrifum á "
|
"Smelltu og hreyfðu músina til að bæta við ferhyrndum tígulsteina-áhrifum á "
|
||||||
"alla myndina þína."
|
"alla myndina þína."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Smelltu og hreyfðu músina til að bæta við sexhyrndum tígulsteina-áhrifum á "
|
"Smelltu og hreyfðu músina til að bæta við sexhyrndum tígulsteina-áhrifum á "
|
||||||
"myndina"
|
"myndina"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Smelltu til að bæta við sexhyrndum tígulsteina-áhrifum á alla myndina þína."
|
"Smelltu til að bæta við sexhyrndum tígulsteina-áhrifum á alla myndina þína."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Smelltu og hreyfðu músina til að bæta við óreglulegum tígulsteina-áhrifum á "
|
"Smelltu og hreyfðu músina til að bæta við óreglulegum tígulsteina-áhrifum á "
|
||||||
"hluta myndarinnar."
|
"hluta myndarinnar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Smelltu til að bæta við óreglulegum tígulsteina-áhrifum á myndina þína."
|
"Smelltu til að bæta við óreglulegum tígulsteina-áhrifum á myndina þína."
|
||||||
|
|
@ -1104,7 +1130,6 @@ msgid "Negative"
|
||||||
msgstr "Andhverfa"
|
msgstr "Andhverfa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/negative.c:106
|
#: ../../magic/src/negative.c:106
|
||||||
#| msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
|
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
|
||||||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að andhverfa litum myndarinnar."
|
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að andhverfa litum myndarinnar."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1139,8 +1164,8 @@ msgstr "Smelltu á hornin og dragðu myndina til."
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
||||||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Smelltu og hreyfðu músina upp til að renna að myndinni eða niður til að renna "
|
"Smelltu og hreyfðu músina upp til að renna að myndinni eða niður til að "
|
||||||
"frá myndinni."
|
"renna frá myndinni."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
|
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
|
||||||
msgid "Puzzle"
|
msgid "Puzzle"
|
||||||
|
|
@ -1184,12 +1209,10 @@ msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Smelltu til að setja regndropa á alla myndina þína."
|
msgstr "Smelltu til að setja regndropa á alla myndina þína."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
#| msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "Raunverulegur Regnbogi"
|
msgstr "Raunverulegur Regnbogi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
|
||||||
#| msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||||||
msgstr "RAGGBLF Regnbogi"
|
msgstr "RAGGBLF Regnbogi"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1387,8 +1410,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||||||
"television."
|
"television."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Smelltu og hreyfðu músina til að láta hluta myndarinnar líta út "
|
"Smelltu og hreyfðu músina til að láta hluta myndarinnar líta út eins og þeir "
|
||||||
"eins og þeir séu í sjónvarpi."
|
"séu í sjónvarpi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
||||||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||||||
|
|
@ -1409,8 +1432,8 @@ msgid ""
|
||||||
"the right for long waves."
|
"the right for long waves."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Smelltu til að búa til láréttar bylgjur. Smelltu ofarlega til að gera "
|
"Smelltu til að búa til láréttar bylgjur. Smelltu ofarlega til að gera "
|
||||||
"bylgjurnar styttri, neðarlega fyrir stærri bylgjur, til vinstri fyrir "
|
"bylgjurnar styttri, neðarlega fyrir stærri bylgjur, til vinstri fyrir litlar "
|
||||||
"litlar bylgjur og til hægri fyrir langar bylgjur."
|
"bylgjur og til hægri fyrir langar bylgjur."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
@ -1419,11 +1442,10 @@ msgid ""
|
||||||
"for long waves."
|
"for long waves."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Smelltu til að búa til lóðréttar bylgjur. Smelltu ofarlega til að gera "
|
"Smelltu til að búa til lóðréttar bylgjur. Smelltu ofarlega til að gera "
|
||||||
"bylgjurnar styttri, neðarlega fyrir stærri bylgjur, til vinstri fyrir "
|
"bylgjurnar styttri, neðarlega fyrir stærri bylgjur, til vinstri fyrir litlar "
|
||||||
"litlar bylgjur og til hægri fyrir langar bylgjur."
|
"bylgjur og til hægri fyrir langar bylgjur."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
#| msgid "Colors"
|
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
msgstr "XOR Litir"
|
msgstr "XOR Litir"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
224
src/po/it.po
224
src/po/it.po
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.17\n"
|
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 10:46+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 10:46+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
|
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
|
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
|
||||||
|
|
@ -132,11 +132,11 @@ msgstr "Beige!"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -150,53 +150,53 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
# uncommon punctuation
|
# uncommon punctuation
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
# distinct uppercase and lowercase
|
# distinct uppercase and lowercase
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>(^&*€"
|
msgstr "`\\%_@$~#{}<>(^&*€"
|
||||||
|
|
||||||
# common punctuation
|
# common punctuation
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
# digits
|
# digits
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
# distinct circle-like characters
|
# distinct circle-like characters
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr "aa"
|
msgstr "aa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr "aa"
|
msgstr "aa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr "èòàì"
|
msgstr "èòàì"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr "ÈÒÀÌ"
|
msgstr "ÈÒÀÌ"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -251,56 +251,71 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Quadrato"
|
msgstr "Quadrato"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Rettangolo"
|
msgstr "Rettangolo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Cerchio"
|
msgstr "Cerchio"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Ellisse"
|
msgstr "Ellisse"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Triangolo"
|
msgstr "Triangolo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Pentagono"
|
msgstr "Pentagono"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Rombo"
|
msgstr "Rombo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Ottagono"
|
msgstr "Ottagono"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Un quadrato è un rettangolo con tutti i lati uguali."
|
msgstr "Un quadrato è un rettangolo con tutti i lati uguali."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Un rettangolo ha quattro lati e quatto angoli retti."
|
msgstr "Un rettangolo ha quattro lati e quatto angoli retti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -308,28 +323,40 @@ msgstr ""
|
||||||
"centro."
|
"centro."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Un'ellisse è un cerchio allungato."
|
msgstr "Un'ellisse è un cerchio allungato."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Un triangolo ha tre lati."
|
msgstr "Un triangolo ha tre lati."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Un pentagono ha cinque lati."
|
msgstr "Un pentagono ha cinque lati."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "Un rombo ha quattro lati uguali e i lati opposti sono paralleli."
|
msgstr "Un rombo ha quattro lati uguali e i lati opposti sono paralleli."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Un ottagono ha otto lati uguali."
|
msgstr "Un ottagono ha otto lati uguali."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -422,7 +449,7 @@ msgstr "Nuovo"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Apri"
|
msgstr "Apri"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -478,10 +505,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Scegli uno stile per il testo. Fai clic sul disegno per iniziare a scrivere. "
|
"Scegli uno stile per il testo. Fai clic sul disegno per iniziare a scrivere. "
|
||||||
|
|
@ -571,138 +604,138 @@ msgstr "Allora ok… continuiamo a disegnare questo!"
|
||||||
# FIXME: Move elsewhere!!!
|
# FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||||
# FIXME: Move elsewhere!!!
|
# FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Vuoi veramente uscire?"
|
msgstr "Vuoi veramente uscire?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Sì, ho finito!"
|
msgstr "Sì, ho finito!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "No, torna indietro!"
|
msgstr "No, torna indietro!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Uscendo adesso, il disegno verrà perso! Vuoi salvarlo?"
|
msgstr "Uscendo adesso, il disegno verrà perso! Vuoi salvarlo?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Sì, salva!"
|
msgstr "Sì, salva!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "No, non voglio salvare!"
|
msgstr "No, non voglio salvare!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Vuoi salvare il disegno, prima?"
|
msgstr "Vuoi salvare il disegno, prima?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Non è possibile aprire quel disegno!"
|
msgstr "Non è possibile aprire quel disegno!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Non ci sono file salvati!"
|
msgstr "Non ci sono file salvati!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Vuoi stampare il disegno adesso?"
|
msgstr "Vuoi stampare il disegno adesso?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Sì, stampa!"
|
msgstr "Sì, stampa!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Il tuo disegno è stato stampato!"
|
msgstr "Il tuo disegno è stato stampato!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Non è possibile stampare il tuo disegno!"
|
msgstr "Non è possibile stampare il tuo disegno!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "Non puoi ancora stampare!"
|
msgstr "Non puoi ancora stampare!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Vuoi cancellare il disegno?"
|
msgstr "Vuoi cancellare il disegno?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Sì, cancella!"
|
msgstr "Sì, cancella!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "No, non cancellare!"
|
msgstr "No, non cancellare!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Ricorda di usare il pulsante sinistro del mouse!"
|
msgstr "Ricorda di usare il pulsante sinistro del mouse!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "Audio disattivato."
|
msgstr "Audio disattivato."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "Audio attivato."
|
msgstr "Audio attivato."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Attendi…"
|
msgstr "Attendi…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Cancella"
|
msgstr "Cancella"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Diapositive"
|
msgstr "Diapositive"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Indietro"
|
msgstr "Indietro"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Avanti"
|
msgstr "Avanti"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Mostra"
|
msgstr "Mostra"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -710,59 +743,59 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
# FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
# FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sì"
|
msgstr "Sì"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "No"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: Move elsewhere!!!
|
# FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||||
# #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
# #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Vuoi sostituire il disegno precedente?"
|
msgstr "Vuoi sostituire il disegno precedente?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Sì, sostituisci il vecchio disegno!"
|
msgstr "Sì, sostituisci il vecchio disegno!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "No, crea un nuovo file!"
|
msgstr "No, crea un nuovo file!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Scegli il disegno che desideri e fai clic su «Apri»."
|
msgstr "Scegli il disegno che desideri e fai clic su «Apri»."
|
||||||
|
|
||||||
# Let user choose images:
|
# Let user choose images:
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Scegli i disegni che desideri e fai clic su «Mostra»."
|
msgstr "Scegli i disegni che desideri e fai clic su «Mostra»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Scegli un colore."
|
msgstr "Scegli un colore."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "Un programma di disegno per bambini."
|
msgstr "Tux Paint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Programma di disegno"
|
msgstr "Programma di disegno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Tux Paint"
|
msgstr "Un programma di disegno per bambini."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -958,12 +991,10 @@ msgid "Fretwork"
|
||||||
msgstr "Intarsio"
|
msgstr "Intarsio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||||||
msgstr "Fai clic e trascina per disegnare modelli ripetitivi."
|
msgstr "Fai clic e trascina per disegnare modelli ripetitivi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
||||||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
|
||||||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||||||
msgstr "Fai clic per contornare il tuo disegno con modelli ripetitivi."
|
msgstr "Fai clic per contornare il tuo disegno con modelli ripetitivi."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -995,7 +1026,6 @@ msgid "Halftone"
|
||||||
msgstr "Mezzatinta"
|
msgstr "Mezzatinta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
||||||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||||||
msgstr "Fai clic e trascina per trasformare il tuo disegno in un quotidiano."
|
msgstr "Fai clic e trascina per trasformare il tuo disegno in un quotidiano."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1021,8 +1051,6 @@ msgid "Kaleidoscope"
|
||||||
msgstr "Caleidoscopio"
|
msgstr "Caleidoscopio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
"the left and right of your picture."
|
"the left and right of your picture."
|
||||||
|
|
@ -1031,8 +1059,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"simmetrici nel lato destro e sinistro del tuo disegno."
|
"simmetrici nel lato destro e sinistro del tuo disegno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
"the top and bottom of your picture."
|
"the top and bottom of your picture."
|
||||||
|
|
@ -1041,13 +1067,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"simmetrici in alto e in basso nel tuo disegno."
|
"simmetrici in alto e in basso nel tuo disegno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||||
msgstr "Fai clic e trascina il mouse per disegnare un modello nel tuo disegno."
|
msgstr "Fai clic e trascina il mouse per disegnare un modello nel tuo disegno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
"picture."
|
"picture."
|
||||||
|
|
@ -1110,48 +1133,48 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Fai clic per aggiungere un effetto mosaico a tutto il tuo disegno."
|
msgstr "Fai clic per aggiungere un effetto mosaico a tutto il tuo disegno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaico con quadrati"
|
msgstr "Mosaico con quadrati"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaico con esagoni"
|
msgstr "Mosaico con esagoni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaico irregolare"
|
msgstr "Mosaico irregolare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fai clic e trascina il mouse per aggiungere un mosaico a quadrati in parti "
|
"Fai clic e trascina il mouse per aggiungere un mosaico a quadrati in parti "
|
||||||
"del tuo disegno."
|
"del tuo disegno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Fai clic per aggiungere un mosaico a quadrati a tutto il tuo disegno."
|
msgstr "Fai clic per aggiungere un mosaico a quadrati a tutto il tuo disegno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fai clic e trascina il mouse per aggiungere un mosaico ad esagoni a parti "
|
"Fai clic e trascina il mouse per aggiungere un mosaico ad esagoni a parti "
|
||||||
"del tuo disegno."
|
"del tuo disegno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Fai clic per aggiungere un mosaico a esagoni a tutto il tuo disegno."
|
msgstr "Fai clic per aggiungere un mosaico a esagoni a tutto il tuo disegno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fai clic e trascina il mouse per aggiungere un mosaico irregolare a parti "
|
"Fai clic e trascina il mouse per aggiungere un mosaico irregolare a parti "
|
||||||
"del tuo disegno."
|
"del tuo disegno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Fai clic per aggiungere un mosaico irregolare a tutto il tuo disegno."
|
msgstr "Fai clic per aggiungere un mosaico irregolare a tutto il tuo disegno."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1218,6 +1241,14 @@ msgstr "Rotaie"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "Fai clic e trascina per disegnare le rotaie del treno nel tuo disegno."
|
msgstr "Fai clic e trascina per disegnare le rotaie del treno nel tuo disegno."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Arcobaleno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "Puoi disegnare con i colori dell'arcobaleno!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
msgstr "Pioggia"
|
msgstr "Pioggia"
|
||||||
|
|
@ -1230,14 +1261,6 @@ msgstr "Fai clic per mettere una goccia di pioggia sul tuo disegno."
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Fai clic per ricoprire di gocce di pioggia il tuo disegno."
|
msgstr "Fai clic per ricoprire di gocce di pioggia il tuo disegno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Arcobaleno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "Puoi disegnare con i colori dell'arcobaleno!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "Arcobaleno vero"
|
msgstr "Arcobaleno vero"
|
||||||
|
|
@ -1482,17 +1505,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"piccole e verso destra per onde lunghe."
|
"piccole e verso destra per onde lunghe."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
#| msgid "Colors"
|
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
msgstr "Colori XOR"
|
msgstr "Colori XOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||||
msgstr "Fai clic e trascina per disegnare un effetto XOR."
|
msgstr "Fai clic e trascina per disegnare un effetto XOR."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "Fai clic per disegnare un effetto XOR su tutto il disegno."
|
msgstr "Fai clic per disegnare un effetto XOR su tutto il disegno."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
212
src/po/iu.po
212
src/po/iu.po
|
|
@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Tuxpaint Inuktitut\n"
|
"Project-Id-Version: Tuxpaint Inuktitut\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 16:05-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 16:05-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Harvey Ginter <harveyginter@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Harvey Ginter <harveyginter@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <harveyginter@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <harveyginter@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
@ -120,11 +121,11 @@ msgstr "ᐅᕕᓂᐅᔭᖅ!"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -134,48 +135,48 @@ msgstr ""
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -230,83 +231,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "ᓯᒃᑭᑕᖅ"
|
msgstr "ᓯᒃᑭᑕᖅ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "ᓯᒃᑭᑕᑯᑖᖅ"
|
msgstr "ᓯᒃᑭᑕᑯᑖᖅ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "ᐊᒻᒪᓗᑭᑖᖅ"
|
msgstr "ᐊᒻᒪᓗᑭᑖᖅ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "ᐊᒻᒪᓗᑭᑕᐅᖓᔪᖅ"
|
msgstr "ᐊᒻᒪᓗᑭᑕᐅᖓᔪᖅ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "ᐱᖓᓱᓂᒃ ᓯᓈᓕᒃ"
|
msgstr "ᐱᖓᓱᓂᒃ ᓯᓈᓕᒃ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "ᑕᓪᓕᒪᓂᒃ ᓯᓈᓕᒃ"
|
msgstr "ᑕᓪᓕᒪᓂᒃ ᓯᓈᓕᒃ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "ᓯᒃᑭᑕᖅ ᖁᑦᓱᖓᔮᑦᑐᖅ"
|
msgstr "ᓯᒃᑭᑕᖅ ᖁᑦᓱᖓᔮᑦᑐᖅ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "ᓯᑕᒪᐅᔪᕐᑐᓂᒃ ᓯᓈᓕᒃ"
|
msgstr "ᓯᑕᒪᐅᔪᕐᑐᓂᒃ ᓯᓈᓕᒃ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "ᓯᒃᑭᑕᖅ ᓯᒃᑭᑕᑯᑖᖑᕗᖅ ᓯᑕᒪᓂᒃ ᓯᓈᖃᕐᓱᓂ ᓇᓪᓕᖁᐊᕇᓂᒃ."
|
msgstr "ᓯᒃᑭᑕᖅ ᓯᒃᑭᑕᑯᑖᖑᕗᖅ ᓯᑕᒪᓂᒃ ᓯᓈᖃᕐᓱᓂ ᓇᓪᓕᖁᐊᕇᓂᒃ."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "ᓯᒃᑭᑕᑯᑖᖅ ᓯᑕᒪᓂᒃ ᓯᓈᓕᒃ ᓯᑕᒪᓂᓪᓗ ᐃᕿᕐᕋᖃᕐᓱᓂ ᒪᑭᑕᑦᓯᐊᑐᕐᑕᓕᓐᓂᒃ."
|
msgstr "ᓯᒃᑭᑕᑯᑖᖅ ᓯᑕᒪᓂᒃ ᓯᓈᓕᒃ ᓯᑕᒪᓂᓪᓗ ᐃᕿᕐᕋᖃᕐᓱᓂ ᒪᑭᑕᑦᓯᐊᑐᕐᑕᓕᓐᓂᒃ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "ᐊᒻᒪᓗᑭᑖᖅ ᓴᖑᒻᒪᐅᕗᖅ ᓱᑯᑦᓯᓕᒫᖏᑦ ᕿᑎᓪᓗᐊᖓᓄᑦ ᓇᓪᓕᖁᐊᕇᑦᑎᓗᒋᑦ."
|
msgstr "ᐊᒻᒪᓗᑭᑖᖅ ᓴᖑᒻᒪᐅᕗᖅ ᓱᑯᑦᓯᓕᒫᖏᑦ ᕿᑎᓪᓗᐊᖓᓄᑦ ᓇᓪᓕᖁᐊᕇᑦᑎᓗᒋᑦ."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "ᐊᒻᒪᓗᑭᑕᐅᖓᔪᖅ ᐊᒻᒪᓗᑭᑖᖑᕗᖅ ᑕᓯᑎᕐᓯᒪᑦᓱᓂ."
|
msgstr "ᐊᒻᒪᓗᑭᑕᐅᖓᔪᖅ ᐊᒻᒪᓗᑭᑖᖑᕗᖅ ᑕᓯᑎᕐᓯᒪᑦᓱᓂ."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "ᐱᖓᓱᓂᒃ ᓯᓈᓕᒃ ᐱᖓᓱᓂᒃ ᐊᓐᓂᖃᕐᓱᓂ."
|
msgstr "ᐱᖓᓱᓂᒃ ᓯᓈᓕᒃ ᐱᖓᓱᓂᒃ ᐊᓐᓂᖃᕐᓱᓂ."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "ᑕᓪᓕᒪᓂᒃ ᓯᓈᓕᒃ ᑕᓪᓕᒪᓂᒃ ᐊᓐᓂᖃᕐᖁᖅ."
|
msgstr "ᑕᓪᓕᒪᓂᒃ ᓯᓈᓕᒃ ᑕᓪᓕᒪᓂᒃ ᐊᓐᓂᖃᕐᖁᖅ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "ᓯᒃᑭᑕᖅ ᖁᑦᓱᖓᔮᑦᑐᖅ ᓯᑕᒪᓂᒃ ᓯᓈᓕᒃ ᓇᓪᓕᖁᐊᕇᓂᒃ, ᐊᑭᓪᓕᒌᓐᓂᖏᑦ ᑲᑎᐅᑎᕐᖃᔭᕐᑎᓇᒋᑦ."
|
msgstr "ᓯᒃᑭᑕᖅ ᖁᑦᓱᖓᔮᑦᑐᖅ ᓯᑕᒪᓂᒃ ᓯᓈᓕᒃ ᓇᓪᓕᖁᐊᕇᓂᒃ, ᐊᑭᓪᓕᒌᓐᓂᖏᑦ ᑲᑎᐅᑎᕐᖃᔭᕐᑎᓇᒋᑦ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "ᓯᑕᒪᐅᔪᕐᑐᓂᒃ ᓯᓈᓕᒃ ᓯᑕᒪᐅᔪᕐᑐᓂᒃ ᐊᓐᓂᖃᕐᓱᓂ ᓇᓪᓕᖁᐊᕇᓂᒃ."
|
msgstr "ᓯᑕᒪᐅᔪᕐᑐᓂᒃ ᓯᓈᓕᒃ ᓯᑕᒪᐅᔪᕐᑐᓂᒃ ᐊᓐᓂᖃᕐᓱᓂ ᓇᓪᓕᖁᐊᕇᓂᒃ."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -397,7 +425,7 @@ msgstr "ᓄᑖᖅ"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "ᐅᒃᑯᐃᓗᒍ"
|
msgstr "ᐅᒃᑯᐃᓗᒍ"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -451,10 +479,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᑦ ᖃᓄᐃᑦᑑᓂᖏᑦ ᓂᕈᐊᕐᓗᒋᑦ. ᓇᕐᓂᕕᒋᓗᒍ ᐊᓪᓚᖑᐊᕐᓯᒪᔪᖅ, ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᓕᐅᕈᓐᓇᓚᖓᕋᕕᑦ. ᓇᕐᓂᓗᒍ "
|
"ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᑦ ᖃᓄᐃᑦᑑᓂᖏᑦ ᓂᕈᐊᕐᓗᒋᑦ. ᓇᕐᓂᕕᒋᓗᒍ ᐊᓪᓚᖑᐊᕐᓯᒪᔪᖅ, ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᓕᐅᕈᓐᓇᓚᖓᕋᕕᑦ. ᓇᕐᓂᓗᒍ "
|
||||||
|
|
@ -527,193 +561,193 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "ᐊᑌ, ᑖᓐᓇ ᐊᓪᓚᖑᐊᖏᓐᓇᓚᐅᕐᓚᕗᑦ!"
|
msgstr "ᐊᑌ, ᑖᓐᓇ ᐊᓪᓚᖑᐊᖏᓐᓇᓚᐅᕐᓚᕗᑦ!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "ᓄᕐᖃᕈᒪᓪᓚᕆᕐᖀᑦ?"
|
msgstr "ᓄᕐᖃᕈᒪᓪᓚᕆᕐᖀᑦ?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "ᐋ, ᑌᒪᐅᕗᖓ!"
|
msgstr "ᐋ, ᑌᒪᐅᕗᖓ!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "ᐊᐅᑲ, ᐅᑎᕐᑎᖓ!"
|
msgstr "ᐊᐅᑲ, ᐅᑎᕐᑎᖓ!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "ᓄᕐᖃᑐᐊᕈᕕᑦ, ᐊᓪᓚᖑᐊᑫᓐᓇᑌᑦ ᐊᓯᐅᓚᖓᔪᖅ! ᓴᓂᕝᕙᓖ?"
|
msgstr "ᓄᕐᖃᑐᐊᕈᕕᑦ, ᐊᓪᓚᖑᐊᑫᓐᓇᑌᑦ ᐊᓯᐅᓚᖓᔪᖅ! ᓴᓂᕝᕙᓖ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "ᐋ, ᓴᓂᕝᕙᓗᒍ!"
|
msgstr "ᐋ, ᓴᓂᕝᕙᓗᒍ!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "ᐊᐅᑲ, ᓴᓂᕝᕙᕆᐊᑐᖕᖏᑐᖅ!"
|
msgstr "ᐊᐅᑲ, ᓴᓂᕝᕙᕆᐊᑐᖕᖏᑐᖅ!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "ᐊᓪᓚᖑᐊᕐᑌᑦ ᓴᓂᕝᕙᖄᕐᓗᒍ?"
|
msgstr "ᐊᓪᓚᖑᐊᕐᑌᑦ ᓴᓂᕝᕙᖄᕐᓗᒍ?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "ᐊᓪᓚᖑᐊᕐᓯᒪᔪᖅ ᒪᑐᐃᕐᖃᔭᖕᖏᑐᖅ!"
|
msgstr "ᐊᓪᓚᖑᐊᕐᓯᒪᔪᖅ ᒪᑐᐃᕐᖃᔭᖕᖏᑐᖅ!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "ᐋ, ᐊᑌ"
|
msgstr "ᐋ, ᐊᑌ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "ᓴᓂᕝᕙᓯᒪᔪᖃᖕᖏᑐᖅ!"
|
msgstr "ᓴᓂᕝᕙᓯᒪᔪᖃᖕᖏᑐᖅ!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "ᐊᓪᓚᖑᐊᑫᓐᓇᑌᑦ ᓄᐃᑎᕐᓗᒍ ᒫᓐᓇ?"
|
msgstr "ᐊᓪᓚᖑᐊᑫᓐᓇᑌᑦ ᓄᐃᑎᕐᓗᒍ ᒫᓐᓇ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "ᐋ, ᓄᐃᑎᓗᒍ!"
|
msgstr "ᐋ, ᓄᐃᑎᓗᒍ!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "ᐊᓪᓚᖑᐊᑫᓐᓇᑌᑦ ᓄᐃᑎᕐᑕᐅᕗᖅ!"
|
msgstr "ᐊᓪᓚᖑᐊᑫᓐᓇᑌᑦ ᓄᐃᑎᕐᑕᐅᕗᖅ!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "ᐃᓛᓂᐅᖕᖏᑐᖅ, ᐊᓪᓚᖑᐊᑫᓐᓇᑌᑦ ᓄᐃᑎᕐᖃᔭᖕᖏᒪᑦ!"
|
msgstr "ᐃᓛᓂᐅᖕᖏᑐᖅ, ᐊᓪᓚᖑᐊᑫᓐᓇᑌᑦ ᓄᐃᑎᕐᖃᔭᖕᖏᒪᑦ!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "ᓄᐃᑎᕐᖃᔭᕋᑕᖕᖏᑌᑦ!"
|
msgstr "ᓄᐃᑎᕐᖃᔭᕋᑕᖕᖏᑌᑦ!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "ᐊᓯᐅᑎᓗᒎ ᐊᓪᓚᖑᐊᕐᓯᒪᔪᖅ?"
|
msgstr "ᐊᓯᐅᑎᓗᒎ ᐊᓪᓚᖑᐊᕐᓯᒪᔪᖅ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "ᐋ, ᐊᓯᐅᑎᓪᓗᒍ!"
|
msgstr "ᐋ, ᐊᓯᐅᑎᓪᓗᒍ!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "ᐊᐅᑲ, ᐊᓯᐅᑎᕈᓐᓀᓗᒍ!"
|
msgstr "ᐊᐅᑲ, ᐊᓯᐅᑎᕈᓐᓀᓗᒍ!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "ᐊᐅᓚᑦᓯᒍᑎᒥ ᓴᐅᒥᐊᓃᑦᑐᖅ ᐊᑐᕐᓗᒍ!"
|
msgstr "ᐊᐅᓚᑦᓯᒍᑎᒥ ᓴᐅᒥᐊᓃᑦᑐᖅ ᐊᑐᕐᓗᒍ!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "ᓂᐯᕈᕐᓯᒪᑎᑕᐅᔪᖅ."
|
msgstr "ᓂᐯᕈᕐᓯᒪᑎᑕᐅᔪᖅ."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "ᓂᐸᑖᕐᑎᓗᒍ."
|
msgstr "ᓂᐸᑖᕐᑎᓗᒍ."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "ᐅᑕᕐᕿᑫᓐᓇᕆᑦ..."
|
msgstr "ᐅᑕᕐᕿᑫᓐᓇᕆᑦ..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "ᐲᕐᓗᒍ"
|
msgstr "ᐲᕐᓗᒍ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "ᓴᕐᕿᑎᑦᓯᓯᒪᒉᑦ"
|
msgstr "ᓴᕐᕿᑎᑦᓯᓯᒪᒉᑦ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "ᐅᑎᕆᐊᕐᓂᖅ"
|
msgstr "ᐅᑎᕆᐊᕐᓂᖅ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "ᑭᖑᓪᓕᖓ"
|
msgstr "ᑭᖑᓪᓕᖓ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "ᐱᖕᖑᐊᓂᖅ"
|
msgstr "ᐱᖕᖑᐊᓂᖅ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "aᐊ"
|
msgstr "aᐊ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "ᐋ"
|
msgstr "ᐋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "ᐊᐅᑲ"
|
msgstr "ᐊᐅᑲ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "ᐊᓯᑦᔨᑐᕐᑕᑎᓐᓄᑦ ᐊᓯᑦᔨᓗᒍ ᐊᓪᓚᖑᐊᕐᓯᒪᔪᖅ?"
|
msgstr "ᐊᓯᑦᔨᑐᕐᑕᑎᓐᓄᑦ ᐊᓯᑦᔨᓗᒍ ᐊᓪᓚᖑᐊᕐᓯᒪᔪᖅ?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "ᐋ, ᐱᑐᖃᐅᓂᕐᓴᖅ ᐊᓯᑦᔨᓗᒍ!"
|
msgstr "ᐋ, ᐱᑐᖃᐅᓂᕐᓴᖅ ᐊᓯᑦᔨᓗᒍ!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "ᐊᐅᑲ, ᓄᑖᒥᒃ ᓴᓂᕝᕓᓗᑎᑦ!"
|
msgstr "ᐊᐅᑲ, ᓄᑖᒥᒃ ᓴᓂᕝᕓᓗᑎᑦ!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "ᐊᑦᔨᖑᐊᖅ ᐊᑐᕈᒪᔦᑦ ᓂᕈᐊᕐᓗᒍ, ᓇᕐᓂᓗᒍᓗ \"ᐅᒃᑯᐃᓯᓂᖅ\"."
|
msgstr "ᐊᑦᔨᖑᐊᖅ ᐊᑐᕈᒪᔦᑦ ᓂᕈᐊᕐᓗᒍ, ᓇᕐᓂᓗᒍᓗ \"ᐅᒃᑯᐃᓯᓂᖅ\"."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "ᐊᑦᔨᖑᐊᑦ ᓂᕈᐊᕐᓗᒋᑦ ᐊᑐᕈᒪᔭᑎᑦ, ᓇᕐᓂᓗᒍᓗ \"ᐱᖕᖑᐊᓂᖅ\"."
|
msgstr "ᐊᑦᔨᖑᐊᑦ ᓂᕈᐊᕐᓗᒋᑦ ᐊᑐᕈᒪᔭᑎᑦ, ᓇᕐᓂᓗᒍᓗ \"ᐱᖕᖑᐊᓂᖅ\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "ᑕᐅᑦᑐᒥᒃ ᓂᕈᐊᕐᓄᑎᑦ."
|
msgstr "ᑕᐅᑦᑐᒥᒃ ᓂᕈᐊᕐᓄᑎᑦ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "ᐊᓪᓚᖑᐊᕈᑎ ᐱᐊᕋᕐᓄᑦ."
|
msgstr "Tux Paint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "ᐊᓪᓚᖑᐊᕈᑎ"
|
msgstr "ᐊᓪᓚᖑᐊᕈᑎ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Tux Paint"
|
msgstr "ᐊᓪᓚᖑᐊᕈᑎ ᐱᐊᕋᕐᓄᑦ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -1035,43 +1069,43 @@ msgstr "ᓇᕐᓂᓗᒍ ᐊᐅᓚᓗᒍᓗ ᐊᐅᓚᑦᓯᒍᑎᖓᐊᑦᔨᖑ
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "ᓇᕐᓂᓗᒍ ᓯᖃᓕᐊᓄᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᐅᕈᑎᒧᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᒫᖅ."
|
msgstr "ᓇᕐᓂᓗᒍ ᓯᖃᓕᐊᓄᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᐅᕈᑎᒧᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᒫᖅ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "ᓯᒃᑭᑌᑦ ᓯᖃᓕᐊᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᐅᕈᑏᑦ"
|
msgstr "ᓯᒃᑭᑌᑦ ᓯᖃᓕᐊᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᐅᕈᑏᑦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "ᐱᖓᓲᔪᕐᑐᓂᒃ ᓯᓈᓖᑦ ᓯᖃᓕᐊᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᐅᕈᑏᑦ"
|
msgstr "ᐱᖓᓲᔪᕐᑐᓂᒃ ᓯᓈᓖᑦ ᓯᖃᓕᐊᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᐅᕈᑏᑦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "ᖃᓄᑐᐃᓐᓈᑐᑦ ᓯᖃᓕᐊᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᐅᕈᑏᑦ"
|
msgstr "ᖃᓄᑐᐃᓐᓈᑐᑦ ᓯᖃᓕᐊᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᐅᕈᑏᑦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "ᓇᕐᓂᓗᒍ ᐊᐅᓚᓗᒍᓗ ᐊᐅᓚᑦᓯᒍᑎᖓᐊᑦᔨᖑᐊᕐᐱᑦ ᐃᓚᖓᓂᒃ ᓯᒃᑭᑕᓄᑦ ᓯᖃᓕᐊᓄᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᐅᕐᓂᒧᑦ."
|
msgstr "ᓇᕐᓂᓗᒍ ᐊᐅᓚᓗᒍᓗ ᐊᐅᓚᑦᓯᒍᑎᖓᐊᑦᔨᖑᐊᕐᐱᑦ ᐃᓚᖓᓂᒃ ᓯᒃᑭᑕᓄᑦ ᓯᖃᓕᐊᓄᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᐅᕐᓂᒧᑦ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "ᓇᕐᓂᓗᒍ ᓯᒃᑭᑕᓄᑦ ᓯᖃᓕᐊᓄᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᐅᕈᑎᒧᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᒫᖅ."
|
msgstr "ᓇᕐᓂᓗᒍ ᓯᒃᑭᑕᓄᑦ ᓯᖃᓕᐊᓄᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᐅᕈᑎᒧᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᒫᖅ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ᓇᕐᓂᓗᒍ ᐊᐅᓚᓗᒍᓗ ᐊᐅᓚᑦᓯᒍᑎᖓᐊᑦᔨᖑᐊᕐᐱᑦ ᐃᓚᖓᓂᒃ ᐱᖓᓲᔪᕐᑐᓂᒃ ᓯᓈᓕᓐᓄᑦ ᓯᖃᓕᐊᓄᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᐅᕐᓂᒧᑦ."
|
"ᓇᕐᓂᓗᒍ ᐊᐅᓚᓗᒍᓗ ᐊᐅᓚᑦᓯᒍᑎᖓᐊᑦᔨᖑᐊᕐᐱᑦ ᐃᓚᖓᓂᒃ ᐱᖓᓲᔪᕐᑐᓂᒃ ᓯᓈᓕᓐᓄᑦ ᓯᖃᓕᐊᓄᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᐅᕐᓂᒧᑦ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "ᓇᕐᓂᓗᒍ ᐱᖓᓲᔪᕐᑐᓂᒃ ᓯᓈᓕᓐᓄᑦ ᓯᖃᓕᐊᓄᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᐅᕈᑎᒧᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᒫᖅ."
|
msgstr "ᓇᕐᓂᓗᒍ ᐱᖓᓲᔪᕐᑐᓂᒃ ᓯᓈᓕᓐᓄᑦ ᓯᖃᓕᐊᓄᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᐅᕈᑎᒧᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᒫᖅ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "ᓇᕐᓂᓗᒍ ᐊᐅᓚᓗᒍᓗ ᐊᐅᓚᑦᓯᒍᑎᖓᐊᑦᔨᖑᐊᕐᐱᑦ ᐃᓚᖓᓂᒃ ᖃᓄᑐᐃᓐᓈᑐᓂᒃ ᓯᖃᓕᐊᓄᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᐅᕐᓂᒧᑦ."
|
msgstr "ᓇᕐᓂᓗᒍ ᐊᐅᓚᓗᒍᓗ ᐊᐅᓚᑦᓯᒍᑎᖓᐊᑦᔨᖑᐊᕐᐱᑦ ᐃᓚᖓᓂᒃ ᖃᓄᑐᐃᓐᓈᑐᓂᒃ ᓯᖃᓕᐊᓄᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᐅᕐᓂᒧᑦ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "ᓇᕐᓂᓗᒍ ᖃᓄᑐᐃᓐᓈᑐᓂᒃ ᓯᖃᓕᐊᓄᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᐅᕈᑎᒧᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᒫᖅ."
|
msgstr "ᓇᕐᓂᓗᒍ ᖃᓄᑐᐃᓐᓈᑐᓂᒃ ᓯᖃᓕᐊᓄᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᐅᕈᑎᒧᑦ ᐊᑦᔨᖑᐊᓕᒫᖅ."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1135,6 +1169,14 @@ msgstr "ᓄᓇᒃᑰᔫᑯᑕ ᐊᕐᖁᑎᖏᑦ"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "ᓇᕐᓂᓗᒍ ᐊᓪᓚᖑᐊᕐᓂᒧᑦ ᓄᓇᒃᑰᔫᑯᑖᑦ ᐊᕐᖁᑎᖏᓐᓂᒃ ᐊᑦᔨᖑᐊᕐᓂ."
|
msgstr "ᓇᕐᓂᓗᒍ ᐊᓪᓚᖑᐊᕐᓂᒧᑦ ᓄᓇᒃᑰᔫᑯᑖᑦ ᐊᕐᖁᑎᖏᓐᓂᒃ ᐊᑦᔨᖑᐊᕐᓂ."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "ᐊᔭᒍᑕᖅ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "ᐊᔭᒍᑕᐅᑉ ᑕᐅᑦᑐᓴᔭᖏᓐᓄᑦ ᑕᐅᑦᑐᓕᐅᕈᓐᓇᑐᑎᑦ!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
msgstr "ᓱᕈᔪᖅ"
|
msgstr "ᓱᕈᔪᖅ"
|
||||||
|
|
@ -1147,14 +1189,6 @@ msgstr "ᐊᑦᔨᖑᐊᑦ ᓇᕐᓃᕕᒋᓗᒍ ᓱᕈᔪᕐᒧᑦ ᑯᓯᕐᑕ
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "ᓇᕐᓂᓗᒍ ᐲᕐᓯᒪᓂᕐᒧᑦ ᑯᓯᕐᑕᐅᔪᕕᓂᖕᖑᐊᓂᒃ ᐊᑦᔨᖑᐊᕐᓂ."
|
msgstr "ᓇᕐᓂᓗᒍ ᐲᕐᓯᒪᓂᕐᒧᑦ ᑯᓯᕐᑕᐅᔪᕕᓂᖕᖑᐊᓂᒃ ᐊᑦᔨᖑᐊᕐᓂ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "ᐊᔭᒍᑕᖅ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "ᐊᔭᒍᑕᐅᑉ ᑕᐅᑦᑐᓴᔭᖏᓐᓄᑦ ᑕᐅᑦᑐᓕᐅᕈᓐᓇᑐᑎᑦ!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "ᐊᔭᒍᑕᓪᓚᕆᒃ"
|
msgstr "ᐊᔭᒍᑕᓪᓚᕆᒃ"
|
||||||
|
|
|
||||||
215
src/po/ja.po
215
src/po/ja.po
|
|
@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 17:51+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 17:51+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Shin-ichi TOYAMA <shin1@wmail.plala.or.jp>\n"
|
"Last-Translator: Shin-ichi TOYAMA <shin1@wmail.plala.or.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: japanese <shin1@wmail.plala.or.jp>\n"
|
"Language-Team: japanese <shin1@wmail.plala.or.jp>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
@ -120,11 +121,11 @@ msgstr "ベージュいろ"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -134,48 +135,48 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1a"
|
msgstr "<1>spare-1a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1b"
|
msgstr "<1>spare-1b"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9a"
|
msgstr "<9>spare-9a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9b"
|
msgstr "<9>spare-9b"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -230,56 +231,71 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ちゅうごくご"
|
msgstr "ちゅうごくご"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "ましかく"
|
msgstr "ましかく"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "ながしかく"
|
msgstr "ながしかく"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "まる"
|
msgstr "まる"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "ながまる"
|
msgstr "ながまる"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "さんかく"
|
msgstr "さんかく"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "ごかっけい"
|
msgstr "ごかっけい"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "ダイヤ"
|
msgstr "ダイヤ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "はちかっけい"
|
msgstr "はちかっけい"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "ましかくは 4つの「へん」が ぜんぶ おんなじ ながさの ながしかくだ"
|
msgstr "ましかくは 4つの「へん」が ぜんぶ おんなじ ながさの ながしかくだ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "ながしかくには 4つの「へん」と 4つの「ちょっかく」があるんだ"
|
msgstr "ながしかくには 4つの「へん」と 4つの「ちょっかく」があるんだ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -287,30 +303,42 @@ msgstr ""
|
||||||
"け はなれているんだ"
|
"け はなれているんだ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "「ながまる」は「だえん」とも いうよ。「まる」を ひきのばしたものなんだ"
|
msgstr "「ながまる」は「だえん」とも いうよ。「まる」を ひきのばしたものなんだ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "さんかっけいには 3つの「へん」が あるんだ"
|
msgstr "さんかっけいには 3つの「へん」が あるんだ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "ごかっけいには 5つの「へん」が あるんだ"
|
msgstr "ごかっけいには 5つの「へん」が あるんだ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"「ダイヤ」は「ひしがた」とも いうよ。4つの「へん」が おなじながさで むかい"
|
"「ダイヤ」は「ひしがた」とも いうよ。4つの「へん」が おなじながさで むかい"
|
||||||
"あった「へん」が へいこうなんだ"
|
"あった「へん」が へいこうなんだ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "はちかっけいには 8つの「へん」が あるんだ"
|
msgstr "はちかっけいには 8つの「へん」が あるんだ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -402,7 +430,7 @@ msgstr "さいしょから"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "ひらく"
|
msgstr "ひらく"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -456,10 +484,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"じのかたちをえらんで、クリックしたあと キーをおして じをかこう。 [Enter] か "
|
"じのかたちをえらんで、クリックしたあと キーをおして じをかこう。 [Enter] か "
|
||||||
|
|
@ -540,197 +574,197 @@ msgstr "オッケー。 じゃあ このままつづけよう!"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: Move elsewhere!!!
|
# FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "ほんとうにやめる?"
|
msgstr "ほんとうにやめる?"
|
||||||
|
|
||||||
# msgid "Yes, I'm done!"
|
# msgid "Yes, I'm done!"
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "はい、やめます!"
|
msgstr "はい、やめます!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "いいえ、まえに もどります!"
|
msgstr "いいえ、まえに もどります!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "やめると えがきえちゃうよ! セーブする?"
|
msgstr "やめると えがきえちゃうよ! セーブする?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "はい、セーブします!"
|
msgstr "はい、セーブします!"
|
||||||
|
|
||||||
# msgid "No, don't bother saving!"
|
# msgid "No, don't bother saving!"
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "いいえ、セーブしなくても いいです!"
|
msgstr "いいえ、セーブしなくても いいです!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "そのまえに いまのえを セーブする?"
|
msgstr "そのまえに いまのえを セーブする?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "そのえはひらけないよ!"
|
msgstr "そのえはひらけないよ!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "オッケー"
|
msgstr "オッケー"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "セーブされた えは なかったよ!"
|
msgstr "セーブされた えは なかったよ!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "いんさつする?"
|
msgstr "いんさつする?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "はい、いんさつします!"
|
msgstr "はい、いんさつします!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "えを いんさつしたよ!"
|
msgstr "えを いんさつしたよ!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "いんさつ できませんでした"
|
msgstr "いんさつ できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "まだ いんさつは できないよ!"
|
msgstr "まだ いんさつは できないよ!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "このえを けす?"
|
msgstr "このえを けす?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "はい、けします!"
|
msgstr "はい、けします!"
|
||||||
|
|
||||||
# msgid "No, don't erase it!"
|
# msgid "No, don't erase it!"
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "いいえ、けしません!"
|
msgstr "いいえ、けしません!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "マウスの ひだりのボタンを つかってね!"
|
msgstr "マウスの ひだりのボタンを つかってね!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "おとが ならないように しました"
|
msgstr "おとが ならないように しました"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "おとが なるように しました"
|
msgstr "おとが なるように しました"
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "もうちょっと まってね…"
|
msgstr "もうちょっと まってね…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "けす"
|
msgstr "けす"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "スライド"
|
msgstr "スライド"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "もどる"
|
msgstr "もどる"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "つぎ"
|
msgstr "つぎ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "かいし"
|
msgstr "かいし"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
# FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "はい"
|
msgstr "はい"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "いいえ"
|
msgstr "いいえ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "いまかいたえと まえのえを いれかえる?"
|
msgstr "いまかいたえと まえのえを いれかえる?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "はい、まえのえと いれかえます!"
|
msgstr "はい、まえのえと いれかえます!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "いいえ、あたらしく セーブします!"
|
msgstr "いいえ、あたらしく セーブします!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "えを えらんでから 「ひらく」をクリックしてね"
|
msgstr "えを えらんでから 「ひらく」をクリックしてね"
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "えを えらんでから 「かいし」をクリックしてね"
|
msgstr "えを えらんでから 「かいし」をクリックしてね"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "いろを えらんで"
|
msgstr "いろを えらんで"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "子供向けお絵描きプログラム"
|
msgstr "タックスペイント"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "お絵かきプログラム"
|
msgstr "お絵かきプログラム"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "タックスペイント"
|
msgstr "子供向けお絵描きプログラム"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -1063,43 +1097,43 @@ msgstr ""
|
||||||
"クリックしたまま マウスをうごかして えの ぜんたいを モザイクえのようにし"
|
"クリックしたまま マウスをうごかして えの ぜんたいを モザイクえのようにし"
|
||||||
"よう"
|
"よう"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "タイル"
|
msgstr "タイル"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "はちのす"
|
msgstr "はちのす"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "モザイク"
|
msgstr "モザイク"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして しかっけいの もざいくを かこう"
|
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして しかっけいの もざいくを かこう"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "クリック して えのぜんたいを しかくい モザイクに しよう"
|
msgstr "クリック して えのぜんたいを しかくい モザイクに しよう"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして ろっかっけいの モザイクを かこう"
|
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして ろっかっけいの モザイクを かこう"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "クリック して えのぜんたいを ろっかくけいの モザイクに しよう"
|
msgstr "クリック して えのぜんたいを ろっかくけいの モザイクに しよう"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"クリックしたまま マウスをうごかして ふきそくな かたちの モザイクを かこう"
|
"クリックしたまま マウスをうごかして ふきそくな かたちの モザイクを かこう"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "クリック して えのぜんたいを ふきそくな モザイクに しよう"
|
msgstr "クリック して えのぜんたいを ふきそくな モザイクに しよう"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1166,6 +1200,14 @@ msgstr "せんろ"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして でんしゃの せんろを かこう"
|
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして でんしゃの せんろを かこう"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "にじ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "にじいろで かこう!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
msgstr "あめ"
|
msgstr "あめ"
|
||||||
|
|
@ -1178,14 +1220,6 @@ msgstr "クリックしたばしょに あめを ふらせよう"
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "えをクリックして ぜんたいに あめを ふらせよう"
|
msgstr "えをクリックして ぜんたいに あめを ふらせよう"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "にじ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "にじいろで かこう!"
|
|
||||||
|
|
||||||
# msgid "Rainbow"
|
# msgid "Rainbow"
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
|
|
@ -1427,17 +1461,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"クすれば ひくくなるよ"
|
"クすれば ひくくなるよ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
#| msgid "Colors"
|
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
msgstr "いろはんてん"
|
msgstr "いろはんてん"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||||
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして いろを はんてんさせよう"
|
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして いろを はんてんさせよう"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "えを くりっくして ぜんたいの いろを はんてんさせよう"
|
msgstr "えを くりっくして ぜんたいの いろを はんてんさせよう"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
3135
src/po/ka.po
3135
src/po/ka.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
207
src/po/km.po
207
src/po/km.po
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-30 15:41+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-30 15:41+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -123,11 +123,11 @@ msgstr "ពងមានស្រាល !"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -137,50 +137,50 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -235,83 +235,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "ការេ"
|
msgstr "ការេ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "ចតុកោណកែង"
|
msgstr "ចតុកោណកែង"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "រង្វង់"
|
msgstr "រង្វង់"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "ពងក្រពើ"
|
msgstr "ពងក្រពើ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "ត្រីកោណ"
|
msgstr "ត្រីកោណ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "បញ្ចកោណ"
|
msgstr "បញ្ចកោណ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "ចតុកោណស្មើ"
|
msgstr "ចតុកោណស្មើ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "អដ្ឋកោណ"
|
msgstr "អដ្ឋកោណ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "ការេ គឺជាចតុកោណកែងដែលមានជ្រុងទាំងបួនស្មើគ្នា ។"
|
msgstr "ការេ គឺជាចតុកោណកែងដែលមានជ្រុងទាំងបួនស្មើគ្នា ។"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "ចតុកោណកែង មានជ្រុងបួន ហើយជ្រុងទាំងបួនកែងគ្នា ។"
|
msgstr "ចតុកោណកែង មានជ្រុងបួន ហើយជ្រុងទាំងបួនកែងគ្នា ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "រង្វង់ គឺជាខ្សែកោងមួយដែលគ្រប់ចំណុចទាំងអស់មានចម្ងាយពីផ្ចិតស្មើគ្នា ។"
|
msgstr "រង្វង់ គឺជាខ្សែកោងមួយដែលគ្រប់ចំណុចទាំងអស់មានចម្ងាយពីផ្ចិតស្មើគ្នា ។"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "រាងពងក្រពើ គឺជារង្វង់ដែលបានទាញឲ្យជារាងមូលទ្រវែង ។"
|
msgstr "រាងពងក្រពើ គឺជារង្វង់ដែលបានទាញឲ្យជារាងមូលទ្រវែង ។"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "ត្រីកោណមានជ្រុងបី ។"
|
msgstr "ត្រីកោណមានជ្រុងបី ។"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "បញ្ចកោណមានជ្រុងប្រាំ ។"
|
msgstr "បញ្ចកោណមានជ្រុងប្រាំ ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "ចតុកោណស្មើ មានជ្រុងបួនស្មើគ្នា ហើយជ្រុងពីរៗស្របគ្នា ។"
|
msgstr "ចតុកោណស្មើ មានជ្រុងបួនស្មើគ្នា ហើយជ្រុងពីរៗស្របគ្នា ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "អដ្ឋកោណ មានជ្រុងប្រាំបីស្មើគ្នា ។"
|
msgstr "អដ្ឋកោណ មានជ្រុងប្រាំបីស្មើគ្នា ។"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -402,7 +429,7 @@ msgstr "ថ្មី"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "បើក"
|
msgstr "បើក"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -463,7 +490,7 @@ msgstr "ជ្រើសរចនាប័ទ្មអត្ថបទ ។
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr "ជ្រើសរចនាប័ទ្មអត្ថបទ ។ ចុចលើគំនូររបស់អ្នក ហើយចាប់ផ្ដើមវាយអក្សរបញ្ចូល ។"
|
msgstr "ជ្រើសរចនាប័ទ្មអត្ថបទ ។ ចុចលើគំនូររបស់អ្នក ហើយចាប់ផ្ដើមវាយអក្សរបញ្ចូល ។"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -533,201 +560,201 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "មិនអីទេ… គូរបន្តទៀតចុះ !"
|
msgstr "មិនអីទេ… គូរបន្តទៀតចុះ !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ចេញឬ ?"
|
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ចេញឬ ?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Yes, I'm done!"
|
#| msgid "Yes, I'm done!"
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "បាទ/ចាស ខ្ញុំធ្វើរួចហើយ !"
|
msgstr "បាទ/ចាស ខ្ញុំធ្វើរួចហើយ !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "ទេ ថយក្រោយវិញសិន !"
|
msgstr "ទេ ថយក្រោយវិញសិន !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចេញ អ្នកនឹងបាត់រូបភាព ! រក្សាទុកវាឬទេ ?"
|
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចេញ អ្នកនឹងបាត់រូបភាព ! រក្សាទុកវាឬទេ ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "បាទ/ចាស រក្សាទុកវា !"
|
msgstr "បាទ/ចាស រក្សាទុកវា !"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "No, don't bother saving!"
|
#| msgid "No, don't bother saving!"
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "ទេ មិនរក្សាទុកទេ !"
|
msgstr "ទេ មិនរក្សាទុកទេ !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "រក្សាទុករូបភាពរបស់អ្នកជាមុនសិនឬ ?"
|
msgstr "រក្សាទុករូបភាពរបស់អ្នកជាមុនសិនឬ ?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "មិនអាចបើករូបភាពនោះបានទេ !"
|
msgstr "មិនអាចបើករូបភាពនោះបានទេ !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "យល់ព្រម"
|
msgstr "យល់ព្រម"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "មិនមានឯកសារដែលបានរក្សាទុកទេ !"
|
msgstr "មិនមានឯកសារដែលបានរក្សាទុកទេ !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "បោះពុម្ពរូបភាពរបស់អ្នកឥឡូវឬ ?"
|
msgstr "បោះពុម្ពរូបភាពរបស់អ្នកឥឡូវឬ ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "បាទ/ចាស បោះពុម្ព !"
|
msgstr "បាទ/ចាស បោះពុម្ព !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "រូបភាពរបស់ត្រូវបានបោះពុម្ពហើយ !"
|
msgstr "រូបភាពរបស់ត្រូវបានបោះពុម្ពហើយ !"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "រូបភាពរបស់ត្រូវបានបោះពុម្ពហើយ !"
|
msgstr "រូបភាពរបស់ត្រូវបានបោះពុម្ពហើយ !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "អ្នកមិនអាចបោះពុម្ពបាននៅឡើយទេ !"
|
msgstr "អ្នកមិនអាចបោះពុម្ពបាននៅឡើយទេ !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "លុបរូបភាពនេះឬ ?"
|
msgstr "លុបរូបភាពនេះឬ ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "បាទ/ចាស លុប !"
|
msgstr "បាទ/ចាស លុប !"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "No, don't erase it!"
|
#| msgid "No, don't erase it!"
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "ទេ មិនលុបទេ !"
|
msgstr "ទេ មិនលុបទេ !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "ចងចាំថា ត្រូវប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង !"
|
msgstr "ចងចាំថា ត្រូវប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "បានបិទសំឡេង ។"
|
msgstr "បានបិទសំឡេង ។"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "បានបើកសំឡេង ។"
|
msgstr "បានបើកសំឡេង ។"
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "សូមរង់ចាំ..."
|
msgstr "សូមរង់ចាំ..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "លុប"
|
msgstr "លុប"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "ស្លាយ"
|
msgstr "ស្លាយ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "ថយក្រោយ"
|
msgstr "ថយក្រោយ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "បន្ទាប់"
|
msgstr "បន្ទាប់"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "ចាក់"
|
msgstr "ចាក់"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "កខគ"
|
msgstr "កខគ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "បាទ/ចាស"
|
msgstr "បាទ/ចាស"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "ទេ"
|
msgstr "ទេ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "ជំនួសរូបភាព ដោយការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នក ?"
|
msgstr "ជំនួសរូបភាព ដោយការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នក ?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "បាទ/ចាស ជំនួសលើឯកសារចាស់ !"
|
msgstr "បាទ/ចាស ជំនួសលើឯកសារចាស់ !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "ទេ រក្សាទុកជាឯកសារថ្មី !"
|
msgstr "ទេ រក្សាទុកជាឯកសារថ្មី !"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "ជ្រើសរូបភាពដែលអ្នកចង់បាន រួចហើយ “បើក” ។"
|
msgstr "ជ្រើសរូបភាពដែលអ្នកចង់បាន រួចហើយ “បើក” ។"
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "ជ្រើសរូបភាពដែលចង់បាន រួចចុច “ចាក់” ។"
|
msgstr "ជ្រើសរូបភាពដែលចង់បាន រួចចុច “ចាក់” ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "ជ្រើសពណ៌ ។"
|
msgstr "ជ្រើសពណ៌ ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "កម្មវិធីគំនូរសម្រាប់ក្មេងៗ ។"
|
msgstr "Tux Paint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "កម្មវិធីគំនូរ"
|
msgstr "កម្មវិធីគំនូរ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Tux Paint"
|
msgstr "កម្មវិធីគំនូរសម្រាប់ក្មេងៗ ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
|
@ -1072,50 +1099,50 @@ msgstr "ចុច ដើម្បីចាំងឆ្លុះរូ
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "ចុច ដើម្បីចាំងឆ្លុះរូបភាព ។"
|
msgstr "ចុច ដើម្បីចាំងឆ្លុះរូបភាព ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Square"
|
#| msgid "Square"
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "ការេ"
|
msgstr "ការេ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "វេទមន្ដ"
|
msgstr "វេទមន្ដ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "ចុច ដើម្បីចាំងឆ្លុះរូបភាព ។"
|
msgstr "ចុច ដើម្បីចាំងឆ្លុះរូបភាព ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "ចុច ដើម្បីចាំងឆ្លុះរូបភាព ។"
|
msgstr "ចុច ដើម្បីចាំងឆ្លុះរូបភាព ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "ចុច ដើម្បីចាំងឆ្លុះរូបភាព ។"
|
msgstr "ចុច ដើម្បីចាំងឆ្លុះរូបភាព ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "ចុច ដើម្បីចាំងឆ្លុះរូបភាព ។"
|
msgstr "ចុច ដើម្បីចាំងឆ្លុះរូបភាព ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "ចុច ដើម្បីចាំងឆ្លុះរូបភាព ។"
|
msgstr "ចុច ដើម្បីចាំងឆ្លុះរូបភាព ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "ចុច ដើម្បីចាំងឆ្លុះរូបភាព ។"
|
msgstr "ចុច ដើម្បីចាំងឆ្លុះរូបភាព ។"
|
||||||
|
|
@ -1194,6 +1221,14 @@ msgstr "គួច"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "ចុច ហើយអូស ដើម្បីគូរភ្លើងហ្វានៅលើរូបភាពរបស់អ្នក ។"
|
msgstr "ចុច ហើយអូស ដើម្បីគូរភ្លើងហ្វានៅលើរូបភាពរបស់អ្នក ។"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "ឥន្ទធនូ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "អ្នកអាចគូរជាពណ៌ឥន្ទធនូ !"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
|
|
@ -1209,14 +1244,6 @@ msgstr "ចុច ដើម្បីចាំងឆ្លុះរូ
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "ចុច ដើម្បីចាំងឆ្លុះរូបភាព ។"
|
msgstr "ចុច ដើម្បីចាំងឆ្លុះរូបភាព ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "ឥន្ទធនូ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "អ្នកអាចគូរជាពណ៌ឥន្ទធនូ !"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Rainbow"
|
#| msgid "Rainbow"
|
||||||
|
|
|
||||||
265
src/po/kn.po
265
src/po/kn.po
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 23:43+0630\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 23:43+0630\n"
|
||||||
"Last-Translator: Savitha <savithasprasad@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Savitha <savithasprasad@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kannada <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Kannada <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
|
@ -232,87 +232,113 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "ಚೌಕ"
|
msgstr "ಚೌಕ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "ಆಯತ"
|
msgstr "ಆಯತ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "ವೃತ್ತ"
|
msgstr "ವೃತ್ತ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "ದೀರ್ಘವೃತ್ತ"
|
msgstr "ದೀರ್ಘವೃತ್ತ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "ತ್ರಿಕೋನ"
|
msgstr "ತ್ರಿಕೋನ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "ಪಂಚಭುಜಾಕೃತಿ"
|
msgstr "ಪಂಚಭುಜಾಕೃತಿ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "ರೋಂಬಸ್"
|
msgstr "ರೋಂಬಸ್"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "ಅಷ್ಟಭುಜಾಕೃತಿ"
|
msgstr "ಅಷ್ಟಭುಜಾಕೃತಿ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "ಚೌಕ ಎನ್ನುವುದು ಸಮನಾದ ನಾಲ್ಕು ಬದಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಆಯತವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
|
msgstr "ಚೌಕ ಎನ್ನುವುದು ಸಮನಾದ ನಾಲ್ಕು ಬದಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಆಯತವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "ಒಂದು ಆಯತವು ನಾಲ್ಕು ಬದಿಗಳು ಹಾಗು ನಾಲ್ಕು ಲಂಬ ಕೋನಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
|
msgstr "ಒಂದು ಆಯತವು ನಾಲ್ಕು ಬದಿಗಳು ಹಾಗು ನಾಲ್ಕು ಲಂಬ ಕೋನಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ಒಂದು ವೃತ್ತವು ಅದರ ಕೇಂದ್ರದಿಂದ ಸಮನಾದ ದೂರದಲ್ಲಿರುವ ಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಕ್ರ "
|
"ಒಂದು ವೃತ್ತವು ಅದರ ಕೇಂದ್ರದಿಂದ ಸಮನಾದ ದೂರದಲ್ಲಿರುವ ಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಕ್ರ ರೇಖೆಯಿಂದ "
|
||||||
"ರೇಖೆಯಿಂದ "
|
|
||||||
"ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
|
"ಆಗಿರುತ್ತದೆ."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಲಾದ ವೃತ್ತಕ್ಕೆ ದೀರ್ಘವೃತ್ತ ಎನ್ನಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸಲಾದ ವೃತ್ತಕ್ಕೆ ದೀರ್ಘವೃತ್ತ ಎನ್ನಲಾಗುತ್ತದೆ."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "ಒಂದು ತ್ರಿಕೋನವು ಮೂರು ಬದಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
|
msgstr "ಒಂದು ತ್ರಿಕೋನವು ಮೂರು ಬದಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "ಒಂದು ಪಂಚಭುಜಾಕೃತಿಯು ಐದು ಬದಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
|
msgstr "ಒಂದು ಪಂಚಭುಜಾಕೃತಿಯು ಐದು ಬದಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ರೋಂಬಸ್ ನಾಲ್ಕು ಬದಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ವಿರುದ್ಧ ಬದಿಗಳು ಸಮಾನಾಂತರವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
|
"ರೋಂಬಸ್ ನಾಲ್ಕು ಬದಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ವಿರುದ್ಧ ಬದಿಗಳು ಸಮಾನಾಂತರವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "ಒಂದು ಅಷ್ಟಭುಜಾಕೃತಿಯು ಐದು ಸಮನಾದ ಬದಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
|
msgstr "ಒಂದು ಅಷ್ಟಭುಜಾಕೃತಿಯು ಐದು ಸಮನಾದ ಬದಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -444,8 +470,7 @@ msgid ""
|
||||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ಒಂದು ಆಕೃತಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ, ಎಳೆಯಿರಿ, ನಿಮಗೆ ಬೇಕಾದ "
|
"ಒಂದು ಆಕೃತಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ, ಎಳೆಯಿರಿ, ನಿಮಗೆ ಬೇಕಾದ "
|
||||||
"ಗಾತ್ರವು ದೊರೆತ ನಂತರ ಬಿಡಿ. ಅದನ್ನು ತಿರುಗಿಸಲು ಸುತ್ತಲೂ ತಿರುಗಿಸಿ, ಹಾಗು ಚಿತ್ರಿಸಲು "
|
"ಗಾತ್ರವು ದೊರೆತ ನಂತರ ಬಿಡಿ. ಅದನ್ನು ತಿರುಗಿಸಲು ಸುತ್ತಲೂ ತಿರುಗಿಸಿ, ಹಾಗು ಚಿತ್ರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ "
|
||||||
"ಕ್ಲಿಕ್ "
|
|
||||||
"ಮಾಡಿ."
|
"ಮಾಡಿ."
|
||||||
|
|
||||||
#. Text tool instructions
|
#. Text tool instructions
|
||||||
|
|
@ -459,16 +484,21 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ಪಠ್ಯದ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರರಚನೆಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ನೀವು ಟೈಪ್ ಮಾಡಲು "
|
"ಪಠ್ಯದ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರರಚನೆಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ನೀವು ಟೈಪ್ ಮಾಡಲು "
|
||||||
"ಆರಂಭಿಸಬಹುದು. ಪಠ್ಯವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು [ಎಂಟರ್] ಅಥವ [ಟ್ಯಾಬ್] ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ. ಆಯ್ಕೆಯ "
|
"ಆರಂಭಿಸಬಹುದು. ಪಠ್ಯವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲು [ಎಂಟರ್] ಅಥವ [ಟ್ಯಾಬ್] ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ. ಆಯ್ಕೆಯ "
|
||||||
"ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಆರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಹಾಗು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವ "
|
"ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಆರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಹಾಗು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ, "
|
||||||
"ಮೂಲಕ, "
|
|
||||||
"ನೀವದನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದು, ಅದನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಬಹುದು ಹಾಗು ಅದರ ಪಠ್ಯದ ಶೈಲಿಯನ್ನು "
|
"ನೀವದನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದು, ಅದನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸಬಹುದು ಹಾಗು ಅದರ ಪಠ್ಯದ ಶೈಲಿಯನ್ನು "
|
||||||
"ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
|
"ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -677,42 +707,42 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "ಹೌದು"
|
msgstr "ಹೌದು"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "ಇಲ್ಲ"
|
msgstr "ಇಲ್ಲ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೀವು ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕೆ?"
|
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೀವು ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕೆ?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "ಹೌದು, ಹಳೆಯದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು!"
|
msgstr "ಹೌದು, ಹಳೆಯದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "ಬೇಡ, ಒಂದು ಹೊಸ ಕಡತವಾಗಿ ಉಳಿಸು!"
|
msgstr "ಬೇಡ, ಒಂದು ಹೊಸ ಕಡತವಾಗಿ ಉಳಿಸು!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "ನೀವು ಬಯಸುವ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ, ನಂತರ \"ತೆರೆಯಿರಿ\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
msgstr "ನೀವು ಬಯಸುವ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ, ನಂತರ \"ತೆರೆಯಿರಿ\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "ನೀವು ಬಯಸುವ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ, ನಂತರ \"ಪ್ಲೇ\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
msgstr "ನೀವು ಬಯಸುವ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ, ನಂತರ \"ಪ್ಲೇ\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "ಒಂದು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
|
msgstr "ಒಂದು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -734,9 +764,7 @@ msgstr "ಬಣ್ಣ ಸ್ಥಳಾಂತರ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:67
|
#: ../../magic/src/alien.c:67
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಜರುಗಿಸಿ."
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು "
|
|
||||||
"ಜರುಗಿಸಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:68
|
#: ../../magic/src/alien.c:68
|
||||||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||||||
|
|
@ -751,8 +779,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||||||
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಮೇಲೆ ಬ್ಲೈಂಡ್ಗಳನ್ನು ಎಳೆಯಲು ಚಿತ್ರದ ಅಂಚಿನತ್ತ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. "
|
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಮೇಲೆ ಬ್ಲೈಂಡ್ಗಳನ್ನು ಎಳೆಯಲು ಚಿತ್ರದ ಅಂಚಿನತ್ತ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ಬ್ಲೈಂಡ್ಗಳನ್ನು "
|
||||||
"ಬ್ಲೈಂಡ್ಗಳನ್ನು "
|
|
||||||
"ತೆರೆಯಲು ಹಾಗು ಮುಚ್ಚಲು ಲಂಬವಾಗಿ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ."
|
"ತೆರೆಯಲು ಹಾಗು ಮುಚ್ಚಲು ಲಂಬವಾಗಿ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
||||||
|
|
@ -769,22 +796,18 @@ msgstr "ತೊಟ್ಟಿಕ್ಕು"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಖಂಡವಾಗಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಸುತ್ತಲೂ ಜರುಗಿಸಿ."
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಖಂಡವಾಗಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಸುತ್ತಲೂ ಜರುಗಿಸಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೀಮೆಸುಣ್ಣದಲ್ಲಿ ರಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ "
|
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೀಮೆಸುಣ್ಣದಲ್ಲಿ ರಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು "
|
||||||
"ಮಾಡಿ ಹಾಗು "
|
|
||||||
"ಸುತ್ತಲೂ ಜರುಗಿಸಿ."
|
"ಸುತ್ತಲೂ ಜರುಗಿಸಿ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರವು ತೊಟ್ಟಿಕ್ಕುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಸುತ್ತಲೂ ಜರುಗಿಸಿ."
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರವು ತೊಟ್ಟಿಕ್ಕುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಸುತ್ತಲೂ "
|
|
||||||
"ಜರುಗಿಸಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blur.c:80
|
#: ../../magic/src/blur.c:80
|
||||||
msgid "Blur"
|
msgid "Blur"
|
||||||
|
|
@ -792,8 +815,7 @@ msgstr "ಮಬ್ಬು"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blur.c:83
|
#: ../../magic/src/blur.c:83
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
|
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಮಬ್ಬುಗೊಳಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಸುತ್ತಲೂ ಜರುಗಿಸಿ."
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಮಬ್ಬುಗೊಳಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಸುತ್ತಲೂ ಜರುಗಿಸಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blur.c:84
|
#: ../../magic/src/blur.c:84
|
||||||
msgid "Click to blur the entire image."
|
msgid "Click to blur the entire image."
|
||||||
|
|
@ -818,8 +840,7 @@ msgstr "ಕ್ಯಾಲಿಗ್ರಾಫಿ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:134
|
#: ../../magic/src/calligraphy.c:134
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
|
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ಕ್ಯಾಲಿಗ್ರಾಫಿಯಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಸುತ್ತಲೂ ಜರುಗಿಸಿ."
|
||||||
"ಕ್ಯಾಲಿಗ್ರಾಫಿಯಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಸುತ್ತಲೂ ಜರುಗಿಸಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/cartoon.c:106
|
#: ../../magic/src/cartoon.c:106
|
||||||
msgid "Cartoon"
|
msgid "Cartoon"
|
||||||
|
|
@ -828,8 +849,7 @@ msgstr "ಕಾರ್ಟೂನ್"
|
||||||
#: ../../magic/src/cartoon.c:113
|
#: ../../magic/src/cartoon.c:113
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕಾರ್ಟೂನಿನಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಸುತ್ತಲೂ "
|
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕಾರ್ಟೂನಿನಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಸುತ್ತಲೂ ಜರುಗಿಸಿ."
|
||||||
"ಜರುಗಿಸಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/confetti.c:85
|
#: ../../magic/src/confetti.c:85
|
||||||
msgid "Confetti"
|
msgid "Confetti"
|
||||||
|
|
@ -853,8 +873,7 @@ msgstr "ಉಬ್ಬುಚಿತ್ರ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/emboss.c:109
|
#: ../../magic/src/emboss.c:109
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಬ್ಬುಚಿತ್ರವಾಗಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಎಳೆಯಿರಿ."
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಬ್ಬುಚಿತ್ರವಾಗಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಎಳೆಯಿರಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
|
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
|
||||||
msgid "Lighten"
|
msgid "Lighten"
|
||||||
|
|
@ -866,8 +885,7 @@ msgstr "ಗಾಢವಾಗಿಸಿ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
|
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
|
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ತಿಳಿಯಾಗಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಜರುಗಿಸಿ."
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ತಿಳಿಯಾಗಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಜರುಗಿಸಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
|
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
|
||||||
msgid "Click to lighten your entire picture."
|
msgid "Click to lighten your entire picture."
|
||||||
|
|
@ -875,8 +893,7 @@ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಚಿತ್ರದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ತ
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
|
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
|
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಗಾಢವಾಗಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಜರುಗಿಸಿ."
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಗಾಢವಾಗಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಜರುಗಿಸಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
|
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
|
||||||
msgid "Click to darken your entire picture."
|
msgid "Click to darken your entire picture."
|
||||||
|
|
@ -916,8 +933,7 @@ msgstr "ನೊರೆ"
|
||||||
#: ../../magic/src/foam.c:127
|
#: ../../magic/src/foam.c:127
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ಒಂದು ಜಾಗವು ನೊರೆಯ ಗುಳ್ಳೆಗಳಿಂದಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು "
|
"ಒಂದು ಜಾಗವು ನೊರೆಯ ಗುಳ್ಳೆಗಳಿಂದಾಗಿರುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಎಳೆಯಿರಿ."
|
||||||
"ಎಳೆಯಿರಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fold.c:105
|
#: ../../magic/src/fold.c:105
|
||||||
msgid "Fold"
|
msgid "Fold"
|
||||||
|
|
@ -926,24 +942,20 @@ msgstr "ಮಡಚಿ"
|
||||||
#: ../../magic/src/fold.c:107
|
#: ../../magic/src/fold.c:107
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ ಹಾಗು ಪುಟದ ಮೂಲೆಯನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಮಗುಚಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
||||||
"ಹಿನ್ನಲೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ ಹಾಗು ಪುಟದ ಮೂಲೆಯನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಮಗುಚಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
||||||
msgid "Fretwork"
|
msgid "Fretwork"
|
||||||
msgstr "ಕೆತ್ತನೆಯ ಕೆಲಸ"
|
msgstr "ಕೆತ್ತನೆಯ ಕೆಲಸ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||||||
msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಎಳೆಯಿರಿ."
|
msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಎಳೆಯಿರಿ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
||||||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
|
||||||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲು ಪುನರಾವರ್ತಿತ ವಿನ್ಯಾಸಗಳಿಂದ ಆವರಿಸಿದಂತೆ ಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ "
|
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲು ಪುನರಾವರ್ತಿತ ವಿನ್ಯಾಸಗಳಿಂದ ಆವರಿಸಿದಂತೆ ಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
||||||
"ಮಾಡಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/glasstile.c:107
|
#: ../../magic/src/glasstile.c:107
|
||||||
msgid "Glass Tile"
|
msgid "Glass Tile"
|
||||||
|
|
@ -952,8 +964,7 @@ msgstr "ಗಾಜಿನ ಹಾಸುಬಿಲ್ಲೆ"
|
||||||
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
|
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ ಗಾಜಿನ ಹಾಸುಬಿಲ್ಲೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ "
|
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ ಗಾಜಿನ ಹಾಸುಬಿಲ್ಲೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು "
|
||||||
"ಮಾಡಿ ಹಾಗು "
|
|
||||||
"ಎಳೆಯಿರಿ."
|
"ಎಳೆಯಿರಿ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/glasstile.c:116
|
#: ../../magic/src/glasstile.c:116
|
||||||
|
|
@ -973,10 +984,8 @@ msgid "Halftone"
|
||||||
msgstr "ಹಾಫ್ಟೋನ್"
|
msgstr "ಹಾಫ್ಟೋನ್"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
||||||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪೇಂಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಒಂದು ದಿನಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬದಲಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಎಳೆಯಿರಿ."
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಪೇಂಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಒಂದು ದಿನಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬದಲಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಎಳೆಯಿರಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
|
||||||
msgid "Symmetric Left/Right"
|
msgid "Symmetric Left/Right"
|
||||||
|
|
@ -1016,30 +1025,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"ಚಿತ್ರರಚಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಎಳೆಯಿರಿ."
|
"ಚಿತ್ರರಚಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಎಳೆಯಿರಿ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ಅಡ್ಡವಾಗಿ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಎಳೆಯಿರಿ."
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ಅಡ್ಡವಾಗಿ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು "
|
|
||||||
"ಎಳೆಯಿರಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric "
|
|
||||||
#| "across the left and right of your picture."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
"picture."
|
"picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ಅಡ್ಡವಾಗಿ ವಿನ್ಯಾಸದ ಜೊತೆಗೆ ಅದರ ಅನುರೂಪತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು "
|
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ಅಡ್ಡವಾಗಿ ವಿನ್ಯಾಸದ ಜೊತೆಗೆ ಅದರ ಅನುರೂಪತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ "
|
||||||
"ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಎಳೆಯಿರಿ."
|
"ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಎಳೆಯಿರಿ."
|
||||||
|
|
||||||
#. KAL_BOTH
|
#. KAL_BOTH
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ಏಕರೂಪವಾಗಿರುವ ಎರಡು ಕುಂಚಗಳೊಂದಿಗೆ ಚಿತ್ರರಚಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು "
|
"ಏಕರೂಪವಾಗಿರುವ ಎರಡು ಕುಂಚಗಳೊಂದಿಗೆ ಚಿತ್ರರಚಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಎಳೆಯಿರಿ "
|
||||||
"ಎಳೆಯಿರಿ "
|
|
||||||
"(ಚಿತ್ರದರ್ಶಕ)."
|
"(ಚಿತ್ರದರ್ಶಕ)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/light.c:107
|
#: ../../magic/src/light.c:107
|
||||||
|
|
@ -1048,8 +1050,7 @@ msgstr "ಬೆಳಕು"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/light.c:113
|
#: ../../magic/src/light.c:113
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬೆಳಕಿನ ಕಿರಣವನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಎಳೆಯಿರಿ."
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬೆಳಕಿನ ಕಿರಣವನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಎಳೆಯಿರಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
|
#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
|
||||||
msgid "Metal Paint"
|
msgid "Metal Paint"
|
||||||
|
|
@ -1083,59 +1084,54 @@ msgstr "ಮೊಸಾಯಿಕ್"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಭಾಗಗಳಿಗೆ ಮೊಸಾಯಿಕ್ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ "
|
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಭಾಗಗಳಿಗೆ ಮೊಸಾಯಿಕ್ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು "
|
||||||
"ಹಾಗು "
|
|
||||||
"ಜರುಗಿಸಿ."
|
"ಜರುಗಿಸಿ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
|
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸಂಪೂರ್ಣ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ಮೊಸಾಯಿಕ್ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸಂಪೂರ್ಣ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ಮೊಸಾಯಿಕ್ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "ಚೌಕ ಮೊಸಾಯಿಕ್"
|
msgstr "ಚೌಕ ಮೊಸಾಯಿಕ್"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "ಷಢ್ಭುಜಾಕೃತಿ ಮೊಸಾಯಿಕ್"
|
msgstr "ಷಢ್ಭುಜಾಕೃತಿ ಮೊಸಾಯಿಕ್"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "ಅನಿಯಮಿತ ಮೊಸಾಯಿಕ್"
|
msgstr "ಅನಿಯಮಿತ ಮೊಸಾಯಿಕ್"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಭಾಗಗಳಿಗೆ ಚೌಕ ಮೊಸಾಯಿಕ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು "
|
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಭಾಗಗಳಿಗೆ ಚೌಕ ಮೊಸಾಯಿಕ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಜರುಗಿಸಿ."
|
||||||
"ಜರುಗಿಸಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸಂಪೂರ್ಣ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ಚೌಕ ಮೊಸಾಯಿಕ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸಂಪೂರ್ಣ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ಚೌಕ ಮೊಸಾಯಿಕ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಭಾಗಗಳಿಗೆ ಷಡ್ಭುಜಾಕೃತಿ ಮೊಸಾಯಿಕ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ "
|
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಭಾಗಗಳಿಗೆ ಷಡ್ಭುಜಾಕೃತಿ ಮೊಸಾಯಿಕ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು "
|
||||||
"ಮಾಡಿ ಹಾಗು "
|
|
||||||
"ಜರುಗಿಸಿ."
|
"ಜರುಗಿಸಿ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸಂಪೂರ್ಣ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ಷಡ್ಭುಜಾಕೃತಿ ಮೊಸಾಯಿಕ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಸಂಪೂರ್ಣ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ಷಡ್ಭುಜಾಕೃತಿ ಮೊಸಾಯಿಕ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಭಾಗಗಳಿಗೆ ಅನಿಯಮಿತ ಮೊಸಾಯಿಕ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ "
|
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಭಾಗಗಳಿಗೆ ಅನಿಯಮಿತ ಮೊಸಾಯಿಕ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು "
|
||||||
"ಹಾಗು "
|
|
||||||
"ಜರುಗಿಸಿ."
|
"ಜರುಗಿಸಿ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸಂಪೂರ್ಣ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ಅನಿಯಮಿತ ಮೊಸಾಯಿಕ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸಂಪೂರ್ಣ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ಅನಿಯಮಿತ ಮೊಸಾಯಿಕ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1145,8 +1141,7 @@ msgstr "ನೆಗೆಟೀವ್"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/negative.c:106
|
#: ../../magic/src/negative.c:106
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
|
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೆಗೆಟೀವ್ ಮಾಡಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಸುತ್ತಲೂ ಜರುಗಿಸಿ."
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೆಗೆಟೀವ್ ಮಾಡಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಸುತ್ತಲೂ ಜರುಗಿಸಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/negative.c:109
|
#: ../../magic/src/negative.c:109
|
||||||
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||||||
|
|
@ -1158,8 +1153,7 @@ msgstr "ನಾಯ್ಸ್"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/noise.c:66
|
#: ../../magic/src/noise.c:66
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
|
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಭಾಗಗಳಿಗೆ ನಾಯ್ಸನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಜರುಗಿಸಿ."
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಭಾಗಗಳಿಗೆ ನಾಯ್ಸನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಜರುಗಿಸಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/noise.c:67
|
#: ../../magic/src/noise.c:67
|
||||||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||||||
|
|
@ -1181,8 +1175,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
||||||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಚಿತ್ರದ ನೋಟದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ ಅಥವ "
|
"ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಚಿತ್ರದ ನೋಟದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹಿಗ್ಗಿಸಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ ಅಥವ ಗಾತ್ರವನ್ನು "
|
||||||
"ಗಾತ್ರವನ್ನು "
|
|
||||||
"ಕುಗ್ಗಿಸಲು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ."
|
"ಕುಗ್ಗಿಸಲು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
|
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
|
||||||
|
|
@ -1191,8 +1184,7 @@ msgstr "ಪಜ಼ಲ್"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
|
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
|
||||||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಯಾವ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಪಜ಼ಲ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಯಾವ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಪಜ಼ಲ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:113
|
#: ../../magic/src/puzzle.c:113
|
||||||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||||||
|
|
@ -1239,8 +1231,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||||||
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ನೀವು ಎಲ್ಲಿ ಕಾಮನಬಿಲ್ಲಿನ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುವಿರೊ ಅಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ, ನೀವು "
|
"ನೀವು ಎಲ್ಲಿ ಕಾಮನಬಿಲ್ಲಿನ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುವಿರೊ ಅಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ, ನೀವು ಎಲ್ಲಿ "
|
||||||
"ಎಲ್ಲಿ "
|
|
||||||
"ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುವಿರೊ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಎಳೆಯಿರಿ, ಹಾಗು ನಂತರ ಕಾಮನಬಿಲ್ಲು ಮೂಡಲು ಬಿಡಿ."
|
"ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುವಿರೊ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಎಳೆಯಿರಿ, ಹಾಗು ನಂತರ ಕಾಮನಬಿಲ್ಲು ಮೂಡಲು ಬಿಡಿ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
||||||
|
|
@ -1281,8 +1272,7 @@ msgstr "ಛಾಯಚಿತ್ರ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
|
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಟ್ರೇಸ್ ಮಾಡಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಜರುಗಿಸಿ."
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಟ್ರೇಸ್ ಮಾಡಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಜರುಗಿಸಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
|
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
|
||||||
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
||||||
|
|
@ -1290,8 +1280,7 @@ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿನ ಅಂಚುಗ
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
|
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
|
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಮೊನಚುಗೊಳಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಜರುಗಿಸಿ."
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಮೊನಚುಗೊಳಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಜರುಗಿಸಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
|
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
|
||||||
msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||||||
|
|
@ -1304,8 +1293,7 @@ msgstr "ಒಂದು ಕಪ್ಪು ಹಾಗು ಬಿಳುಪಿನ ಛಾ
|
||||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||||||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಸಂಪೂರ್ಣ ಚಿತ್ರದ ಒಂದು ಕಪ್ಪು ಹಾಗು ಬಿಳುಪಿನ ಛಾಯಾಚಿತ್ರವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ "
|
"ನಿಮ್ಮ ಸಂಪೂರ್ಣ ಚಿತ್ರದ ಒಂದು ಕಪ್ಪು ಹಾಗು ಬಿಳುಪಿನ ಛಾಯಾಚಿತ್ರವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
||||||
"ಮಾಡಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/shift.c:109
|
#: ../../magic/src/shift.c:109
|
||||||
msgid "Shift"
|
msgid "Shift"
|
||||||
|
|
@ -1313,8 +1301,7 @@ msgstr "ಜರುಗಿಸಿ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/shift.c:115
|
#: ../../magic/src/shift.c:115
|
||||||
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕ್ಯಾನ್ವಾಸಿನ ಸುತ್ತಲೂ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಎಳೆಯಿರಿ."
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕ್ಯಾನ್ವಾಸಿನ ಸುತ್ತಲೂ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಎಳೆಯಿರಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/smudge.c:106
|
#: ../../magic/src/smudge.c:106
|
||||||
msgid "Smudge"
|
msgid "Smudge"
|
||||||
|
|
@ -1327,15 +1314,13 @@ msgstr "ಒದ್ದೆ ಪೇಂಟ್"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/smudge.c:115
|
#: ../../magic/src/smudge.c:115
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಚಿತ್ತು ಮಾಡಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಸುತ್ತಲೂ ಜರುಗಿಸಿ."
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಚಿತ್ತು ಮಾಡಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಸುತ್ತಲೂ ಜರುಗಿಸಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. if (which == 1)
|
#. if (which == 1)
|
||||||
#: ../../magic/src/smudge.c:117
|
#: ../../magic/src/smudge.c:117
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ಒದ್ದೆಯಾದ, ಚಿತ್ತಾದ ಪೇಂಟಿನಿಂದ ಚಿತ್ರಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಸುತ್ತಲೂ "
|
"ಒದ್ದೆಯಾದ, ಚಿತ್ತಾದ ಪೇಂಟಿನಿಂದ ಚಿತ್ರಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಸುತ್ತಲೂ ಜರುಗಿಸಿ."
|
||||||
"ಜರುಗಿಸಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/snow.c:68
|
#: ../../magic/src/snow.c:68
|
||||||
msgid "Snow Ball"
|
msgid "Snow Ball"
|
||||||
|
|
@ -1370,8 +1355,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||||||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ದಾರದ ಕಲೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಎಳೆಯಿರಿ. ಕಡಿಮೆ ಅಥವ ಹೆಚ್ಚು ರೇಖೆಗಳನ್ನು ಎಳೆಯಲು "
|
"ದಾರದ ಕಲೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಎಳೆಯಿರಿ. ಕಡಿಮೆ ಅಥವ ಹೆಚ್ಚು ರೇಖೆಗಳನ್ನು ಎಳೆಯಲು ಮೇಲೆ-"
|
||||||
"ಮೇಲೆ-"
|
|
||||||
"ಕೆಳಗೆ, ದೊಡ್ಡ ರಂಧ್ರವನ್ನು ಮಾಡಲು ಎಡ ಅಥವ ಬಲಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ."
|
"ಕೆಳಗೆ, ದೊಡ್ಡ ರಂಧ್ರವನ್ನು ಮಾಡಲು ಎಡ ಅಥವ ಬಲಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/string.c:140
|
#: ../../magic/src/string.c:140
|
||||||
|
|
@ -1394,8 +1378,7 @@ msgstr "ಬಣ್ಣ ಹಾಗು ಬಿಳಿ"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಭಾಗಗಳ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಸುತ್ತಲೂ "
|
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಭಾಗಗಳ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಸುತ್ತಲೂ ಜರುಗಿಸಿ."
|
||||||
"ಜರುಗಿಸಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
||||||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||||||
|
|
@ -1406,15 +1389,13 @@ msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||||||
"a color you choose."
|
"a color you choose."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಬಿಳಿ ಹಾಗು ನೀವು ಆರಿಸುವ ಒಂದು ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೌಸ್ "
|
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಬಿಳಿ ಹಾಗು ನೀವು ಆರಿಸುವ ಒಂದು ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ "
|
||||||
"ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ "
|
|
||||||
"ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಸುತ್ತಲೂ ಜರುಗಿಸಿ."
|
"ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಸುತ್ತಲೂ ಜರುಗಿಸಿ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
||||||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಸಂಪೂರ್ಣ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬಿಳಿ ಹಾಗು ನೀವು ಆರಿಸುವ ಒಂದು ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ "
|
"ನಿಮ್ಮ ಸಂಪೂರ್ಣ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬಿಳಿ ಹಾಗು ನೀವು ಆರಿಸುವ ಒಂದು ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
||||||
"ಮಾಡಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
|
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
|
||||||
msgid "Toothpaste"
|
msgid "Toothpaste"
|
||||||
|
|
@ -1422,8 +1403,7 @@ msgstr "ಟೂತ್ಪೇಸ್ಟ್"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
|
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
|
||||||
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ಟೂತ್ಪೇಸ್ಟ್ ಚಿಮ್ಮಿದಂತೆ ಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಎಳೆಯಿರಿ."
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರಕ್ಕೆ ಟೂತ್ಪೇಸ್ಟ್ ಚಿಮ್ಮಿದಂತೆ ಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಎಳೆಯಿರಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tornado.c:157
|
#: ../../magic/src/tornado.c:157
|
||||||
msgid "Tornado"
|
msgid "Tornado"
|
||||||
|
|
@ -1432,8 +1412,7 @@ msgstr "ಸುಂಟರಗಾಳಿ"
|
||||||
#: ../../magic/src/tornado.c:163
|
#: ../../magic/src/tornado.c:163
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸುಂಟರಗಾಳಿಯ ಆಲಿಕೆಯನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು "
|
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸುಂಟರಗಾಳಿಯ ಆಲಿಕೆಯನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಎಳೆಯಿರಿ."
|
||||||
"ಎಳೆಯಿರಿ."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tv.c:100
|
#: ../../magic/src/tv.c:100
|
||||||
msgid "TV"
|
msgid "TV"
|
||||||
|
|
@ -1444,8 +1423,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||||||
"television."
|
"television."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಭಾಗವು ದೂರದರ್ಶನದಲ್ಲಿರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ "
|
"ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರದ ಭಾಗವು ದೂರದರ್ಶನದಲ್ಲಿರುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು "
|
||||||
"ಹಾಗು "
|
|
||||||
"ಎಳೆಯಿರಿ."
|
"ಎಳೆಯಿರಿ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
||||||
|
|
@ -1467,8 +1445,7 @@ msgid ""
|
||||||
"the right for long waves."
|
"the right for long waves."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸಮತಲವಾಗಿರುವ ಅಲೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ಗಿಡ್ಡನೆಯ "
|
"ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸಮತಲವಾಗಿರುವ ಅಲೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ಗಿಡ್ಡನೆಯ "
|
||||||
"ಅಲೆಗಳಿಗಾಗಿ ಮೇಲಿನತ್ತ, ಎತ್ತರದ ಅಲೆಗಳಿಗಾಗಿ ಕೆಳಗಿನತ್ತ, ಚಿಕ್ಕದಾದ ಅಲೆಗಳಿಗಾಗಿ "
|
"ಅಲೆಗಳಿಗಾಗಿ ಮೇಲಿನತ್ತ, ಎತ್ತರದ ಅಲೆಗಳಿಗಾಗಿ ಕೆಳಗಿನತ್ತ, ಚಿಕ್ಕದಾದ ಅಲೆಗಳಿಗಾಗಿ ಎಡಗಡೆಯತ್ತ, "
|
||||||
"ಎಡಗಡೆಯತ್ತ, "
|
|
||||||
"ಹಾಗು ಉದ್ದನೆಯ ಅಲೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬಲಗಡೆಯತ್ತ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
"ಹಾಗು ಉದ್ದನೆಯ ಅಲೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬಲಗಡೆಯತ್ತ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
||||||
|
|
@ -1477,24 +1454,18 @@ msgid ""
|
||||||
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||||||
"for long waves."
|
"for long waves."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿರುವ ಅಲೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ಗಿಡ್ಡನೆಯ "
|
"ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲಂಬವಾಗಿರುವ ಅಲೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ಗಿಡ್ಡನೆಯ ಅಲೆಗಳಿಗಾಗಿ "
|
||||||
"ಅಲೆಗಳಿಗಾಗಿ "
|
"ಮೇಲಿನತ್ತ, ಎತ್ತರದ ಅಲೆಗಳಿಗಾಗಿ ಕೆಳಗಿನತ್ತ, ಚಿಕ್ಕದಾದ ಅಲೆಗಳಿಗಾಗಿ ಎಡಗಡೆಯತ್ತ, ಹಾಗು ಉದ್ದನೆಯ "
|
||||||
"ಮೇಲಿನತ್ತ, ಎತ್ತರದ ಅಲೆಗಳಿಗಾಗಿ ಕೆಳಗಿನತ್ತ, ಚಿಕ್ಕದಾದ ಅಲೆಗಳಿಗಾಗಿ ಎಡಗಡೆಯತ್ತ, ಹಾಗು "
|
|
||||||
"ಉದ್ದನೆಯ "
|
|
||||||
"ಅಲೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬಲಗಡೆಯತ್ತ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
"ಅಲೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬಲಗಡೆಯತ್ತ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
#| msgid "Colors"
|
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
msgstr "Xor ಬಣ್ಣಗಳು"
|
msgstr "Xor ಬಣ್ಣಗಳು"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||||
msgstr "XOR ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಎಳೆಯಿರಿ"
|
msgstr "XOR ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಎಳೆಯಿರಿ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ XOR ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ XOR ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
128
src/po/ko.po
128
src/po/ko.po
|
|
@ -7,8 +7,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 20:28-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 20:28-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mark K. Kim <mkkim214@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Mark K. Kim <mkkim214@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: N/A\n"
|
"Language-Team: N/A\n"
|
||||||
|
|
@ -231,83 +231,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "중국어"
|
msgstr "중국어"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "정사각형"
|
msgstr "정사각형"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "사각형"
|
msgstr "사각형"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "원"
|
msgstr "원"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "타원"
|
msgstr "타원"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "삼각형"
|
msgstr "삼각형"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "5각형"
|
msgstr "5각형"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "마름모꼴"
|
msgstr "마름모꼴"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "5각형"
|
msgstr "5각형"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "'정사각형'은 4개의 면이 다 똑같은 길이 입니다."
|
msgstr "'정사각형'은 4개의 면이 다 똑같은 길이 입니다."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "4개의 면이 있는 '사각형' 모양 입니다."
|
msgstr "4개의 면이 있는 '사각형' 모양 입니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "해같이 둥그런 '동그라미' 모양 입니다."
|
msgstr "해같이 둥그런 '동그라미' 모양 입니다."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "타원은 달걀같이 찌그러진 원형을 말합니다."
|
msgstr "타원은 달걀같이 찌그러진 원형을 말합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "3개의 면이 있는 모양이 '삼각형' 입니다."
|
msgstr "3개의 면이 있는 모양이 '삼각형' 입니다."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "5개의 면이 있는 모양이 '5각형' 입니다."
|
msgstr "5개의 면이 있는 모양이 '5각형' 입니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "마름모꼴은 사면의 길이가 같고, 반대의 두면이 평행선인 형을 말합니다."
|
msgstr "마름모꼴은 사면의 길이가 같고, 반대의 두면이 평행선인 형을 말합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "5개의 면이 있는 모양이 '5각형' 입니다."
|
msgstr "5개의 면이 있는 모양이 '5각형' 입니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -448,19 +475,27 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||||||
msgstr "글체를 고른 후, 그림을 누르고 원하는 글을 키보드로 치세요. "
|
msgstr ""
|
||||||
"글을 친 후 엔터, 아니면 탭 을 누르시면 글이 완료가 됩니다."
|
"글체를 고른 후, 그림을 누르고 원하는 글을 키보드로 치세요. 글을 친 후 엔터, "
|
||||||
|
"아니면 탭 을 누르시면 글이 완료가 됩니다."
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr "글체를 고른 후, 그림을 누르고 원하는 글을 키보드로 치세요. "
|
msgstr ""
|
||||||
"글을 친 후 엔터, 아니면 탭 을 누르시면 글이 완료가 됩니다. 셀렉터 버튼으로 "
|
"글체를 고른 후, 그림을 누르고 원하는 글을 키보드로 치세요. 글을 친 후 엔터, "
|
||||||
"있는 라벨을 누르시면 있는 라벨을 움직이거나 글을 바꾸실 수 있습니다."
|
"아니면 탭 을 누르시면 글이 완료가 됩니다. 셀렉터 버튼으로 있는 라벨을 누르시"
|
||||||
|
"면 있는 라벨을 움직이거나 글을 바꾸실 수 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#. Magic tool instruction
|
#. Magic tool instruction
|
||||||
#: ../tools.h:136
|
#: ../tools.h:136
|
||||||
|
|
@ -665,42 +700,42 @@ msgstr "A가"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "네"
|
msgstr "네"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "아니요"
|
msgstr "아니요"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "전그림에 덮어쓸까요? 전그림은 없어집니다."
|
msgstr "전그림에 덮어쓸까요? 전그림은 없어집니다."
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "네, 전그림을 덮어쓰세요!"
|
msgstr "네, 전그림을 덮어쓰세요!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "아니요, 새로운 파일로 저장하죠"
|
msgstr "아니요, 새로운 파일로 저장하죠"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "원하는 그림을 고른후 「열기」버튼을 눌러주세요."
|
msgstr "원하는 그림을 고른후 「열기」버튼을 눌러주세요."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "원하는 그림을 고른후 「시작」버튼을 눌러주세요."
|
msgstr "원하는 그림을 고른후 「시작」버튼을 눌러주세요."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "색을 고르세요"
|
msgstr "색을 고르세요"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -736,8 +771,9 @@ msgstr "블라인드"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||||||
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||||||
msgstr "블라인드를 치려면 그림의 가장자리로 가세요. 직각으로 가면 "
|
msgstr ""
|
||||||
"블라인드가 열리거나 닫힙니다."
|
"블라인드를 치려면 그림의 가장자리로 가세요. 직각으로 가면 블라인드가 열리거"
|
||||||
|
"나 닫힙니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
||||||
msgid "Blocks"
|
msgid "Blocks"
|
||||||
|
|
@ -1031,42 +1067,42 @@ msgstr "마우스를 누르면 그림을 모자이크로 만들 수 있어요."
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "마우스를 누르면 그림을 모자이크로 덮을 수 있어요."
|
msgstr "마우스를 누르면 그림을 모자이크로 덮을 수 있어요."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "정사각형 모자이크"
|
msgstr "정사각형 모자이크"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "6각형 모자이크"
|
msgstr "6각형 모자이크"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "고르지 못한 모자이크"
|
msgstr "고르지 못한 모자이크"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "마우스를 누르면 그림의 부분을 정사각형 모자이크로 만들 수 있어요."
|
msgstr "마우스를 누르면 그림의 부분을 정사각형 모자이크로 만들 수 있어요."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "마우스를 누르면 그림을 정사각형 모자이크로 만들 수 있어요."
|
msgstr "마우스를 누르면 그림을 정사각형 모자이크로 만들 수 있어요."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "마우스를 누르면 그림의 부분을 6각형 모자이크로 만들 수 있어요."
|
msgstr "마우스를 누르면 그림의 부분을 6각형 모자이크로 만들 수 있어요."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "마우스를 누르면 그림을 6각형 모자이크로 만들 수 있어요."
|
msgstr "마우스를 누르면 그림을 6각형 모자이크로 만들 수 있어요."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "마우스를 누르면 그림의 부분을 고르지 못한 모자이크로 만들 수 있어요."
|
msgstr "마우스를 누르면 그림의 부분을 고르지 못한 모자이크로 만들 수 있어요."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "마우스를 누르면 그림을 고르지 못한 모자이크로 만들 수 있어요."
|
msgstr "마우스를 누르면 그림을 고르지 못한 모자이크로 만들 수 있어요."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1286,8 +1322,9 @@ msgstr "줄 'V'"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||||||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||||||
msgstr "줄그림을 그리세요. 세로 로 마우스를 움직이면 줄이 많아지거나 작아지고, "
|
msgstr ""
|
||||||
"가로 로 마우스를 움직이면 구멍이 더 커집니다."
|
"줄그림을 그리세요. 세로 로 마우스를 움직이면 줄이 많아지거나 작아지고, 가로 "
|
||||||
|
"로 마우스를 움직이면 구멍이 더 커집니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/string.c:140
|
#: ../../magic/src/string.c:140
|
||||||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||||||
|
|
@ -1393,4 +1430,3 @@ msgstr "마우스를 누르면 그림이 배타적 노리합의 색이 됩니다
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "마우스를 누르면 그림 전채가 배타적 노리합의 색이 됩니다."
|
msgstr "마우스를 누르면 그림 전채가 배타적 노리합의 색이 됩니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
631
src/po/kok.po
631
src/po/kok.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
642
src/po/ks.po
642
src/po/ks.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
207
src/po/ku.po
207
src/po/ku.po
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ku\n"
|
"Project-Id-Version: ku\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-25 12:52+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-25 12:52+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -121,11 +121,11 @@ msgstr "Bej!"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -135,50 +135,50 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -233,86 +233,113 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Çargoşe"
|
msgstr "Çargoşe"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Lakêşe"
|
msgstr "Lakêşe"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Çember"
|
msgstr "Çember"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Elîps"
|
msgstr "Elîps"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "sêgoşe"
|
msgstr "sêgoşe"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Pêncgoşe"
|
msgstr "Pêncgoşe"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Sêgoşeya hevsan"
|
msgstr "Sêgoşeya hevsan"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Pêncgoşe"
|
msgstr "Pêncgoşe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Çar goşeyên çargoşeyan hene."
|
msgstr "Çar goşeyên çargoşeyan hene."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Çar goşe û çar kenarên çargoşeyan hene."
|
msgstr "Çar goşe û çar kenarên çargoşeyan hene."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "Çember ji xalên ku dûrbûna wan a ji navendê wekhev e pêk tê."
|
msgstr "Çember ji xalên ku dûrbûna wan a ji navendê wekhev e pêk tê."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Elîps çemberên vezeliyayî ne."
|
msgstr "Elîps çemberên vezeliyayî ne."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Sê kenarên sêgoşeyan hene."
|
msgstr "Sê kenarên sêgoşeyan hene."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Pênc kenarên pêncgoşeyan hene."
|
msgstr "Pênc kenarên pêncgoşeyan hene."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "Çar kenarên paraler û hevseng ên çargoşeyên hevseng hene."
|
msgstr "Çar kenarên paraler û hevseng ên çargoşeyên hevseng hene."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Pênc kenarên pêncgoşeyan hene."
|
msgstr "Pênc kenarên pêncgoşeyan hene."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -403,7 +430,7 @@ msgstr "Nû"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Veke"
|
msgstr "Veke"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -466,7 +493,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cureyekê nivîsê hilbijêre. Li ser wêneyê bitikîne û dest bi nivîsandinê bike."
|
"Cureyekê nivîsê hilbijêre. Li ser wêneyê bitikîne û dest bi nivîsandinê bike."
|
||||||
|
|
@ -539,201 +566,201 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "Temam, nexwe vê xêzkirinê tomar bike!"
|
msgstr "Temam, nexwe vê xêzkirinê tomar bike!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Ji dil dixwazî derkevî?"
|
msgstr "Ji dil dixwazî derkevî?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Erê, min qedand!"
|
msgstr "Erê, min qedand!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "Na, min bi şûnde bibe!"
|
msgstr "Na, min bi şûnde bibe!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Heke derkevî tu yê wêneyê xwe winda bikî! Dixwazî vêga tomar bikî?"
|
msgstr "Heke derkevî tu yê wêneyê xwe winda bikî! Dixwazî vêga tomar bikî?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Erê tomar bike!"
|
msgstr "Erê tomar bike!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "No, don't bother saving!"
|
#| msgid "No, don't bother saving!"
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "Na, xwe bi tomarkirinê aciz neke!"
|
msgstr "Na, xwe bi tomarkirinê aciz neke!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Pêşî wêneyê xwe tomar bikî?"
|
msgstr "Pêşî wêneyê xwe tomar bikî?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Ev wêne nayê vekirin!"
|
msgstr "Ev wêne nayê vekirin!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Temam"
|
msgstr "Temam"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Tu dosye nehat tomarkirin!"
|
msgstr "Tu dosye nehat tomarkirin!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Dixwazî wêneyê vêga çap bikî?"
|
msgstr "Dixwazî wêneyê vêga çap bikî?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Erê, çap bike!"
|
msgstr "Erê, çap bike!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Wêneyê te hat çapkirin!"
|
msgstr "Wêneyê te hat çapkirin!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Wêneyê te hat çapkirin!"
|
msgstr "Wêneyê te hat çapkirin!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "Hê nikarî çap bikî!"
|
msgstr "Hê nikarî çap bikî!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Vê wêneyê jê bibî?"
|
msgstr "Vê wêneyê jê bibî?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Erê, jê bibe!"
|
msgstr "Erê, jê bibe!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "No, don't erase it!"
|
#| msgid "No, don't erase it!"
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "Na, jê nebe!"
|
msgstr "Na, jê nebe!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Bibîr bîne ku tu yê bişkojka çepê ya mişkî bikar bînî!"
|
msgstr "Bibîr bîne ku tu yê bişkojka çepê ya mişkî bikar bînî!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "Bêdeng"
|
msgstr "Bêdeng"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "Bideng"
|
msgstr "Bideng"
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Ji kerema xwe re li bendê bimîne..."
|
msgstr "Ji kerema xwe re li bendê bimîne..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Jê bibe"
|
msgstr "Jê bibe"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Slayd"
|
msgstr "Slayd"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Paş"
|
msgstr "Paş"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Nivîs"
|
msgstr "Nivîs"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Bilîzîne"
|
msgstr "Bilîzîne"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Erê"
|
msgstr "Erê"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Na"
|
msgstr "Na"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Wêneyê bi guherandinên xwe biguherînî?"
|
msgstr "Wêneyê bi guherandinên xwe biguherînî?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Erê, li ser ya kevin binivîse!"
|
msgstr "Erê, li ser ya kevin binivîse!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Na, dosyeyeke nû tomar bike!"
|
msgstr "Na, dosyeyeke nû tomar bike!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Ji bo vekirina wêneyê ku dixwazî \"Veke\" Bitikîne."
|
msgstr "Ji bo vekirina wêneyê ku dixwazî \"Veke\" Bitikîne."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Ji bo vekirina wêneyê ku dixwazî \"Veke\" Bitikîne."
|
msgstr "Ji bo vekirina wêneyê ku dixwazî \"Veke\" Bitikîne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Rengekî hilbijêre"
|
msgstr "Rengekî hilbijêre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "Bernameyeke xêzkirinê ji bo zarokan."
|
msgstr "Tux Paint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Bernameya Xêzkirinê"
|
msgstr "Bernameya Xêzkirinê"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Tux Paint"
|
msgstr "Bernameyeke xêzkirinê ji bo zarokan."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -1075,50 +1102,50 @@ msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
|
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Square"
|
#| msgid "Square"
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Çargoşe"
|
msgstr "Çargoşe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Sêr"
|
msgstr "Sêr"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
|
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
|
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
|
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
|
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
|
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
|
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
|
||||||
|
|
@ -1193,6 +1220,14 @@ msgstr "Rayên"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
|
msgstr "Mişkî li dora reşahiya wêneyê bitikîne û rake."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Keskesor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "Dikarî bi rengên keskesorê xêz bikî!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
|
|
@ -1208,14 +1243,6 @@ msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
|
msgstr "Ji bo çêkirina îmaja neynikê bitikîne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Keskesor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "Dikarî bi rengên keskesorê xêz bikî!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Rainbow"
|
#| msgid "Rainbow"
|
||||||
|
|
|
||||||
207
src/po/lb.po
207
src/po/lb.po
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: lb\n"
|
"Project-Id-Version: lb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 21:10+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 21:10+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: René Brandenburger <rene@brandenburger.lu>\n"
|
"Last-Translator: René Brandenburger <rene@brandenburger.lu>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||||
#: ../colors.h:86
|
#: ../colors.h:86
|
||||||
|
|
@ -120,11 +120,11 @@ msgstr "Beige!"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -134,48 +134,48 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1a"
|
msgstr "<1>spare-1a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1b"
|
msgstr "<1>spare-1b"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9a"
|
msgstr "<9>spare-9a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9b"
|
msgstr "<9>spare-9b"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -230,86 +230,113 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Véiereck"
|
msgstr "Véiereck"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Rechteck"
|
msgstr "Rechteck"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Krees"
|
msgstr "Krees"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Ellips"
|
msgstr "Ellips"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Dräieck"
|
msgstr "Dräieck"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Fënnefeck"
|
msgstr "Fënnefeck"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Raut"
|
msgstr "Raut"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Aachteck"
|
msgstr "Aachteck"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "A Véiereck as e Rechteck mat véier gläich laang Säiten."
|
msgstr "A Véiereck as e Rechteck mat véier gläich laang Säiten."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "A Rechteck huet véier Säiten an véier richt Wénkelen."
|
msgstr "A Rechteck huet véier Säiten an véier richt Wénkelen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A Krees as eng Courbe wou all Punkte gläich wäit vum Zentrum ewech sinn."
|
"A Krees as eng Courbe wou all Punkte gläich wäit vum Zentrum ewech sinn."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Eng Elipse ass en gestreckte Krees"
|
msgstr "Eng Elipse ass en gestreckte Krees"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "An Dräieck huet dräi Säiten."
|
msgstr "An Dräieck huet dräi Säiten."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "A Pentagon huet fënnef Säiten."
|
msgstr "A Pentagon huet fënnef Säiten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Eng Raut huet véier gläich Säiten an déi géinteniwwerleiend Säite sinn "
|
"Eng Raut huet véier gläich Säiten an déi géinteniwwerleiend Säite sinn "
|
||||||
"parallel"
|
"parallel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "En Octagon huet aacht gläich Säiten."
|
msgstr "En Octagon huet aacht gläich Säiten."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -400,7 +427,7 @@ msgstr "Nei"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Opmaachen"
|
msgstr "Opmaachen"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -455,7 +482,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -525,193 +552,193 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "OK ehm… Looss eis dëst Bild weidermolen!"
|
msgstr "OK ehm… Looss eis dëst Bild weidermolen!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Wëllst du wierklech ophalen?"
|
msgstr "Wëllst du wierklech ophalen?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Jo, ech si fäerdeg!"
|
msgstr "Jo, ech si fäerdeg!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "Nee, looss mech weidermolen"
|
msgstr "Nee, looss mech weidermolen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Wann's du ophäls geet Bild verluer! Soll et gespäichert ginn?"
|
msgstr "Wann's du ophäls geet Bild verluer! Soll et gespäichert ginn?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Jo, späicher et!"
|
msgstr "Jo, späicher et!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "Nee, dat brauch net gespäichert ze ginn!"
|
msgstr "Nee, dat brauch net gespäichert ze ginn!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Däin Bild fir d'éischt späicheren?"
|
msgstr "Däin Bild fir d'éischt späicheren?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Oh, dat do Bild kann ech net opmaachen!"
|
msgstr "Oh, dat do Bild kann ech net opmaachen!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Et gëtt keng gespäichert Biller!"
|
msgstr "Et gëtt keng gespäichert Biller!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Däi Bild elo drécken?"
|
msgstr "Däi Bild elo drécken?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Jo, dréck et!"
|
msgstr "Jo, dréck et!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Däi Bild gouf gedréckt!"
|
msgstr "Däi Bild gouf gedréckt!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Et deet mer Leed, awer däi Bild konnt net gedréckt ginn!"
|
msgstr "Et deet mer Leed, awer däi Bild konnt net gedréckt ginn!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "Du kanns nach net drécken!"
|
msgstr "Du kanns nach net drécken!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Dëst Bild läschen?"
|
msgstr "Dëst Bild läschen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Jo, läsch et!"
|
msgstr "Jo, läsch et!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "Nee, net läschen!"
|
msgstr "Nee, net läschen!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Denk drun de lénke Knäppche vun der Maus ze benotzen!"
|
msgstr "Denk drun de lénke Knäppche vun der Maus ze benotzen!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "Toun ausgeschalt."
|
msgstr "Toun ausgeschalt."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "Toun ageschalt."
|
msgstr "Toun ageschalt."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Waart wann ech gelift…"
|
msgstr "Waart wann ech gelift…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Läschen"
|
msgstr "Läschen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Diashow"
|
msgstr "Diashow"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Zeréck"
|
msgstr "Zeréck"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Weider"
|
msgstr "Weider"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Ofspillen"
|
msgstr "Ofspillen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Jo"
|
msgstr "Jo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nee"
|
msgstr "Nee"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "D'Bild mat dénge Ännerungen iwwerschreiwen?"
|
msgstr "D'Bild mat dénge Ännerungen iwwerschreiwen?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Jo, iwwerschreiw dat aalt Bild!"
|
msgstr "Jo, iwwerschreiw dat aalt Bild!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Nee, als neit Bild späicheren"
|
msgstr "Nee, als neit Bild späicheren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Wiel d'Bild aus, da klick \"Opmaachen\"."
|
msgstr "Wiel d'Bild aus, da klick \"Opmaachen\"."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Wiel d'Biller aus déi du kucke wëlls, da klick \"Ofspillen\"."
|
msgstr "Wiel d'Biller aus déi du kucke wëlls, da klick \"Ofspillen\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Wiel eng Faarf."
|
msgstr "Wiel eng Faarf."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "E Molprogramm fir Kanner"
|
msgstr "Tux Paint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Molprogramm"
|
msgstr "Molprogramm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Tux Paint"
|
msgstr "E Molprogramm fir Kanner"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -1058,45 +1085,45 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klick fir däi ganzt Bild zu engem Mosaik ze maachen."
|
msgstr "Klick fir däi ganzt Bild zu engem Mosaik ze maachen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Quadratesche Mosaik"
|
msgstr "Quadratesche Mosaik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Sechseckege Mosaik"
|
msgstr "Sechseckege Mosaik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Onregelmässege Mosaik"
|
msgstr "Onregelmässege Mosaik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klick a beweeg d'Maus fir Deeler vun déngem Bild als Mosaik ze maachen."
|
"Klick a beweeg d'Maus fir Deeler vun déngem Bild als Mosaik ze maachen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klick fir däi ganzt Bild zu engem Mosaik ze maachen."
|
msgstr "Klick fir däi ganzt Bild zu engem Mosaik ze maachen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klick a beweeg d'Maus fir Deeler vun déngem Bild als Mosaik ze maachen."
|
"Klick a beweeg d'Maus fir Deeler vun déngem Bild als Mosaik ze maachen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klick fir däi ganzt Bild zu engem Mosaik ze maachen."
|
msgstr "Klick fir däi ganzt Bild zu engem Mosaik ze maachen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klick a beweeg d'Maus fir Deeler vun déngem Bild als Mosaik ze maachen."
|
"Klick a beweeg d'Maus fir Deeler vun déngem Bild als Mosaik ze maachen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klick fir däi ganzt Bild zu engem Mosaik ze maachen."
|
msgstr "Klick fir däi ganzt Bild zu engem Mosaik ze maachen."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1162,6 +1189,14 @@ msgstr "Schinnen"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir Schinnen op däi Bild ze molen."
|
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir Schinnen op däi Bild ze molen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Reebou"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "Du kanns a Reeboufaarwen molen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
msgstr "Reen"
|
msgstr "Reen"
|
||||||
|
|
@ -1174,14 +1209,6 @@ msgstr "Klick fir eng Reendrëps op däi Bild falen ze loossen."
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Klick fir et op däi Bild reenen ze loossen."
|
msgstr "Klick fir et op däi Bild reenen ze loossen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Reebou"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "Du kanns a Reeboufaarwen molen!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "Echte Reebou"
|
msgstr "Echte Reebou"
|
||||||
|
|
|
||||||
213
src/po/lg.po
213
src/po/lg.po
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-21 09:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-21 09:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: OLWENY San James <sjolweny85@yahoo.co.uk>\n"
|
"Last-Translator: OLWENY San James <sjolweny85@yahoo.co.uk>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: lg\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: lg\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Pootle 2.1.1\n"
|
"X-Generator: Pootle 2.1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||||
|
|
@ -120,11 +120,11 @@ msgstr "Kitaka omutangaavu ennyo ng'alimu aka kyenvu"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -134,48 +134,48 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1a"
|
msgstr "<1>spare-1a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1b"
|
msgstr "<1>spare-1b"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9a"
|
msgstr "<9>spare-9a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9b"
|
msgstr "<9>spare-9b"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -230,61 +230,76 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kitundu kya nzida n'ensonda nnya ezenkanankana nga buli nsonda elina diguli "
|
"Kitundu kya nzida n'ensonda nnya ezenkanankana nga buli nsonda elina diguli "
|
||||||
"kyenda"
|
"kyenda"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kitundu kya nzida nnya ng'ebbiri ezitunuuliganye zenkanankana n'ensonda nnya "
|
"Kitundu kya nzida nnya ng'ebbiri ezitunuuliganye zenkanankana n'ensonda nnya "
|
||||||
"ezenkana nga buli emu eina diguli kyenda"
|
"ezenkana nga buli emu eina diguli kyenda"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Enkulungo"
|
msgstr "Enkulungo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Kitundu ng'enkula ya ggi"
|
msgstr "Kitundu ng'enkula ya ggi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Kitundu kya nzida n'ensonda ssatu"
|
msgstr "Kitundu kya nzida n'ensonda ssatu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Kitundu kya nzida n'ensonda ttano"
|
msgstr "Kitundu kya nzida n'ensonda ttano"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kitundu kya nzida nnya ezenkanankana naye ng'ensonda ssi za diguli kyenda"
|
"Kitundu kya nzida nnya ezenkanankana naye ng'ensonda ssi za diguli kyenda"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Kitundu kya nzida kkumi"
|
msgstr "Kitundu kya nzida kkumi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "square kitundu kiringa rectangle nga kirina ensonda nnya ezenkanankana"
|
msgstr "square kitundu kiringa rectangle nga kirina ensonda nnya ezenkanankana"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "rectangle elina enzida nnya n'ensoda eza diguli kyenda"
|
msgstr "rectangle elina enzida nnya n'ensoda eza diguli kyenda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -292,30 +307,42 @@ msgstr ""
|
||||||
"obuwanvu bwe bumu"
|
"obuwanvu bwe bumu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "An ellipse y'enkulungo esikiddwa "
|
msgstr "An ellipse y'enkulungo esikiddwa "
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "A triangle erina enzidda ssatu"
|
msgstr "A triangle erina enzidda ssatu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "A pentagon erina enzida ttaano"
|
msgstr "A pentagon erina enzida ttaano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A rhombus erina enzidda nnya ezenkanankana, era ng'enzida ezitunuuliganye "
|
"A rhombus erina enzidda nnya ezenkanankana, era ng'enzida ezitunuuliganye "
|
||||||
"tezisisinkana"
|
"tezisisinkana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Octagon erina enzida ezenkanankana munaana"
|
msgstr "Octagon erina enzida ezenkanankana munaana"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -406,7 +433,7 @@ msgstr "Kippya"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Ggulawo"
|
msgstr "Ggulawo"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -460,10 +487,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Londa enkula y'ebigambo. Nyiga ku kisiige kyo okutandika okuwandiika. Nyiga "
|
"Londa enkula y'ebigambo. Nyiga ku kisiige kyo okutandika okuwandiika. Nyiga "
|
||||||
|
|
@ -537,193 +570,193 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "Ee Kale… Katugende mu maaso n'okusiiga kino!"
|
msgstr "Ee Kale… Katugende mu maaso n'okusiiga kino!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Oyagalira ddala ku genda?"
|
msgstr "Oyagalira ddala ku genda?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Yee, Mmalirizza!"
|
msgstr "Yee, Mmalirizza!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "Nedda. nziza emabega!"
|
msgstr "Nedda. nziza emabega!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Singa oggalawo, ojjakufiirwa ekifaananyi kyo! Kitereke?"
|
msgstr "Singa oggalawo, ojjakufiirwa ekifaananyi kyo! Kitereke?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Yee, kitereke!"
|
msgstr "Yee, kitereke!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "Nedda, tofaayo kukitereka!"
|
msgstr "Nedda, tofaayo kukitereka!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Sooka otereke ekifaananyi kyo?"
|
msgstr "Sooka otereke ekifaananyi kyo?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "tekisoboka kuggula kifaananyi ekyo!"
|
msgstr "tekisoboka kuggula kifaananyi ekyo!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Kale"
|
msgstr "Kale"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Tewali fayiro ziterekeddwa!"
|
msgstr "Tewali fayiro ziterekeddwa!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Fulumya ekifaananyi kyo kati?"
|
msgstr "Fulumya ekifaananyi kyo kati?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Yee, kifulumye!"
|
msgstr "Yee, kifulumye!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Ekifaananyi kyo kifulumiziddwa!"
|
msgstr "Ekifaananyi kyo kifulumiziddwa!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Ng'olabye! Ekifaananyi kyo tekifuumiziddwa!"
|
msgstr "Ng'olabye! Ekifaananyi kyo tekifuumiziddwa!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "Tonnatuuka ku fulumya!"
|
msgstr "Tonnatuuka ku fulumya!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Ssiimuula ekifaananyi kino?"
|
msgstr "Ssiimuula ekifaananyi kino?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Yee, kisiimuule!"
|
msgstr "Yee, kisiimuule!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "Nedda, tokisiimuula!"
|
msgstr "Nedda, tokisiimuula!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Jjukira okukozesa eppeesa lya mouse eriri ku ludda lwa kkono!"
|
msgstr "Jjukira okukozesa eppeesa lya mouse eriri ku ludda lwa kkono!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "Ddoboozi ligyiddwako."
|
msgstr "Ddoboozi ligyiddwako."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "Ddoboozi kweriri."
|
msgstr "Ddoboozi kweriri."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Bambi linda…"
|
msgstr "Bambi linda…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Ssiimuula"
|
msgstr "Ssiimuula"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Endaga"
|
msgstr "Endaga"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Mabega"
|
msgstr "Mabega"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Ekiddirira"
|
msgstr "Ekiddirira"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Zzannya"
|
msgstr "Zzannya"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Yee"
|
msgstr "Yee"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nedda"
|
msgstr "Nedda"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Sikiza ekifaananyi n'enkyukakyukazo?"
|
msgstr "Sikiza ekifaananyi n'enkyukakyukazo?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Yee, ggyawo enkadde!"
|
msgstr "Yee, ggyawo enkadde!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Nedda, tereka fayiro empya!"
|
msgstr "Nedda, tereka fayiro empya!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Londa ekifaananyi kyoyagala, oluvannyuma nyiga ‘Ggulawo’."
|
msgstr "Londa ekifaananyi kyoyagala, oluvannyuma nyiga ‘Ggulawo’."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Londa ebifaananyi byoyagala, oluvannyuma nyiga ‘Zzannya’."
|
msgstr "Londa ebifaananyi byoyagala, oluvannyuma nyiga ‘Zzannya’."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Londa langir."
|
msgstr "Londa langir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "Enteekateeka y'abaana ey'okusiiga."
|
msgstr "Tux Paint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Enteekateeka y'okusiiga"
|
msgstr "Enteekateeka y'okusiiga"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Tux Paint"
|
msgstr "Enteekateeka y'abaana ey'okusiiga."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -1060,48 +1093,48 @@ msgstr "Nyiga era tambuza mawusi okutobeka ebimu ku bitundu by'ekifaananyi kyo"
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Nyiga okutobeka ekifaananyi kyo kyonna"
|
msgstr "Nyiga okutobeka ekifaananyi kyo kyonna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Ntobeka ya sikweeya"
|
msgstr "Ntobeka ya sikweeya"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Ntobeka ya ekisagoni"
|
msgstr "Ntobeka ya ekisagoni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Ntobeka eterina kikula kya nnama ddala"
|
msgstr "Ntobeka eterina kikula kya nnama ddala"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nyiga era tambuza mawusi okutobeka ne sikweeya ebimu ku bitundu "
|
"Nyiga era tambuza mawusi okutobeka ne sikweeya ebimu ku bitundu "
|
||||||
"by'ekifaananyi kyo"
|
"by'ekifaananyi kyo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Nyiga okutobeka ne sikweeya ekifaananyi kyo kyonna"
|
msgstr "Nyiga okutobeka ne sikweeya ekifaananyi kyo kyonna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nyiga era tambuza mawusi okutobeka ebimu ku bitundu by'ekifaananyi kyo "
|
"Nyiga era tambuza mawusi okutobeka ebimu ku bitundu by'ekifaananyi kyo "
|
||||||
"n'ekitundu kya nzida mukaaga"
|
"n'ekitundu kya nzida mukaaga"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Nyiga okutobeka ekifaananyi kyo kyonna n'ekitundu kya nzida mukaaga"
|
msgstr "Nyiga okutobeka ekifaananyi kyo kyonna n'ekitundu kya nzida mukaaga"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nyiga era tambuza mawusi okutobeka ebitundu by'ekifaananyi kyo n'ekitundu "
|
"Nyiga era tambuza mawusi okutobeka ebitundu by'ekifaananyi kyo n'ekitundu "
|
||||||
"ekitalina nzida zeezimu"
|
"ekitalina nzida zeezimu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nyiga okutobeka ekifaananyi kyo kyonna n'ekitundu ekitalina nzida zeezimu"
|
"Nyiga okutobeka ekifaananyi kyo kyonna n'ekitundu ekitalina nzida zeezimu"
|
||||||
|
|
@ -1168,6 +1201,14 @@ msgstr "Luguudo lwa gaali ya mukka"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "Nyiga era walula okuteeka oluguudo lw'eggaali ku kifaanani kyo"
|
msgstr "Nyiga era walula okuteeka oluguudo lw'eggaali ku kifaanani kyo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Musoke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "Osoobola okusiga mulangi za musoke!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
msgstr "Enkuba"
|
msgstr "Enkuba"
|
||||||
|
|
@ -1180,14 +1221,6 @@ msgstr "Nyiga okuteeka ettondo ly'enkuba ku kifaananyi kyo"
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Nyiga okukweka ekifaananyi kyo n'amatondo g'enkuba"
|
msgstr "Nyiga okukweka ekifaananyi kyo n'amatondo g'enkuba"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Musoke"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "Osoobola okusiga mulangi za musoke!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "Musoke Yenyini"
|
msgstr "Musoke Yenyini"
|
||||||
|
|
|
||||||
207
src/po/lt.po
207
src/po/lt.po
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-10 18:11+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-10 18:11+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gintaras Goštautas <gintaras@nes.lt>\n"
|
"Last-Translator: Gintaras Goštautas <gintaras@nes.lt>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
|
||||||
|
"Language: lt\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: lt\n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
|
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
|
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -123,11 +123,11 @@ msgstr "Smėlio!"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -137,50 +137,50 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -236,57 +236,72 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Kvadratas"
|
msgstr "Kvadratas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Stačiakampis"
|
msgstr "Stačiakampis"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Apskritimas"
|
msgstr "Apskritimas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Elipsė"
|
msgstr "Elipsė"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Trikampis"
|
msgstr "Trikampis"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Penkiakampis"
|
msgstr "Penkiakampis"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Rombas"
|
msgstr "Rombas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Taisyklingasis aštuoniakampis"
|
msgstr "Taisyklingasis aštuoniakampis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Kvadratas yra stačiakampis, kurio visos kraštinės yra lygios."
|
msgstr "Kvadratas yra stačiakampis, kurio visos kraštinės yra lygios."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Stačiakampis turi keturias kraštines ir keturis lygius kampus."
|
msgstr "Stačiakampis turi keturias kraštines ir keturis lygius kampus."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
|
|
@ -295,31 +310,43 @@ msgstr ""
|
||||||
"atstumu."
|
"atstumu."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Elipsė tai ištemptas apskritimas"
|
msgstr "Elipsė tai ištemptas apskritimas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Trikampis turi tris kraštines."
|
msgstr "Trikampis turi tris kraštines."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Penkiakampis turi penkias kraštines."
|
msgstr "Penkiakampis turi penkias kraštines."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rombas turi keturias lygias kraštines, o viena prieš kitą esančios kraštinės "
|
"Rombas turi keturias lygias kraštines, o viena prieš kitą esančios kraštinės "
|
||||||
"yra lygiagrečios."
|
"yra lygiagrečios."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Taisyklingasis aštuoniakampis turi aštuonias lygias kraštines."
|
msgstr "Taisyklingasis aštuoniakampis turi aštuonias lygias kraštines."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -410,7 +437,7 @@ msgstr "Naujas"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Atidaryti"
|
msgstr "Atidaryti"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -473,7 +500,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pasirinkite teksto stilių. Spustelėkite ant savo piešinio ir galėsite "
|
"Pasirinkite teksto stilių. Spustelėkite ant savo piešinio ir galėsite "
|
||||||
|
|
@ -545,201 +572,201 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "Gerai...Piešk toliau šitą!"
|
msgstr "Gerai...Piešk toliau šitą!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Ar tikrai norite išeiti?"
|
msgstr "Ar tikrai norite išeiti?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Yes, I'm done!"
|
#| msgid "Yes, I'm done!"
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Taip, aš baigiau!"
|
msgstr "Taip, aš baigiau!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "Ne, grąžinkite mane atgal!"
|
msgstr "Ne, grąžinkite mane atgal!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Jeigu išeisite, prarasite savo piešinį! Ar išsaugoti jį?"
|
msgstr "Jeigu išeisite, prarasite savo piešinį! Ar išsaugoti jį?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Taip, išsaugoti!"
|
msgstr "Taip, išsaugoti!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "No, don't bother saving!"
|
#| msgid "No, don't bother saving!"
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "Ne, nereikia!"
|
msgstr "Ne, nereikia!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Ar prieš tai išsaugoti jūsų piešinį?"
|
msgstr "Ar prieš tai išsaugoti jūsų piešinį?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Negalima atidaryti šio piešinio!"
|
msgstr "Negalima atidaryti šio piešinio!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Gerai"
|
msgstr "Gerai"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Nėra išsaugotų bylų!"
|
msgstr "Nėra išsaugotų bylų!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Ar spausdinti jūsų piešinį dabar?"
|
msgstr "Ar spausdinti jūsų piešinį dabar?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Taip, atspaudinti!"
|
msgstr "Taip, atspaudinti!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Jūsų piešinys buvo atspausdintas!"
|
msgstr "Jūsų piešinys buvo atspausdintas!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Jūsų piešinys buvo atspausdintas!"
|
msgstr "Jūsų piešinys buvo atspausdintas!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "Jūs dar negalite spausdinti!"
|
msgstr "Jūs dar negalite spausdinti!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Ar ištrinti šį piešinį?"
|
msgstr "Ar ištrinti šį piešinį?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Taip, ištrinti!"
|
msgstr "Taip, ištrinti!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "No, don't erase it!"
|
#| msgid "No, don't erase it!"
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "Ne, neištrinti!"
|
msgstr "Ne, neištrinti!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Nepamirškite naudoti kairiojo pelės klavišo!"
|
msgstr "Nepamirškite naudoti kairiojo pelės klavišo!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "Garsas išjungtas"
|
msgstr "Garsas išjungtas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "Garsas įjungtas"
|
msgstr "Garsas įjungtas"
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Palaukite..."
|
msgstr "Palaukite..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Ištrinti"
|
msgstr "Ištrinti"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Skaidrės"
|
msgstr "Skaidrės"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Grįžti atgal"
|
msgstr "Grįžti atgal"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Toliau"
|
msgstr "Toliau"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Pradėti"
|
msgstr "Pradėti"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Taip"
|
msgstr "Taip"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ne"
|
msgstr "Ne"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Ar perrašyti paveikslėlį su Jūsų pakeitimais?"
|
msgstr "Ar perrašyti paveikslėlį su Jūsų pakeitimais?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Taip, perrašykim senąjį!"
|
msgstr "Taip, perrašykim senąjį!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Ne, išsaugokim į naują bylą!"
|
msgstr "Ne, išsaugokim į naują bylą!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Išsirinkite norimą piešinį, po to Spustelėkite 'Open'."
|
msgstr "Išsirinkite norimą piešinį, po to Spustelėkite 'Open'."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Išsirinkite norimus paveikslėlius, po to Spustelėkite “Pradėti”."
|
msgstr "Išsirinkite norimus paveikslėlius, po to Spustelėkite “Pradėti”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Pasirinkite spalvą"
|
msgstr "Pasirinkite spalvą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "Piešimo programa vaikams."
|
msgstr "Tux Paint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Piešimo programa"
|
msgstr "Piešimo programa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Tux Paint"
|
msgstr "Piešimo programa vaikams."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
|
@ -1087,50 +1114,50 @@ msgstr "Spustelėkite ir gausite veidrodinį atspindį."
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Spustelėkite ir gausite veidrodinį atspindį."
|
msgstr "Spustelėkite ir gausite veidrodinį atspindį."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Square"
|
#| msgid "Square"
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Kvadratas"
|
msgstr "Kvadratas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Magija"
|
msgstr "Magija"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Spustelėkite ir gausite veidrodinį atspindį."
|
msgstr "Spustelėkite ir gausite veidrodinį atspindį."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Spustelėkite ir gausite veidrodinį atspindį."
|
msgstr "Spustelėkite ir gausite veidrodinį atspindį."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Spustelėkite ir gausite veidrodinį atspindį."
|
msgstr "Spustelėkite ir gausite veidrodinį atspindį."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Spustelėkite ir gausite veidrodinį atspindį."
|
msgstr "Spustelėkite ir gausite veidrodinį atspindį."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Spustelėkite ir gausite veidrodinį atspindį."
|
msgstr "Spustelėkite ir gausite veidrodinį atspindį."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Spustelėkite ir gausite veidrodinį atspindį."
|
msgstr "Spustelėkite ir gausite veidrodinį atspindį."
|
||||||
|
|
@ -1207,6 +1234,14 @@ msgstr "Bangelės"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "Spustelėkite ir pele pieškite šviesos spindulį."
|
msgstr "Spustelėkite ir pele pieškite šviesos spindulį."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Vaivorykštė"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "Jūs galite piešti vaivorykštės spalvomis!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
|
|
@ -1222,14 +1257,6 @@ msgstr "Spustelėkite ir gausite veidrodinį atspindį."
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Spustelėkite ir gausite veidrodinį atspindį."
|
msgstr "Spustelėkite ir gausite veidrodinį atspindį."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Vaivorykštė"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "Jūs galite piešti vaivorykštės spalvomis!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Rainbow"
|
#| msgid "Rainbow"
|
||||||
|
|
|
||||||
119
src/po/lv.po
119
src/po/lv.po
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-11 23:13-0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-11 23:13-0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Raivis Strogonovs <raivis.strogonovs@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Raivis Strogonovs <raivis.strogonovs@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Valoda <raivucis@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Valoda <raivucis@gmail.com>\n"
|
||||||
|
|
@ -231,83 +231,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Kvadrāts"
|
msgstr "Kvadrāts"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Taisnstūris"
|
msgstr "Taisnstūris"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Riņķis"
|
msgstr "Riņķis"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Elipse"
|
msgstr "Elipse"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Trīsstūris"
|
msgstr "Trīsstūris"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Pentagons"
|
msgstr "Pentagons"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Rombs"
|
msgstr "Rombs"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Astoņstūris"
|
msgstr "Astoņstūris"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Kvadrāts ir figūra ar četrām vienādām malām."
|
msgstr "Kvadrāts ir figūra ar četrām vienādām malām."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Taisnstūrim visi četri leņķi ir taisni."
|
msgstr "Taisnstūrim visi četri leņķi ir taisni."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "Riņķis ir aplis kuram visi punkti atrodas vienādā attālumā no centra."
|
msgstr "Riņķis ir aplis kuram visi punkti atrodas vienādā attālumā no centra."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Elipse ir izstiepts riņķis."
|
msgstr "Elipse ir izstiepts riņķis."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Trīsstūrim ir trīs malas."
|
msgstr "Trīsstūrim ir trīs malas."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Pentagonam ir piecas malas."
|
msgstr "Pentagonam ir piecas malas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "Rombam ir četras vienādas malas un pretējās malas ir paralēlas."
|
msgstr "Rombam ir četras vienādas malas un pretējās malas ir paralēlas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Astoņstūrim ir astoņas vienādas malas."
|
msgstr "Astoņstūrim ir astoņas vienādas malas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -444,8 +471,6 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Text tool instructions
|
#. Text tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:127
|
#: ../tools.h:127
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||||||
|
|
@ -455,12 +480,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Izvēlies teksta stilu. Klikšķini uz savu zīmējumu un sāc rakstīt. Nospied "
|
"Izvēlies teksta stilu. Klikšķini uz savu zīmējumu un sāc rakstīt. Nospied "
|
||||||
|
|
@ -671,42 +700,42 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Jā"
|
msgstr "Jā"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nē"
|
msgstr "Nē"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Aizstāt zīmejumu ar tavām izmaiņām?"
|
msgstr "Aizstāt zīmejumu ar tavām izmaiņām?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Jā, aizstāt veco zīmējumu!"
|
msgstr "Jā, aizstāt veco zīmējumu!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Nē, glabāt jaunā failā!"
|
msgstr "Nē, glabāt jaunā failā!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Izvēlies bildi ko gribi atvērt un spied pogu “Atvērt“."
|
msgstr "Izvēlies bildi ko gribi atvērt un spied pogu “Atvērt“."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Izvēlies bildi kuru tu gribi un spied pogu “Spēlēt”."
|
msgstr "Izvēlies bildi kuru tu gribi un spied pogu “Spēlēt”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Izvēlies krāsu."
|
msgstr "Izvēlies krāsu."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -923,7 +952,6 @@ msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||||||
msgstr "Nospied peles pogu un velc, lai zīmētu atkārtojošus rakstus."
|
msgstr "Nospied peles pogu un velc, lai zīmētu atkārtojošus rakstus."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
||||||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
|
||||||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||||||
msgstr "Noklikšķini, lai aptvertu tavu zīmējumu ar atkārtojošu rakstu."
|
msgstr "Noklikšķini, lai aptvertu tavu zīmējumu ar atkārtojošu rakstu."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -956,7 +984,6 @@ msgid "Halftone"
|
||||||
msgstr "Pustonis"
|
msgstr "Pustonis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
||||||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||||||
msgstr "Nospied peles pogu un velc, lai pārveidotu tavu zīmējumu avīzē"
|
msgstr "Nospied peles pogu un velc, lai pārveidotu tavu zīmējumu avīzē"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -982,8 +1009,6 @@ msgid "Kaleidoscope"
|
||||||
msgstr "Kaleidoskops"
|
msgstr "Kaleidoskops"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
"the left and right of your picture."
|
"the left and right of your picture."
|
||||||
|
|
@ -992,8 +1017,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"labajā zīmējuma pusē."
|
"labajā zīmējuma pusē."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
"the top and bottom of your picture."
|
"the top and bottom of your picture."
|
||||||
|
|
@ -1002,13 +1025,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"augšpusē, gan zīmējuma apakšā."
|
"augšpusē, gan zīmējuma apakšā."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||||
msgstr "Nopsied un velc peli, lai zīmētu rakstu pāri zīmējumam."
|
msgstr "Nopsied un velc peli, lai zīmētu rakstu pāri zīmējumam."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
"picture."
|
"picture."
|
||||||
|
|
@ -1069,42 +1089,42 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Nospied peli uz zīmējumu, lai visu bildi pārklātu ar mozaīku."
|
msgstr "Nospied peli uz zīmējumu, lai visu bildi pārklātu ar mozaīku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Kvadrāta Mozaīka"
|
msgstr "Kvadrāta Mozaīka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Sešstūra mozaīka"
|
msgstr "Sešstūra mozaīka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Neregulāra mozaīka"
|
msgstr "Neregulāra mozaīka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Nospied un velc peli, lai bildi pārklātu ar kvadrāta mozaīku."
|
msgstr "Nospied un velc peli, lai bildi pārklātu ar kvadrāta mozaīku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Nospied peli, lai visu bildi pārklātu ar kvadrāta mozaīku."
|
msgstr "Nospied peli, lai visu bildi pārklātu ar kvadrāta mozaīku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Nospied un velc peli, lai bildi pārklātu ar sešstūra mozaīku."
|
msgstr "Nospied un velc peli, lai bildi pārklātu ar sešstūra mozaīku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Nospied peli, lai visu bildi pārklātu ar sešstūra mozaīku."
|
msgstr "Nospied peli, lai visu bildi pārklātu ar sešstūra mozaīku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Nospied un velc peli, lai bildi pārklātu ar neregulāru mozaīku."
|
msgstr "Nospied un velc peli, lai bildi pārklātu ar neregulāru mozaīku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Nospied peli, lai visu bildi pārklātu ar neregulāru mozaīku."
|
msgstr "Nospied peli, lai visu bildi pārklātu ar neregulāru mozaīku."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1285,7 +1305,6 @@ msgstr "Smēre"
|
||||||
|
|
||||||
#. if (which == 1)
|
#. if (which == 1)
|
||||||
#: ../../magic/src/smudge.c:108
|
#: ../../magic/src/smudge.c:108
|
||||||
#| msgid "Metal Paint"
|
|
||||||
msgid "Wet Paint"
|
msgid "Wet Paint"
|
||||||
msgstr "Slapja krāsa"
|
msgstr "Slapja krāsa"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1295,7 +1314,6 @@ msgstr "Nospied, pieturi peles pogu un velc peli, lai notraipītu zīmējumu."
|
||||||
|
|
||||||
#. if (which == 1)
|
#. if (which == 1)
|
||||||
#: ../../magic/src/smudge.c:117
|
#: ../../magic/src/smudge.c:117
|
||||||
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
|
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||||||
msgstr "Nospied un velc peli, lai zīmētu ar slapju un izsmērētu krāsu."
|
msgstr "Nospied un velc peli, lai zīmētu ar slapju un izsmērētu krāsu."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1438,17 +1456,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"viļņi, kreisajā pusē, lai butu mazāki viļņi un labajā pusē lielākiem viļņiem!"
|
"viļņi, kreisajā pusē, lai butu mazāki viļņi un labajā pusē lielākiem viļņiem!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
#| msgid "Colors"
|
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
msgstr "Xor Krāsas"
|
msgstr "Xor Krāsas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||||
msgstr "Nospied un velc peli, lai zīmētu XOR efektu."
|
msgstr "Nospied un velc peli, lai zīmētu XOR efektu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "Noklikšķini, lai pārveidotu ar XOR efektu visu zīmējumu."
|
msgstr "Noklikšķini, lai pārveidotu ar XOR efektu visu zīmējumu."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
583
src/po/mai.po
583
src/po/mai.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
207
src/po/mk.po
207
src/po/mk.po
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 23:07+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 23:07+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: mk\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: mk\n"
|
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-06 12:24+0000\n"
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-06 12:24+0000\n"
|
||||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -122,11 +122,11 @@ msgstr "Беж!"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -136,50 +136,50 @@ msgstr ""
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -234,86 +234,113 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Квадрат"
|
msgstr "Квадрат"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Правоаголник"
|
msgstr "Правоаголник"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Круг"
|
msgstr "Круг"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Елипса"
|
msgstr "Елипса"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Триаголник"
|
msgstr "Триаголник"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Петоаголник"
|
msgstr "Петоаголник"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Ромб"
|
msgstr "Ромб"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Петоаголник"
|
msgstr "Петоаголник"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Квадратот е правоаголник со четири еднакви страни."
|
msgstr "Квадратот е правоаголник со четири еднакви страни."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Правоаголникот има четири страни и четири прави агли."
|
msgstr "Правоаголникот има четири страни и четири прави агли."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "Кругот е крива од точки кои се на еднакво растојание од центарот."
|
msgstr "Кругот е крива од точки кои се на еднакво растојание од центарот."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Елипсата е развлечен круг."
|
msgstr "Елипсата е развлечен круг."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Триаголникот има три страни."
|
msgstr "Триаголникот има три страни."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Петоаголникот има пет страни."
|
msgstr "Петоаголникот има пет страни."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "Ромбот има четири еднакви страни, и спротивните страни се паралелни."
|
msgstr "Ромбот има четири еднакви страни, и спротивните страни се паралелни."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Петоаголникот има пет страни."
|
msgstr "Петоаголникот има пет страни."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -404,7 +431,7 @@ msgstr "Нов"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Отвори"
|
msgstr "Отвори"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -469,7 +496,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Изберете го стилот на текстот. Кликнете на цртежот за да почнете да куцате."
|
"Изберете го стилот на текстот. Кликнете на цртежот за да почнете да куцате."
|
||||||
|
|
@ -541,195 +568,195 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "Добро тогаш... Да продолжиме со цртањето на оваа слика!"
|
msgstr "Добро тогаш... Да продолжиме со цртањето на оваа слика!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Навистина ли сакате да ја прекинете со работа?"
|
msgstr "Навистина ли сакате да ја прекинете со работа?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Ако ја прекинете со работа, ќе ја загубите сликата! Да се зачува ли?"
|
msgstr "Ако ја прекинете со работа, ќе ја загубите сликата! Да се зачува ли?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Да се зачува ли предходно сликата?"
|
msgstr "Да се зачува ли предходно сликата?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Таа слика не може да биде отворена!"
|
msgstr "Таа слика не може да биде отворена!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Во ред"
|
msgstr "Во ред"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Нема зачувани датотеки!"
|
msgstr "Нема зачувани датотеки!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Да се печати ли сликата сега?"
|
msgstr "Да се печати ли сликата сега?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Вашата слика е испечатена!"
|
msgstr "Вашата слика е испечатена!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Вашата слика е испечатена!"
|
msgstr "Вашата слика е испечатена!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "Се уште не можете да печатите!"
|
msgstr "Се уште не можете да печатите!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Да се избриша ли сликата?"
|
msgstr "Да се избриша ли сликата?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Не заборавајте да го користите левото копче на глувчето!"
|
msgstr "Не заборавајте да го користите левото копче на глувчето!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Бришење"
|
msgstr "Бришење"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Назад"
|
msgstr "Назад"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Да"
|
msgstr "Да"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Не"
|
msgstr "Не"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Изберете ја сликата која ја сакате, тогаш кликнете „Отвори“."
|
msgstr "Изберете ја сликата која ја сакате, тогаш кликнете „Отвори“."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "Програм за цртање за деца."
|
msgstr "Tux Боенка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Програм за цртање"
|
msgstr "Програм за цртање"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Tux Боенка"
|
msgstr "Програм за цртање за деца."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -1081,50 +1108,50 @@ msgstr "Кликнете за да направите огледална сли
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Square"
|
#| msgid "Square"
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Квадрат"
|
msgstr "Квадрат"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Магија"
|
msgstr "Магија"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||||||
|
|
@ -1202,6 +1229,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Виножито"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "Можете да цртате со боите на виножитото!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
|
|
@ -1217,14 +1252,6 @@ msgstr "Кликнете за да направите огледална сли
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Виножито"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "Можете да цртате со боите на виножитото!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Rainbow"
|
#| msgid "Rainbow"
|
||||||
|
|
|
||||||
295
src/po/ml.po
295
src/po/ml.po
|
|
@ -17,8 +17,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 16:16+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-03 16:29+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-03 16:29+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Akhil Krishnan S <akhilkrishnans@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Akhil Krishnan S <akhilkrishnans@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Malayalam\n"
|
"Language-Team: Malayalam\n"
|
||||||
|
|
@ -241,98 +241,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ചൈനീസ്"
|
msgstr "ചൈനീസ്"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
#: ../shapes.h:172
|
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "സമചതുരം"
|
msgstr "സമചതുരം"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
#: ../shapes.h:176
|
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "ദീര്ഘചതുരം"
|
msgstr "ദീര്ഘചതുരം"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
#: ../shapes.h:180
|
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "വൃത്തം"
|
msgstr "വൃത്തം"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
#: ../shapes.h:184
|
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "ദീര്ഘ വൃത്തം"
|
msgstr "ദീര്ഘ വൃത്തം"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
#: ../shapes.h:188
|
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "ത്രികോണം"
|
msgstr "ത്രികോണം"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
#: ../shapes.h:192
|
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "പഞ്ചഭുജം"
|
msgstr "പഞ്ചഭുജം"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
#: ../shapes.h:196
|
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "സമചതുര്ഭുജം"
|
msgstr "സമചതുര്ഭുജം"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
#: ../shapes.h:200
|
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "അഷ്ടഭുജം"
|
msgstr "അഷ്ടഭുജം"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
#: ../shapes.h:209
|
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "നാലു വശങ്ങളും തുല്യമായിട്ടുള്ള ചതുരമാണ് സമചതുരം"
|
msgstr "നാലു വശങ്ങളും തുല്യമായിട്ടുള്ള ചതുരമാണ് സമചതുരം"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
#: ../shapes.h:213
|
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "ഒരു ചതുരത്തിന് നാല് വശങ്ങളും നാല് മട്ടകോണുകളും ഉണ്ട്."
|
msgstr "ഒരു ചതുരത്തിന് നാല് വശങ്ങളും നാല് മട്ടകോണുകളും ഉണ്ട്."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
#: ../shapes.h:219
|
msgid ""
|
||||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "കേന്ദ്രത്തില് നിന്ന് തുല്യഅകലത്തിലുള്ള ബിന്ദുക്കളുടെ വളഞ്ഞ രൂപമാണ് വൃത്തം"
|
msgstr "കേന്ദ്രത്തില് നിന്ന് തുല്യഅകലത്തിലുള്ള ബിന്ദുക്കളുടെ വളഞ്ഞ രൂപമാണ് വൃത്തം"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
#: ../shapes.h:223
|
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "വലിച്ചുനീട്ടിയ വൃത്തമാണ് ദീര്ഘവൃത്തം"
|
msgstr "വലിച്ചുനീട്ടിയ വൃത്തമാണ് ദീര്ഘവൃത്തം"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
#: ../shapes.h:227
|
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "ഒരു ത്രികോണത്തിന് മുന്ന് വശങ്ങളുണ്ട്"
|
msgstr "ഒരു ത്രികോണത്തിന് മുന്ന് വശങ്ങളുണ്ട്"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
#: ../shapes.h:231
|
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "പഞ്ചഭുജത്തിന് അഞ്ച് വശങ്ങളുണ്ട്. "
|
msgstr "പഞ്ചഭുജത്തിന് അഞ്ച് വശങ്ങളുണ്ട്. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
#: ../shapes.h:237
|
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "സമചതുര്ഭുജത്തിന്റെ നാല് വശങ്ങള് തുല്യവും എതിര് വശങ്ങള് സമാന്തരവുമാണ്."
|
msgstr "സമചതുര്ഭുജത്തിന്റെ നാല് വശങ്ങള് തുല്യവും എതിര് വശങ്ങള് സമാന്തരവുമാണ്."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
#: ../shapes.h:243
|
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "അഷ്ടഭുജത്തിന് എട്ട് തുല്യ വശങ്ങളുണ്ട്."
|
msgstr "അഷ്ടഭുജത്തിന് എട്ട് തുല്യ വശങ്ങളുണ്ട്."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -360,8 +372,7 @@ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||||||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||||||
#: ../titles.h:71
|
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
|
||||||
#: ../tools.h:71
|
|
||||||
msgid "Shapes"
|
msgid "Shapes"
|
||||||
msgstr "രൂപങ്ങള്"
|
msgstr "രൂപങ്ങള്"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -372,8 +383,7 @@ msgstr "അക്ഷരങ്ങള്"
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||||||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||||||
#: ../titles.h:77
|
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
|
||||||
#: ../tools.h:83
|
|
||||||
msgid "Magic"
|
msgid "Magic"
|
||||||
msgstr "ഇന്ദ്രജാലം"
|
msgstr "ഇന്ദ്രജാലം"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -425,8 +435,7 @@ msgstr "പുതിയ ചിത്രം"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7631
|
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "തുറക്കുക"
|
msgstr "തുറക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -462,18 +471,38 @@ msgstr " വരയ്ക്കാന് തുടങ്ങാനായി ക
|
||||||
|
|
||||||
#. Shape tool instructions
|
#. Shape tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:124
|
#: ../tools.h:124
|
||||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "ഒരു രൂപം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. കേന്ദ്രം കിട്ടാനായി മൗസ് ബട്ടണ് അമര്ത്തുക. വലുപ്പം മാറ്റാനായി മൗസ് ബട്ടണ് അമര്ത്തി വലിക്കുക. ആവശ്യമായ വലുപ്പമാകുമ്പോള് മൗസ് ബട്ടണ് വിടുക."
|
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||||
|
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ഒരു രൂപം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. കേന്ദ്രം കിട്ടാനായി മൗസ് ബട്ടണ് അമര്ത്തുക. വലുപ്പം മാറ്റാനായി മൗസ് "
|
||||||
|
"ബട്ടണ് അമര്ത്തി വലിക്കുക. ആവശ്യമായ വലുപ്പമാകുമ്പോള് മൗസ് ബട്ടണ് വിടുക."
|
||||||
|
|
||||||
#. Text tool instructions
|
#. Text tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:127
|
#: ../tools.h:127
|
||||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "എഴുതാനുള്ള രീതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക. എഴുതിത്തുടങ്ങാനായി മൗസ് ബട്ടണ് അമര്ത്തുക.എഴുത്ത് പൂര്ത്തിയാക്കുവാനായി [Enter] അല്ലെങ്കില് [Tab] അമര്ത്തുക"
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"എഴുതാനുള്ള രീതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക. എഴുതിത്തുടങ്ങാനായി മൗസ് ബട്ടണ് അമര്ത്തുക.എഴുത്ത് പൂര്ത്തിയാക്കുവാനായി "
|
||||||
|
"[Enter] അല്ലെങ്കില് [Tab] അമര്ത്തുക"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text style."
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "എഴുതാനുള്ള രീതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക. എഴുതിത്തുടങ്ങാനായി മൗസ് ബട്ടണ് അമര്ത്തുക. എഴുതികഴിഞ്ഞാല് [Enter] അല്ലെങ്കില് [Tab] അമര്ത്തുക"
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
"style."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"എഴുതാനുള്ള രീതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക. എഴുതിത്തുടങ്ങാനായി മൗസ് ബട്ടണ് അമര്ത്തുക. എഴുതികഴിഞ്ഞാല് "
|
||||||
|
"[Enter] അല്ലെങ്കില് [Tab] അമര്ത്തുക"
|
||||||
|
|
||||||
#. Magic tool instruction
|
#. Magic tool instruction
|
||||||
#: ../tools.h:136
|
#: ../tools.h:136
|
||||||
|
|
@ -551,8 +580,7 @@ msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു!"
|
msgstr "ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2059
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2086
|
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "തിരിച്ചുപോകൂ"
|
msgstr "തിരിച്ചുപോകൂ"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -561,13 +589,11 @@ msgstr "തിരിച്ചുപോകൂ"
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "ഇപ്പോള് പുറത്തുപോയാല് വരച്ചത് നഷ്ടപ്പെടും! സൂക്ഷിക്കണോ?"
|
msgstr "ഇപ്പോള് പുറത്തുപോയാല് വരച്ചത് നഷ്ടപ്പെടും! സൂക്ഷിക്കണോ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2064
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2069
|
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "ശരി, സൂക്ഷിയ്ക്കാം"
|
msgstr "ശരി, സൂക്ഷിയ്ക്കാം"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2065
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2070
|
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "ഇതിനെ സൂക്ഷിക്കേണ്ട."
|
msgstr "ഇതിനെ സൂക്ഷിക്കേണ്ട."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -582,10 +608,7 @@ msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "ചിത്രം തുറക്കാന് സാധിക്കുന്നില്ല!"
|
msgstr "ചിത്രം തുറക്കാന് സാധിക്കുന്നില്ല!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2081
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2090
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2097
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2106
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "ശരി"
|
msgstr "ശരി"
|
||||||
|
|
@ -684,43 +707,42 @@ msgstr "അആ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "വേണം"
|
msgstr "വേണം"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "വേണ്ട"
|
msgstr "വേണ്ട"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "നിങ്ങള് വരച്ച ഈ ചിത്രം മാറ്റങ്ങളോടെ പകരം വെക്കുന്നോ?"
|
msgstr "നിങ്ങള് വരച്ച ഈ ചിത്രം മാറ്റങ്ങളോടെ പകരം വെക്കുന്നോ?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "ശരി, പകരം വച്ചുകോള്ളു!"
|
msgstr "ശരി, പകരം വച്ചുകോള്ളു!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "വേണ്ട, പുതിയ ഒരു ഫയലായി സൂക്ഷിച്ചുകൊള്ളൂ."
|
msgstr "വേണ്ട, പുതിയ ഒരു ഫയലായി സൂക്ഷിച്ചുകൊള്ളൂ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു വേണ്ട ചിത്രം തിരഞ്ഞടുത്ത് “തുറക്കുക”"
|
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു വേണ്ട ചിത്രം തിരഞ്ഞടുത്ത് “തുറക്കുക”"
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:15322
|
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഉചിതമായ ചിത്രം ലഭിയ്ക്കാന് “പ്രദര്ശനം” അമര്ത്തുക "
|
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഉചിതമായ ചിത്രം ലഭിയ്ക്കാന് “പ്രദര്ശനം” അമര്ത്തുക "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "ഒരു നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
|
msgstr "ഒരു നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -753,8 +775,12 @@ msgid "Blind"
|
||||||
msgstr "ജനല്പ്പാളി"
|
msgstr "ജനല്പ്പാളി"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blind.c:122
|
#: ../../magic/src/blind.c:122
|
||||||
msgid "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move perpendicularly to open or close the blinds."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "ജനല്പ്പാളിക്കായി ചിത്രത്തിന്റെ വക്കില് ക്ലിക്കുചെയ്യുക. പാളി തുറക്കാന് മുകളിലേക്കോ താഴേക്കോ നീക്കുക"
|
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||||||
|
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ജനല്പ്പാളിക്കായി ചിത്രത്തിന്റെ വക്കില് ക്ലിക്കുചെയ്യുക. പാളി തുറക്കാന് മുകളിലേക്കോ താഴേക്കോ "
|
||||||
|
"നീക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
||||||
msgid "Blocks"
|
msgid "Blocks"
|
||||||
|
|
@ -773,12 +799,14 @@ msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||||
msgstr "മൗസ് ബട്ടണ് അമര്ത്തിപ്പിടിച്ച് കൊണ്ട് ചലിപ്പിച്ചാല് ചിത്രത്തില് കട്ടകള് വരയ്ക്കാനാവും."
|
msgstr "മൗസ് ബട്ടണ് അമര്ത്തിപ്പിടിച്ച് കൊണ്ട് ചലിപ്പിച്ചാല് ചിത്രത്തില് കട്ടകള് വരയ്ക്കാനാവും."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||||
msgstr "ചിത്രത്തെ വെണ്മയുള്ളതാക്കാന് മൗസ് ബട്ടണ് അമര്ത്തിപ്പിടിച്ച് കൊണ്ട് ചലിപ്പിച്ചാല് മതി."
|
msgstr "ചിത്രത്തെ വെണ്മയുള്ളതാക്കാന് മൗസ് ബട്ടണ് അമര്ത്തിപ്പിടിച്ച് കൊണ്ട് ചലിപ്പിച്ചാല് മതി."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||||
msgstr "മൗസ് ബട്ടണ് അമര്ത്തിപ്പിടിച്ച് കൊണ്ട് ചലിപ്പിച്ചാല് ചിത്രത്തെ ഇറ്റിറ്റു വീഴുന്ന രീതിയിലാക്കാനാവും."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"മൗസ് ബട്ടണ് അമര്ത്തിപ്പിടിച്ച് കൊണ്ട് ചലിപ്പിച്ചാല് ചിത്രത്തെ ഇറ്റിറ്റു വീഴുന്ന രീതിയിലാക്കാനാവും."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blur.c:80
|
#: ../../magic/src/blur.c:80
|
||||||
msgid "Blur"
|
msgid "Blur"
|
||||||
|
|
@ -907,7 +935,8 @@ msgid "Fold"
|
||||||
msgstr "മടക്കുക"
|
msgstr "മടക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fold.c:107
|
#: ../../magic/src/fold.c:107
|
||||||
msgid "Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||||||
msgstr "ഒരു പശ്ചാത്തല നിറം തിരഞ്ഞടുത്ത് അമര്ത്തിയാല് പേജിന്റെ മൂല ഉയര്ന്നു വരും."
|
msgstr "ഒരു പശ്ചാത്തല നിറം തിരഞ്ഞടുത്ത് അമര്ത്തിയാല് പേജിന്റെ മൂല ഉയര്ന്നു വരും."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
||||||
|
|
@ -915,12 +944,10 @@ msgid "Fretwork"
|
||||||
msgstr "Fretwork"
|
msgstr "Fretwork"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||||||
msgstr "ഒരേപോലുള്ള പാറ്റേൺ ലഭിക്കാൻ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് വലിക്കുക"
|
msgstr "ഒരേപോലുള്ള പാറ്റേൺ ലഭിക്കാൻ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് വലിക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
||||||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
|
||||||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||||||
msgstr "മഴത്തുള്ളികള് കൊണ്ട് മൂടാന് അമര്ത്തുക"
|
msgstr "മഴത്തുള്ളികള് കൊണ്ട് മൂടാന് അമര്ത്തുക"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -949,7 +976,6 @@ msgid "Halftone"
|
||||||
msgstr "ഹാഫ്ടോൺ"
|
msgstr "ഹാഫ്ടോൺ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
||||||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||||||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ചിത്രം പത്രം പോലെയാക്കാൻ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് വലിക്കുക"
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ ചിത്രം പത്രം പോലെയാക്കാൻ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് വലിക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -975,29 +1001,39 @@ msgid "Kaleidoscope"
|
||||||
msgstr "കാലിഡോസ്കോപ്പ്"
|
msgstr "കാലിഡോസ്കോപ്പ്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across the left and right of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ഇടതും വലതും ഒരു പോലെയുളള രന്ടു ബ്രഷ് ഉപയൊഗിചു വരക്കുന്നതിനായി മൗസ് ബട്ടന് അമര്ത്തിവലിക്കുക"
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
|
"the left and right of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ചിത്രത്തിന്റെ ഇടതും വലതും ഒരു പോലെയുളള രന്ടു ബ്രഷ് ഉപയൊഗിചു വരക്കുന്നതിനായി മൗസ് ബട്ടന് "
|
||||||
|
"അമര്ത്തിവലിക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across the top and bottom of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ മുകളും താഴെയും ഒരു പോലെയുളള രന്ടു ബ്രഷ് ഉപയൊഗിചു വരക്കുന്നതിനായി മൗസ് ബട്ടന് അമര്ത്തിവലിക്കുക"
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
|
"the top and bottom of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ചിത്രത്തിന്റെ മുകളും താഴെയും ഒരു പോലെയുളള രന്ടു ബ്രഷ് ഉപയൊഗിചു വരക്കുന്നതിനായി മൗസ് ബട്ടന് "
|
||||||
|
"അമര്ത്തിവലിക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||||
msgstr "ചിത്രത്തിലുടനീളം പാറ്റേൺ ലഭിക്കാൻ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് വലിക്കുക"
|
msgstr "ചിത്രത്തിലുടനീളം പാറ്റേൺ ലഭിക്കാൻ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് വലിക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||||
#| msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric "
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
#| "across the left and right of your picture."
|
"picture."
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the picture."
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ ഇടതും വലതും ഒരു പോലെയുളള രണ്ടു ബ്രഷ് ഉപയോഗിച്ച് വരക്കുന്നതിനായി മൗസ് ബട്ടന് അമര്ത്തിവലിക്കുക"
|
"ചിത്രത്തിന്റെ ഇടതും വലതും ഒരു പോലെയുളള രണ്ടു ബ്രഷ് ഉപയോഗിച്ച് വരക്കുന്നതിനായി മൗസ് ബട്ടന് "
|
||||||
|
"അമര്ത്തിവലിക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
#. KAL_BOTH
|
#. KAL_BOTH
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "ചേര്ച്ചയുള്ള ബ്രഷുകള് കൊണ്ട് തിരശ്ചീനമായ (ഒരു കാലിഡോസ്കോപ്പ്) മൗസ് ബട്ടണ് അമര്ത്തിവലിക്കുക "
|
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ചേര്ച്ചയുള്ള ബ്രഷുകള് കൊണ്ട് തിരശ്ചീനമായ (ഒരു കാലിഡോസ്കോപ്പ്) മൗസ് ബട്ടണ് അമര്ത്തിവലിക്കുക "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/light.c:107
|
#: ../../magic/src/light.c:107
|
||||||
msgid "Light"
|
msgid "Light"
|
||||||
|
|
@ -1036,46 +1072,51 @@ msgid "Mosaic"
|
||||||
msgstr "നാനാവര്ണമായ"
|
msgstr "നാനാവര്ണമായ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ചിത്രത്തിന് മൊസൈക്കിന്റെ ഭംഗി ചേര്ക്കാന് മൗസ് അമര്ത്തിവലിക്കുക."
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ ചിത്രത്തിന് മൊസൈക്കിന്റെ ഭംഗി ചേര്ക്കാന് മൗസ് അമര്ത്തിവലിക്കുക."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
|
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "മൊസൈക്കിന്റെ ഫലം ലഭിക്കുന്നതിനായി അമര്ത്തുക."
|
msgstr "മൊസൈക്കിന്റെ ഫലം ലഭിക്കുന്നതിനായി അമര്ത്തുക."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "സമചതുര മൊസൈക്ക്"
|
msgstr "സമചതുര മൊസൈക്ക്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "ഷഡ്ഭുജ മൊസൈക്ക്"
|
msgstr "ഷഡ്ഭുജ മൊസൈക്ക്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "ക്രമരഹിത മൊസൈക്ക്"
|
msgstr "ക്രമരഹിത മൊസൈക്ക്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "മൗസ് ബട്ടണ് അമര്ത്തിവലിച്ചാല് ചിത്രത്തിലെ നിശ്ചിത ഭാഗത്ത് സമചതുര മൊസൈക്ക് വരയ്ക്കാനാവും."
|
msgstr "മൗസ് ബട്ടണ് അമര്ത്തിവലിച്ചാല് ചിത്രത്തിലെ നിശ്ചിത ഭാഗത്ത് സമചതുര മൊസൈക്ക് വരയ്ക്കാനാവും."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "സമചതുര മൊസൈക്ക് വരയ്ക്കാനായി അമര്ത്തുക."
|
msgstr "സമചതുര മൊസൈക്ക് വരയ്ക്കാനായി അമര്ത്തുക."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "മൗസ് ബട്ടണ് അമര്ത്തിവലിച്ചാല് ചിത്രത്തിലെ നിശ്ചിത ഭാഗത്ത് ഷഡ്ഭുജ മൊസൈക്ക് വരയ്ക്കാനാവും."
|
msgstr "മൗസ് ബട്ടണ് അമര്ത്തിവലിച്ചാല് ചിത്രത്തിലെ നിശ്ചിത ഭാഗത്ത് ഷഡ്ഭുജ മൊസൈക്ക് വരയ്ക്കാനാവും."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "ഷഡ്ഭുജ മൊസൈക്ക് വരയ്ക്കാനായി അമര്ത്തുക."
|
msgstr "ഷഡ്ഭുജ മൊസൈക്ക് വരയ്ക്കാനായി അമര്ത്തുക."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "മൗസ് ബട്ടണ് അമര്ത്തിവലിച്ചാല് ചിത്രത്തിലെ നിശ്ചിത ഭാഗത്ത് ക്രമരഹിത മൊസൈക്ക് വരയ്ക്കാനാവും."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"മൗസ് ബട്ടണ് അമര്ത്തിവലിച്ചാല് ചിത്രത്തിലെ നിശ്ചിത ഭാഗത്ത് ക്രമരഹിത മൊസൈക്ക് വരയ്ക്കാനാവും."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "ക്രമരഹിത മൊസൈക്ക് വരയ്ക്കാനായി അമര്ത്തുക."
|
msgstr "ക്രമരഹിത മൊസൈക്ക് വരയ്ക്കാനായി അമര്ത്തുക."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1117,7 +1158,8 @@ msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ മൂലകളില് അ
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
||||||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||||||
msgstr "മൗസ് ബട്ടണ് അമര്ത്തിപ്പിടിച്ച് കൊണ്ട് ചലിപ്പിച്ചാല് ചിത്രം വലുതാക്കുകയും ചെറുതാക്കുകയും ചെയ്യാം."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"മൗസ് ബട്ടണ് അമര്ത്തിപ്പിടിച്ച് കൊണ്ട് ചലിപ്പിച്ചാല് ചിത്രം വലുതാക്കുകയും ചെറുതാക്കുകയും ചെയ്യാം."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
|
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
|
||||||
msgid "Puzzle"
|
msgid "Puzzle"
|
||||||
|
|
@ -1168,8 +1210,12 @@ msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||||||
msgstr "ROYGBIV മഴവില്ല്"
|
msgstr "ROYGBIV മഴവില്ല്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
|
||||||
msgid "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to end, and then let go to draw a rainbow."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "മഴവില്ല് വരച്ചുതുടങ്ങേണ്ട സ്ഥലത്ത് അമര്ത്തുക, ആവശ്യമുള്ള സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് മൗസ് നീക്കുക, അമര്ത്തല് അവസാനിപ്പിക്കുക. "
|
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||||||
|
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"മഴവില്ല് വരച്ചുതുടങ്ങേണ്ട സ്ഥലത്ത് അമര്ത്തുക, ആവശ്യമുള്ള സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് മൗസ് നീക്കുക, അമര്ത്തല് "
|
||||||
|
"അവസാനിപ്പിക്കുക. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
||||||
msgid "Ripples"
|
msgid "Ripples"
|
||||||
|
|
@ -1286,7 +1332,9 @@ msgid "String 'V'"
|
||||||
msgstr "നൂല്രൂപങ്ങള് കൊണ്ടുള്ള V"
|
msgstr "നൂല്രൂപങ്ങള് കൊണ്ടുള്ള V"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/string.c:137
|
#: ../../magic/src/string.c:137
|
||||||
msgid "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more lines, left or right to make a bigger hole."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||||||
|
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||||||
msgstr "നൂല്രൂപങ്ങള് വരയ്ക്കാന് വേണ്ടി മൗസ് ക്ലിക്കുചെയ്ത് വലിക്കുക. "
|
msgstr "നൂല്രൂപങ്ങള് വരയ്ക്കാന് വേണ്ടി മൗസ് ക്ലിക്കുചെയ്ത് വലിക്കുക. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/string.c:140
|
#: ../../magic/src/string.c:140
|
||||||
|
|
@ -1306,7 +1354,8 @@ msgid "Color & White"
|
||||||
msgstr "നിറവും വെള്ളയും"
|
msgstr "നിറവും വെള്ളയും"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||||||
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ നിശ്ചിത ഭാഗത്തിന്റെ നിറം മാറ്റുവാന് മൗസ് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് നീക്കുക."
|
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ നിശ്ചിത ഭാഗത്തിന്റെ നിറം മാറ്റുവാന് മൗസ് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് നീക്കുക."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
||||||
|
|
@ -1314,8 +1363,12 @@ msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||||||
msgstr "മുഴുവന് ചിത്രത്തിന്റെയും നിറം മാറ്റാന് അമര്ത്തുക"
|
msgstr "മുഴുവന് ചിത്രത്തിന്റെയും നിറം മാറ്റാന് അമര്ത്തുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and a color you choose."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "നിങ്ങള് നിശ്ചയിക്കുന്ന ചിത്രത്തിന്റെ ഒരു ഭാഗം വെളുത്തതോ മറ്റു നിറമോ ആക്കി മാറ്റുവാന് മൗസ് അമര്ത്തി നീക്കുക"
|
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||||||
|
"a color you choose."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"നിങ്ങള് നിശ്ചയിക്കുന്ന ചിത്രത്തിന്റെ ഒരു ഭാഗം വെളുത്തതോ മറ്റു നിറമോ ആക്കി മാറ്റുവാന് മൗസ് "
|
||||||
|
"അമര്ത്തി നീക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
||||||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||||||
|
|
@ -1342,7 +1395,9 @@ msgid "TV"
|
||||||
msgstr "ടി.വി"
|
msgstr "ടി.വി"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tv.c:105
|
#: ../../magic/src/tv.c:105
|
||||||
msgid "Click and drag to make parts of your picture look like they are on television."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||||||
|
"television."
|
||||||
msgstr "ടെലിവിഷനില് കാണുന്നതുപോലെ നിങ്ങളുടെ ചിത്രത്തെ മാറ്റാന് മൗസിലമര്ത്തി വലിക്കുക."
|
msgstr "ടെലിവിഷനില് കാണുന്നതുപോലെ നിങ്ങളുടെ ചിത്രത്തെ മാറ്റാന് മൗസിലമര്ത്തി വലിക്കുക."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
||||||
|
|
@ -1358,25 +1413,33 @@ msgid "Wavelets"
|
||||||
msgstr "തിരമാലകള്"
|
msgstr "തിരമാലകള്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/waves.c:111
|
#: ../../magic/src/waves.c:111
|
||||||
msgid "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "ചിത്രത്തില് തിരശ്ചീനമായ തിരകള് വരുത്തുവാന് ക്ലിക്കുചെയ്യുക. നീളംകുറഞ്ഞ തിരകള് വരുത്തുവാന് മുകളിലേക്ക് ക്ലിക്കുചെയ്യുക, വലിയ തിരകള്ക്ക് താഴേക്കും, ചെറിയതിരകള്ക്ക് ഇടത്തേക്കും, നീളം കൂടിയ തിരകള്ക്ക് വലത്തോട്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
|
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||||||
|
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||||||
|
"the right for long waves."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ചിത്രത്തില് തിരശ്ചീനമായ തിരകള് വരുത്തുവാന് ക്ലിക്കുചെയ്യുക. നീളംകുറഞ്ഞ തിരകള് വരുത്തുവാന് "
|
||||||
|
"മുകളിലേക്ക് ക്ലിക്കുചെയ്യുക, വലിയ തിരകള്ക്ക് താഴേക്കും, ചെറിയതിരകള്ക്ക് ഇടത്തേക്കും, നീളം കൂടിയ "
|
||||||
|
"തിരകള്ക്ക് വലത്തോട്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
||||||
msgid "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "ചിത്രത്തില് ലംബമായ തിരകള് ഉണ്ടാക്കുന്നതിന് ക്ലിക്കുചെയ്യുക. നീളം കുറഞ്ഞ തിരകള്ക്ക് മുകളില് ക്ലിക്കുചെയ്യുക, ഉയരം കൂടിയ തിരകള്ക്ക് താഴേക്കും, ചെറിയ തിരകള്ക്ക് ഇടത്തേക്കും, നീളം കൂടിയ തിരകള്ക്ക് വലത്തോട്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
|
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||||||
|
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||||||
|
"for long waves."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ചിത്രത്തില് ലംബമായ തിരകള് ഉണ്ടാക്കുന്നതിന് ക്ലിക്കുചെയ്യുക. നീളം കുറഞ്ഞ തിരകള്ക്ക് മുകളില് "
|
||||||
|
"ക്ലിക്കുചെയ്യുക, ഉയരം കൂടിയ തിരകള്ക്ക് താഴേക്കും, ചെറിയ തിരകള്ക്ക് ഇടത്തേക്കും, നീളം കൂടിയ "
|
||||||
|
"തിരകള്ക്ക് വലത്തോട്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
#| msgid "Colors"
|
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
msgstr "എക്സോർ നിറങ്ങള്"
|
msgstr "എക്സോർ നിറങ്ങള്"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||||
msgstr "എക്സോർ പ്രഭാവം ലഭിക്കുന്നതിനു ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് വലിക്കുക."
|
msgstr "എക്സോർ പ്രഭാവം ലഭിക്കുന്നതിനു ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് വലിക്കുക."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "ചിത്രത്തിലുടനീളം എക്സോർ പ്രഭാവം ലഭിക്കുന്നതിനു ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് വലിക്കുക."
|
msgstr "ചിത്രത്തിലുടനീളം എക്സോർ പ്രഭാവം ലഭിക്കുന്നതിനു ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് വലിക്കുക."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
202
src/po/mn.po
202
src/po/mn.po
|
|
@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
@ -120,11 +121,11 @@ msgstr ""
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -134,48 +135,48 @@ msgstr ""
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -230,83 +231,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -397,7 +425,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -450,7 +478,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -520,184 +548,184 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
|
|
@ -705,7 +733,7 @@ msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
|
|
@ -1020,42 +1048,42 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1119,6 +1147,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -1131,14 +1167,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
||||||
636
src/po/mni.po
636
src/po/mni.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
212
src/po/mr.po
212
src/po/mr.po
|
|
@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.21c\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.21c\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 12:11+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 12:11+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Santosh Jankiram Kshetre <quicklearning@rediffmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Santosh Jankiram Kshetre <quicklearning@rediffmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Marathi\n"
|
"Language-Team: Marathi\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
@ -120,11 +121,11 @@ msgstr "पिंगट!"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -134,48 +135,48 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017 - ०१७"
|
msgstr "017 - ०१७"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "ओ O -तर शुन्य ०"
|
msgstr "ओ O -तर शुन्य ०"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1a"
|
msgstr "<1>spare-1a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1b"
|
msgstr "<1>spare-1b"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9a"
|
msgstr "<9>spare-9a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9b"
|
msgstr "<9>spare-9b"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -230,83 +231,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW (चाईनीज)"
|
msgstr "ZH_TW (चाईनीज)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "्चोरस"
|
msgstr "्चोरस"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "आयत"
|
msgstr "आयत"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "वतुळ"
|
msgstr "वतुळ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "दीर्घवतुळ "
|
msgstr "दीर्घवतुळ "
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "त्रिकोण "
|
msgstr "त्रिकोण "
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "पंचकोण"
|
msgstr "पंचकोण"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "विषमकोण"
|
msgstr "विषमकोण"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "अष्टकोण"
|
msgstr "अष्टकोण"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "समान चार बाजु असलेला आयत म्हणजे ्चॉरस "
|
msgstr "समान चार बाजु असलेला आयत म्हणजे ्चॉरस "
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "एक आयतास चार बाजु व ्चार कोण असतात "
|
msgstr "एक आयतास चार बाजु व ्चार कोण असतात "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "वृत्त एक वतूर्ळ ज्याचे बिंदु केंद्रापासुन समान अंतरावर असतात"
|
msgstr "वृत्त एक वतूर्ळ ज्याचे बिंदु केंद्रापासुन समान अंतरावर असतात"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "दीर्घवृत्त एक खिंचा हुआ वृत्त है|"
|
msgstr "दीर्घवृत्त एक खिंचा हुआ वृत्त है|"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "त्रिकोणाला तीन बाजु व तीन कोण असतात."
|
msgstr "त्रिकोणाला तीन बाजु व तीन कोण असतात."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "पंचकोणास पाच बाजु असतात."
|
msgstr "पंचकोणास पाच बाजु असतात."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "समभुज चॉकोनास भुजा एवं समोरील समोरची भुजा समान्तर असते. भुजा म्हणजे बाजु "
|
msgstr "समभुज चॉकोनास भुजा एवं समोरील समोरची भुजा समान्तर असते. भुजा म्हणजे बाजु "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "एक अष्टकोणला आठ भुजा असतात."
|
msgstr "एक अष्टकोणला आठ भुजा असतात."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -397,7 +425,7 @@ msgstr "नया कागद"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "दाखव (जुने चित्र दाखव )"
|
msgstr "दाखव (जुने चित्र दाखव )"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -451,10 +479,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"पाठ की एक शैली चुनें. अपने ड्राइंग पर क्लिक करें और आप लिखना प्रारंभ कर सकते हैं. पाठ पूरा "
|
"पाठ की एक शैली चुनें. अपने ड्राइंग पर क्लिक करें और आप लिखना प्रारंभ कर सकते हैं. पाठ पूरा "
|
||||||
|
|
@ -530,154 +564,154 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "ठिक..... चला चित्र काढ्णे चालु ठेवु या "
|
msgstr "ठिक..... चला चित्र काढ्णे चालु ठेवु या "
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "खरच तुम्हाला टुक्स पेंन्ट बंद करायचा आहे का? "
|
msgstr "खरच तुम्हाला टुक्स पेंन्ट बंद करायचा आहे का? "
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "हो, मी काम पुर्ण केले."
|
msgstr "हो, मी काम पुर्ण केले."
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "नाही, मला परत जायच आहे. "
|
msgstr "नाही, मला परत जायच आहे. "
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"जर तुम्ही बंद कराल, तर तुम्ह्चे तुम्हीच चित्र नष्ट कराल. सेव करा म्हणजे सुरक्षित साठ्वुण ठेवा. "
|
"जर तुम्ही बंद कराल, तर तुम्ह्चे तुम्हीच चित्र नष्ट कराल. सेव करा म्हणजे सुरक्षित साठ्वुण ठेवा. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "हो, सेव करा म्हणजे सुरक्षित साठ्वुण ठेवा. "
|
msgstr "हो, सेव करा म्हणजे सुरक्षित साठ्वुण ठेवा. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "नाहीं, इसे सुरक्षित ठेवण्याचे कष्ट करु नका ! "
|
msgstr "नाहीं, इसे सुरक्षित ठेवण्याचे कष्ट करु नका ! "
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "आगोदर, चित्र साठ्वुन ठेवा. "
|
msgstr "आगोदर, चित्र साठ्वुन ठेवा. "
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "आपण हे चित्र पाहु / उघडु शकत नाही. "
|
msgstr "आपण हे चित्र पाहु / उघडु शकत नाही. "
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "ठिक "
|
msgstr "ठिक "
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "येथे कोणेतही फाईल साठवली नाही. "
|
msgstr "येथे कोणेतही फाईल साठवली नाही. "
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "चित्राची प्रत काढु का ? (प्रिट आऊट हवी का?) "
|
msgstr "चित्राची प्रत काढु का ? (प्रिट आऊट हवी का?) "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "हो, प्रिंट काढ ! "
|
msgstr "हो, प्रिंट काढ ! "
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "तुम्हा्च्या चित्राची प्रत काढली आहे. "
|
msgstr "तुम्हा्च्या चित्राची प्रत काढली आहे. "
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "क्षमस्व! आपल चित्र ्छापल जाऊ शकत नाही. |"
|
msgstr "क्षमस्व! आपल चित्र ्छापल जाऊ शकत नाही. |"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "आता प्रिन्ट काढु नाहीं शकत. "
|
msgstr "आता प्रिन्ट काढु नाहीं शकत. "
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "मिटवु का ? किंवा हे पुसु का ?"
|
msgstr "मिटवु का ? किंवा हे पुसु का ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "हो, मिटव. "
|
msgstr "हो, मिटव. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "नाही, याला मिटवु नकोस ! "
|
msgstr "नाही, याला मिटवु नकोस ! "
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "विसरु नका माऊसचे डावे बटन वापरण्यास "
|
msgstr "विसरु नका माऊसचे डावे बटन वापरण्यास "
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "आवाज बंद केलेला आहे. "
|
msgstr "आवाज बंद केलेला आहे. "
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "आवाज सुरु आहे."
|
msgstr "आवाज सुरु आहे."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "कृपया प्रतीक्षा करा..."
|
msgstr "कृपया प्रतीक्षा करा..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "मिटवा किंवा पुसुन टाका."
|
msgstr "मिटवा किंवा पुसुन टाका."
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "स्लाइड"
|
msgstr "स्लाइड"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "मागे जा."
|
msgstr "मागे जा."
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "पुढे जा."
|
msgstr "पुढे जा."
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "्चालु करा."
|
msgstr "्चालु करा."
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "आ"
|
msgstr "आ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "हो"
|
msgstr "हो"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "नाही"
|
msgstr "नाही"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"जुन्हा फाईलमध्ये नविन बद्द्ल केलेली फाईल टाकु का ? लक्षात ठेवा जुन्या फाईलची माहिती नष्ट "
|
"जुन्हा फाईलमध्ये नविन बद्द्ल केलेली फाईल टाकु का ? लक्षात ठेवा जुन्या फाईलची माहिती नष्ट "
|
||||||
|
|
@ -685,41 +719,41 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "हो, जुन्या फाईल मध्ये बद्द्ल करा ! "
|
msgstr "हो, जुन्या फाईल मध्ये बद्द्ल करा ! "
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "नाही, नवीन फाईल मध्ये चित्र साठ्वुन ठेवा. "
|
msgstr "नाही, नवीन फाईल मध्ये चित्र साठ्वुन ठेवा. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "पथम चित्र निवडा नंतर फाईल ऊघडा. "
|
msgstr "पथम चित्र निवडा नंतर फाईल ऊघडा. "
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "जो चित्र आप चाहते हैं उसे चुने और \"चलायें\" पर क्लिक करें"
|
msgstr "जो चित्र आप चाहते हैं उसे चुने और \"चलायें\" पर क्लिक करें"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "एक रंग निवडा"
|
msgstr "एक रंग निवडा"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "खास मुलांना चित्र काढण्यासाठी बनवलेल सॉफ्टवेअर "
|
msgstr "टुक्स हे चित्रकाराचे आधुनिक उपकरण "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "चित्र काढण्यासाठी सॉफ्ट्वेअर "
|
msgstr "चित्र काढण्यासाठी सॉफ्ट्वेअर "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "टुक्स हे चित्रकाराचे आधुनिक उपकरण "
|
msgstr "खास मुलांना चित्र काढण्यासाठी बनवलेल सॉफ्टवेअर "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -1055,46 +1089,46 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "पूर्ण चित्रत मोजेक प्रभाव जोड़ण्यासाठी क्लिक करा."
|
msgstr "पूर्ण चित्रत मोजेक प्रभाव जोड़ण्यासाठी क्लिक करा."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "वर्ग मोज़ेक"
|
msgstr "वर्ग मोज़ेक"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "षट्भुज मोज़ेक"
|
msgstr "षट्भुज मोज़ेक"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "अनियमित मोज़ेक"
|
msgstr "अनियमित मोज़ेक"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"तस्वीर के कुछ हिस्सों को एक वर्ग मोज़ेक जोड़ने के लिए क्लिक करें और माउस को स्थानांतरित करें|"
|
"तस्वीर के कुछ हिस्सों को एक वर्ग मोज़ेक जोड़ने के लिए क्लिक करें और माउस को स्थानांतरित करें|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "पूरे चित्र में वर्ग मोज़ेक जोड़ने के लिए क्लिक करें|"
|
msgstr "पूरे चित्र में वर्ग मोज़ेक जोड़ने के लिए क्लिक करें|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"तस्वीर के कुछ भागों में हेक्सागोनल मोज़ेक जोडने के लिए क्लिक करें और माउस को स्थानांतरित करें|"
|
"तस्वीर के कुछ भागों में हेक्सागोनल मोज़ेक जोडने के लिए क्लिक करें और माउस को स्थानांतरित करें|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "पूरी तस्वीर में हेक्सागोनल मोज़ेक जोडने के लिए क्लिक करें|"
|
msgstr "पूरी तस्वीर में हेक्सागोनल मोज़ेक जोडने के लिए क्लिक करें|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"तस्वीर के कुछ हिस्सों को एक अनियमित मोज़ेक जोड़ने के लिए क्लिक करें और माउस को स्थानांतरित "
|
"तस्वीर के कुछ हिस्सों को एक अनियमित मोज़ेक जोड़ने के लिए क्लिक करें और माउस को स्थानांतरित "
|
||||||
"करें|"
|
"करें|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "पूरी तस्वीर में अनियमित मोज़ेक जोड़ने के लिए क्लिक करें|"
|
msgstr "पूरी तस्वीर में अनियमित मोज़ेक जोड़ने के लिए क्लिक करें|"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1159,6 +1193,14 @@ msgstr "रेल्वे, आगकाडी "
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "क्लिक करा आणि रेल्वेच्या टक चित्र काढा."
|
msgstr "क्लिक करा आणि रेल्वेच्या टक चित्र काढा."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "इद्र्धनुष्य "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "तुम्ही इंद्रधनुष्चे रंग द्या."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
msgstr "पाऊस"
|
msgstr "पाऊस"
|
||||||
|
|
@ -1171,14 +1213,6 @@ msgstr "चित्रावर एक पाऊसा्चा थेंब
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "बारिश के बूंदों के साथ अपनी तस्वीर कवर पर क्लिक करें|"
|
msgstr "बारिश के बूंदों के साथ अपनी तस्वीर कवर पर क्लिक करें|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "इद्र्धनुष्य "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "तुम्ही इंद्रधनुष्चे रंग द्या."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "खरोखर्चा इंद्रधनुष"
|
msgstr "खरोखर्चा इंद्रधनुष"
|
||||||
|
|
|
||||||
207
src/po/ms.po
207
src/po/ms.po
|
|
@ -9,8 +9,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-07 23:30+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-07 23:30+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/doudoulinux/"
|
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/doudoulinux/"
|
||||||
|
|
@ -125,11 +125,11 @@ msgstr "Beige!"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -139,48 +139,48 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1a"
|
msgstr "<1>spare-1a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1b"
|
msgstr "<1>spare-1b"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9a"
|
msgstr "<9>spare-9a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9b"
|
msgstr "<9>spare-9b"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -235,84 +235,111 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Segiempat Sama"
|
msgstr "Segiempat Sama"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Segiempat Tepat"
|
msgstr "Segiempat Tepat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Bulatan"
|
msgstr "Bulatan"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Elips"
|
msgstr "Elips"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Segitiga"
|
msgstr "Segitiga"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Pentagon"
|
msgstr "Pentagon"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Rombus"
|
msgstr "Rombus"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Oktagon"
|
msgstr "Oktagon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Segi empat sama ialah segiempat yang mempunyai empat sisi yang sama."
|
msgstr "Segi empat sama ialah segiempat yang mempunyai empat sisi yang sama."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Segiempat tepat mempunyai empat sisi dan empat sudut tepat."
|
msgstr "Segiempat tepat mempunyai empat sisi dan empat sudut tepat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "Bulatan ialah lengkung yang mempunyai jejari yang sama dari pusatnya."
|
msgstr "Bulatan ialah lengkung yang mempunyai jejari yang sama dari pusatnya."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Elips ialah bulatan yang ditarik memanjang."
|
msgstr "Elips ialah bulatan yang ditarik memanjang."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Segitiga ada tiga bahagian."
|
msgstr "Segitiga ada tiga bahagian."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Pentagon ada lima bahagian."
|
msgstr "Pentagon ada lima bahagian."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rombus mempunyai empat sisi yang sama, dan sisi bertentangan adalah selari."
|
"Rombus mempunyai empat sisi yang sama, dan sisi bertentangan adalah selari."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Oktagon mempunyai lapan sisi yang sama."
|
msgstr "Oktagon mempunyai lapan sisi yang sama."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -403,7 +430,7 @@ msgstr "Baru"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Buka"
|
msgstr "Buka"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -460,7 +487,7 @@ msgstr "Pilih gaya tulisan. Klik pada lukisan anda anda mula menaip."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr "Pilih gaya tulisan. Klik pada lukisan anda anda mula menaip."
|
msgstr "Pilih gaya tulisan. Klik pada lukisan anda anda mula menaip."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -530,193 +557,193 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "Baiklah... Mari teruskan melukis yang ini!"
|
msgstr "Baiklah... Mari teruskan melukis yang ini!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Anda pasti mahu keluar?"
|
msgstr "Anda pasti mahu keluar?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Ya, sudah siap!"
|
msgstr "Ya, sudah siap!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "Belum lagi!"
|
msgstr "Belum lagi!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Jika anda keluar, anda akan kehilangan hasil kerja anda! Simpan?"
|
msgstr "Jika anda keluar, anda akan kehilangan hasil kerja anda! Simpan?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Ya, simpan ia!"
|
msgstr "Ya, simpan ia!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "Belum, jangan simpan lagi!"
|
msgstr "Belum, jangan simpan lagi!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Simpan hasil kerja dahulu?"
|
msgstr "Simpan hasil kerja dahulu?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Tidak boleh membuka gambar!"
|
msgstr "Tidak boleh membuka gambar!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Tiada fail yang disimpan!"
|
msgstr "Tiada fail yang disimpan!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Cetak?"
|
msgstr "Cetak?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Ya, cetak ia!"
|
msgstr "Ya, cetak ia!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Hasil kerja anda sudah dicetak!"
|
msgstr "Hasil kerja anda sudah dicetak!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Maaf! Gambar anda tidak dapat dicetak!"
|
msgstr "Maaf! Gambar anda tidak dapat dicetak!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "Anda tidak boleh cetak lagi!"
|
msgstr "Anda tidak boleh cetak lagi!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Padam hasil kerja?"
|
msgstr "Padam hasil kerja?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Ya, padam ia!"
|
msgstr "Ya, padam ia!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "Belum, jangan padam lagi!"
|
msgstr "Belum, jangan padam lagi!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Ingat gunakan butang tetikus kiri!"
|
msgstr "Ingat gunakan butang tetikus kiri!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "Bunyi disenyapkan."
|
msgstr "Bunyi disenyapkan."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "Bunyi disuarakan."
|
msgstr "Bunyi disuarakan."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Tunggu sebentar..."
|
msgstr "Tunggu sebentar..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Padam"
|
msgstr "Padam"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Slaid"
|
msgstr "Slaid"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Undur"
|
msgstr "Undur"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Berikutnya"
|
msgstr "Berikutnya"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Main"
|
msgstr "Main"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ya"
|
msgstr "Ya"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Tidak"
|
msgstr "Tidak"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Ganti gambar dengan perubahan yang anda buat?"
|
msgstr "Ganti gambar dengan perubahan yang anda buat?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Ya, ganti dengan yang lama!"
|
msgstr "Ya, ganti dengan yang lama!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Tidak, simpan fail baharu!"
|
msgstr "Tidak, simpan fail baharu!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Pilih gambar yang anda mahu, dan klik 'Buka'"
|
msgstr "Pilih gambar yang anda mahu, dan klik 'Buka'"
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Pilih gambar yang anda mahu, kemudian klik \"Main\"."
|
msgstr "Pilih gambar yang anda mahu, kemudian klik \"Main\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Ambil satu warna."
|
msgstr "Ambil satu warna."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "Program melukis untuk kanak-kanak"
|
msgstr "Tux Paint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Program melukis"
|
msgstr "Program melukis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Tux Paint"
|
msgstr "Program melukis untuk kanak-kanak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -1052,21 +1079,21 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klik untuk tambah kesan mozek keseluruhan gambar anda."
|
msgstr "Klik untuk tambah kesan mozek keseluruhan gambar anda."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Segiempat Sama"
|
msgstr "Segiempat Sama"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mozek"
|
msgstr "Mozek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
|
@ -1074,12 +1101,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Klik dan gerak tetikus untuk menambah kesan mozek pada sebahagian gambar "
|
"Klik dan gerak tetikus untuk menambah kesan mozek pada sebahagian gambar "
|
||||||
"anda."
|
"anda."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klik untuk tambah kesan mozek keseluruhan gambar anda."
|
msgstr "Klik untuk tambah kesan mozek keseluruhan gambar anda."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
|
@ -1087,12 +1114,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Klik dan gerak tetikus untuk menambah kesan mozek pada sebahagian gambar "
|
"Klik dan gerak tetikus untuk menambah kesan mozek pada sebahagian gambar "
|
||||||
"anda."
|
"anda."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klik untuk tambah kesan mozek keseluruhan gambar anda."
|
msgstr "Klik untuk tambah kesan mozek keseluruhan gambar anda."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
|
@ -1100,7 +1127,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Klik dan gerak tetikus untuk menambah kesan mozek pada sebahagian gambar "
|
"Klik dan gerak tetikus untuk menambah kesan mozek pada sebahagian gambar "
|
||||||
"anda."
|
"anda."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klik untuk tambah kesan mozek keseluruhan gambar anda."
|
msgstr "Klik untuk tambah kesan mozek keseluruhan gambar anda."
|
||||||
|
|
@ -1171,6 +1198,14 @@ msgstr "Landasan"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "Klik dan seret untuk melukis landasan keretapi di dalam gambar anda."
|
msgstr "Klik dan seret untuk melukis landasan keretapi di dalam gambar anda."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Pelangi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "Anda boleh menulis di dalam warna pelangi!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
msgstr "Hujan"
|
msgstr "Hujan"
|
||||||
|
|
@ -1183,14 +1218,6 @@ msgstr "Klik dan letak titisan hujan ke dalam gambar anda."
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Klik untuk litupi gambar anda dengan titisan hujan."
|
msgstr "Klik untuk litupi gambar anda dengan titisan hujan."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Pelangi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "Anda boleh menulis di dalam warna pelangi!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "Pelangi Sebenar"
|
msgstr "Pelangi Sebenar"
|
||||||
|
|
|
||||||
158
src/po/nb.po
158
src/po/nb.po
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nb\n"
|
"Project-Id-Version: nb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-08 16:20+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 16:57+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 16:57+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
|
|
@ -233,83 +233,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Kvadrat"
|
msgstr "Kvadrat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Rektangel"
|
msgstr "Rektangel"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Sirkel"
|
msgstr "Sirkel"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Ellipse"
|
msgstr "Ellipse"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Trekant"
|
msgstr "Trekant"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Femkant"
|
msgstr "Femkant"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Rhombus"
|
msgstr "Rhombus"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Åttekant"
|
msgstr "Åttekant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Et kvadrat er et rektangel med fire like sider."
|
msgstr "Et kvadrat er et rektangel med fire like sider."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Et rektangel har fire sider og fire rette vinkler."
|
msgstr "Et rektangel har fire sider og fire rette vinkler."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "En sirkel er en kurve der alle punktene er like langt fra sentrum."
|
msgstr "En sirkel er en kurve der alle punktene er like langt fra sentrum."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "En ellipse er en avlang sirkel."
|
msgstr "En ellipse er en avlang sirkel."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "En trekant har tre sider."
|
msgstr "En trekant har tre sider."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "En femkant har fem sider."
|
msgstr "En femkant har fem sider."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "En rombe har fire like lange sider og motstående sider er parallelle."
|
msgstr "En rombe har fire like lange sider og motstående sider er parallelle."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "En åttekant har åtte sider."
|
msgstr "En åttekant har åtte sider."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -445,30 +472,30 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Text tool instructions
|
#. Text tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:127
|
#: ../tools.h:127
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Velg tekststil. Trykk så på tegningen og skriv i vei. "
|
"Velg tekststil. Trykk så på tegningen og skriv i vei. Trykk «Enter» eller "
|
||||||
"Trykk «Enter» eller «Tab» for å fullføre teksten."
|
"«Tab» for å fullføre teksten."
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Velg tekststil. Trykk så på tegningen og skriv i vei. "
|
"Velg tekststil. Trykk så på tegningen og skriv i vei. Trykk «Enter» eller "
|
||||||
"Trykk «Enter» eller «Tab» for å fullføre teksten. Du "
|
"«Tab» for å fullføre teksten. Du kan bruke objektvelgeren og trykke på en "
|
||||||
"kan bruke objektvelgeren og trykke på en "
|
"merkelapp for å flytte eller redigere den, eller endre tekststilen."
|
||||||
"merkelapp for å flytte eller redigere den, eller endre "
|
|
||||||
"tekststilen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Magic tool instruction
|
#. Magic tool instruction
|
||||||
#: ../tools.h:136
|
#: ../tools.h:136
|
||||||
|
|
@ -673,42 +700,42 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ja!"
|
msgstr "Ja!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nei!"
|
msgstr "Nei!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Vil du bytte ut den gamle tegningen med den nye?"
|
msgstr "Vil du bytte ut den gamle tegningen med den nye?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Ja, bytt ut den gamle!"
|
msgstr "Ja, bytt ut den gamle!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Nei, lagre som en ny tegning!"
|
msgstr "Nei, lagre som en ny tegning!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Velg en tegning og trykk «Åpne»."
|
msgstr "Velg en tegning og trykk «Åpne»."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Vel tegningene du vil ha, og trykk sjå på «Kjør»."
|
msgstr "Vel tegningene du vil ha, og trykk sjå på «Kjør»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Velg en farge."
|
msgstr "Velg en farge."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -918,12 +945,10 @@ msgid "Fretwork"
|
||||||
msgstr "Pinneverk"
|
msgstr "Pinneverk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||||||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne mønster."
|
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne mønster."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
||||||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
|
||||||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||||||
msgstr "Trykk for å dekke tegningen med mønster."
|
msgstr "Trykk for å dekke tegningen med mønster."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -953,7 +978,6 @@ msgid "Halftone"
|
||||||
msgstr "Raster"
|
msgstr "Raster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
||||||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||||||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for gjøre tegningen om til en avis."
|
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for gjøre tegningen om til en avis."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -979,8 +1003,6 @@ msgid "Kaleidoscope"
|
||||||
msgstr "Kaleidoskop"
|
msgstr "Kaleidoskop"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
"the left and right of your picture."
|
"the left and right of your picture."
|
||||||
|
|
@ -989,8 +1011,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"speilbilder av hverandre til venstre og høyre."
|
"speilbilder av hverandre til venstre og høyre."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
"the top and bottom of your picture."
|
"the top and bottom of your picture."
|
||||||
|
|
@ -999,14 +1019,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"speilbilder av hverandre til oppe og nede."
|
"speilbilder av hverandre til oppe og nede."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne et mønster over tegningen."
|
"Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne et mønster over tegningen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
"picture."
|
"picture."
|
||||||
|
|
@ -1069,62 +1086,48 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Trykk for å legge en mosaikk på hele tegningen."
|
msgstr "Trykk for å legge en mosaikk på hele tegningen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#| msgid "Square"
|
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Kvadratisk mosaikk"
|
msgstr "Kvadratisk mosaikk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
#| msgid "Mosaic"
|
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Sekskantet mosaikk"
|
msgstr "Sekskantet mosaikk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Uregelmessig mosaikk"
|
msgstr "Uregelmessig mosaikk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en kvadratisk mosaikk på deler "
|
"Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en kvadratisk mosaikk på deler "
|
||||||
"av "
|
"av tegningen."
|
||||||
"tegningen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Trykk for å legge en kvadratisk mosaikk på hele tegningen."
|
msgstr "Trykk for å legge en kvadratisk mosaikk på hele tegningen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en sekskantet mosaikk på deler "
|
"Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en sekskantet mosaikk på deler "
|
||||||
"av "
|
"av tegningen."
|
||||||
"tegningen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Trykk for å legge en sekskantet mosaikk på hele tegningen."
|
msgstr "Trykk for å legge en sekskantet mosaikk på hele tegningen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en uregelmessig mosaikk på deler "
|
"Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en uregelmessig mosaikk på "
|
||||||
"av "
|
"deler av tegningen."
|
||||||
"tegningen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Trykk for å legge en uregelmessig mosaikk på hele tegningen."
|
msgstr "Trykk for å legge en uregelmessig mosaikk på hele tegningen."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1161,12 +1164,10 @@ msgid "Zoom"
|
||||||
msgstr "Forstørr"
|
msgstr "Forstørr"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:151
|
#: ../../magic/src/perspective.c:151
|
||||||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
|
||||||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||||||
msgstr "Trykk i hjørnene og dra der du vil strekke tegningen."
|
msgstr "Trykk i hjørnene og dra der du vil strekke tegningen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
||||||
#| msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
|
||||||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hold inne knappen og flytt oppover for å forstørre tegningen, eller nedover "
|
"Hold inne knappen og flytt oppover for å forstørre tegningen, eller nedover "
|
||||||
|
|
@ -1177,7 +1178,6 @@ msgid "Puzzle"
|
||||||
msgstr "Puslespill"
|
msgstr "Puslespill"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
|
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
|
||||||
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
|
||||||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||||||
msgstr "Velg et område av tegningen du vil gjøre om til puslespill."
|
msgstr "Velg et område av tegningen du vil gjøre om til puslespill."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1218,7 +1218,6 @@ msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "Ekte regnbue"
|
msgstr "Ekte regnbue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
|
||||||
#| msgid "Real Rainbow"
|
|
||||||
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||||||
msgstr "ROGGBIF-regnbue"
|
msgstr "ROGGBIF-regnbue"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1306,7 +1305,6 @@ msgstr "Gni ut"
|
||||||
|
|
||||||
#. if (which == 1)
|
#. if (which == 1)
|
||||||
#: ../../magic/src/smudge.c:108
|
#: ../../magic/src/smudge.c:108
|
||||||
#| msgid "Metal Paint"
|
|
||||||
msgid "Wet Paint"
|
msgid "Wet Paint"
|
||||||
msgstr "Våt maling"
|
msgstr "Våt maling"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1316,7 +1314,6 @@ msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gni tegningen utover."
|
||||||
|
|
||||||
#. if (which == 1)
|
#. if (which == 1)
|
||||||
#: ../../magic/src/smudge.c:117
|
#: ../../magic/src/smudge.c:117
|
||||||
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
|
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||||||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne med våt maling."
|
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne med våt maling."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1456,17 +1453,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"til høyre for å lage lange bølger."
|
"til høyre for å lage lange bølger."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
#| msgid "Colors"
|
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
msgstr "XELLER-farger"
|
msgstr "XELLER-farger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||||
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne med en XELLER-effekt."
|
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne med en XELLER-effekt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "Trykk for å legge en XELLER-effekt på hele tegningen."
|
msgstr "Trykk for å legge en XELLER-effekt på hele tegningen."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
324
src/po/ne.po
324
src/po/ne.po
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-09 08:08+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-09 08:08+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Khagen Sarma <khagen.sharma@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Khagen Sarma <khagen.sharma@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
|
@ -231,98 +231,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
#: ../shapes.h:172
|
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "चारपाटे"
|
msgstr "चारपाटे"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
#: ../shapes.h:176
|
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "समकोण"
|
msgstr "समकोण"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
#: ../shapes.h:180
|
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "वृत्त"
|
msgstr "वृत्त"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
#: ../shapes.h:184
|
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "अण्डवृत्त"
|
msgstr "अण्डवृत्त"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
#: ../shapes.h:188
|
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "त्रिकोण"
|
msgstr "त्रिकोण"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
#: ../shapes.h:192
|
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "पंचकोण"
|
msgstr "पंचकोण"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
#: ../shapes.h:196
|
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "समचतुर्भुज"
|
msgstr "समचतुर्भुज"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
#: ../shapes.h:200
|
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "अष्टभुज"
|
msgstr "अष्टभुज"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
#: ../shapes.h:209
|
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "चारपाटे चरैवटा समान किनारा भएको एउटा समकोण हो।"
|
msgstr "चारपाटे चरैवटा समान किनारा भएको एउटा समकोण हो।"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
#: ../shapes.h:213
|
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "समकोणको चारवटा किनारा र चारवटा ऋजुकोण हुन्छ।"
|
msgstr "समकोणको चारवटा किनारा र चारवटा ऋजुकोण हुन्छ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
#: ../shapes.h:219
|
msgid ""
|
||||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "वृत् एउटा वक्र हो जहाँ यसको केन्द्रबाट सबै विन्दुहरूको दुरी समान हुन्छ।"
|
msgstr "वृत् एउटा वक्र हो जहाँ यसको केन्द्रबाट सबै विन्दुहरूको दुरी समान हुन्छ।"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
#: ../shapes.h:223
|
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "अण्डवृत्त तन्किएको एउटा वृत्त हो।"
|
msgstr "अण्डवृत्त तन्किएको एउटा वृत्त हो।"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
#: ../shapes.h:227
|
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "त्रिभुजका तीनवटा किनाराहरू हुन्छन्।"
|
msgstr "त्रिभुजका तीनवटा किनाराहरू हुन्छन्।"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
#: ../shapes.h:231
|
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "पंचकोणका पाँचवटा किनाराहरू हुन्छन्।"
|
msgstr "पंचकोणका पाँचवटा किनाराहरू हुन्छन्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
#: ../shapes.h:237
|
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "समचतुर्भुजका चारवटा समान किनाराहरू हुन्छन्, अनि विपरित किनाराहरू बराबर हुन्छन्।"
|
msgstr "समचतुर्भुजका चारवटा समान किनाराहरू हुन्छन्, अनि विपरित किनाराहरू बराबर हुन्छन्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
#: ../shapes.h:243
|
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "अष्टभुजका आठवटा समान किनाराहरू हुन्छन्।"
|
msgstr "अष्टभुजका आठवटा समान किनाराहरू हुन्छन्।"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -350,8 +362,7 @@ msgstr "छापहरू"
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||||||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||||||
#: ../titles.h:71
|
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
|
||||||
#: ../tools.h:71
|
|
||||||
msgid "Shapes"
|
msgid "Shapes"
|
||||||
msgstr "आकारहरू"
|
msgstr "आकारहरू"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -362,8 +373,7 @@ msgstr "वर्णहरू"
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||||||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||||||
#: ../titles.h:77
|
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
|
||||||
#: ../tools.h:83
|
|
||||||
msgid "Magic"
|
msgid "Magic"
|
||||||
msgstr "जादु"
|
msgstr "जादु"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -415,8 +425,7 @@ msgstr "नयाँ"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7631
|
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "खोल्नुहोस्"
|
msgstr "खोल्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -452,18 +461,40 @@ msgstr "पङक्ति कोर्न शुरू गर्नका ल
|
||||||
|
|
||||||
#. Shape tool instructions
|
#. Shape tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:124
|
#: ../tools.h:124
|
||||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "एउटा आकार लिनुहोस्। केन्द्र लिनका लागि क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि तपाईले चाहनुभएको आकार बनाउन ड्र्याग गर्नुहोस्. यसलाई घुमाउनुहोस्, अनि चित्र लेख्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्।"
|
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||||
|
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"एउटा आकार लिनुहोस्। केन्द्र लिनका लागि क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि तपाईले चाहनुभएको आकार "
|
||||||
|
"बनाउन ड्र्याग गर्नुहोस्. यसलाई घुमाउनुहोस्, अनि चित्र लेख्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#. Text tool instructions
|
#. Text tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:127
|
#: ../tools.h:127
|
||||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "टेक्स्टको शैली चुन्नुहोस्। तपाईँले कोरेको चित्रमा क्लिक गर्नुहोस् अनि तपाई टंकन शुरू गर्न सक्नुहुन्छ। टेक्स हुरा गर्नका लागि[Enter] वा [Tab] दबाउनुहोस्। "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"टेक्स्टको शैली चुन्नुहोस्। तपाईँले कोरेको चित्रमा क्लिक गर्नुहोस् अनि तपाई टंकन शुरू गर्न "
|
||||||
|
"सक्नुहुन्छ। टेक्स हुरा गर्नका लागि[Enter] वा [Tab] दबाउनुहोस्। "
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text style."
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "टेक्स्टको शैली चुन्नुहोस्। तपाईँले कोरेको चित्रमा क्लिक गर्नुहोस् अनि तपाई टंकन शुरू गर्न सक्नुहुन्छ। टेक्स हुरा गर्नका लागि[Enter] वा [Tab] दबाउनुहोस्। चयन बटन प्रयोग गरेर अनि वर्तमान लेबलमा क्लिक गरेर तपाईँ यसलाई सार्न, यसलाई संशोधन गर्न तथा टेक्टको शैली परिपर्तन गर्नसक्नुहुन्छ।"
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
"style."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"टेक्स्टको शैली चुन्नुहोस्। तपाईँले कोरेको चित्रमा क्लिक गर्नुहोस् अनि तपाई टंकन शुरू गर्न "
|
||||||
|
"सक्नुहुन्छ। टेक्स हुरा गर्नका लागि[Enter] वा [Tab] दबाउनुहोस्। चयन बटन प्रयोग गरेर अनि "
|
||||||
|
"वर्तमान लेबलमा क्लिक गरेर तपाईँ यसलाई सार्न, यसलाई संशोधन गर्न तथा टेक्टको शैली परिपर्तन "
|
||||||
|
"गर्नसक्नुहुन्छ।"
|
||||||
|
|
||||||
#. Magic tool instruction
|
#. Magic tool instruction
|
||||||
#: ../tools.h:136
|
#: ../tools.h:136
|
||||||
|
|
@ -541,8 +572,7 @@ msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "ज्यू, मेले गरेँ"
|
msgstr "ज्यू, मेले गरेँ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2059
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2086
|
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "होइन, मलाई पछि लानुहोस्!"
|
msgstr "होइन, मलाई पछि लानुहोस्!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -551,13 +581,11 @@ msgstr "होइन, मलाई पछि लानुहोस्!"
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "यदि तपाईँले त्याग्नुभयो भने तपाईले चित्र हराउनुहुनेछ! के यसलाई संरक्षण गरूँ?"
|
msgstr "यदि तपाईँले त्याग्नुभयो भने तपाईले चित्र हराउनुहुनेछ! के यसलाई संरक्षण गरूँ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2064
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2069
|
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "ज्यू, यसलाई संरक्षण गर्नुहोस्!"
|
msgstr "ज्यू, यसलाई संरक्षण गर्नुहोस्!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2065
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2070
|
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "होइन, संरक्षण नगरे पनि केही हुन्न!"
|
msgstr "होइन, संरक्षण नगरे पनि केही हुन्न!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -572,10 +600,7 @@ msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "चित्र खोल्न सकिएन!"
|
msgstr "चित्र खोल्न सकिएन!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2081
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2090
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2097
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2106
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
@ -674,43 +699,42 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "ज्यू"
|
msgstr "ज्यू"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "होइन"
|
msgstr "होइन"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "तपाईँको प्रतिस्थापन चित्र परिवर्तन गर्नू?"
|
msgstr "तपाईँको प्रतिस्थापन चित्र परिवर्तन गर्नू?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "ज्यू, पुरानोलाई प्रतिस्थापन गर्नुहोस्!"
|
msgstr "ज्यू, पुरानोलाई प्रतिस्थापन गर्नुहोस्!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "होइन, एउटा नयाँ फाइल संरक्षण गर्नुहोस्!"
|
msgstr "होइन, एउटा नयाँ फाइल संरक्षण गर्नुहोस्!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "तपाईँले चाहनुभएको चित्र चुन्नुहोस्, “Open”.मा क्लिक गर्नुहोस्।"
|
msgstr "तपाईँले चाहनुभएको चित्र चुन्नुहोस्, “Open”.मा क्लिक गर्नुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:15322
|
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "तपाईँले चाहनुभएको चित्र चुन्नुहोस्, “Play” मा क्लिक गर्नुहोस्।"
|
msgstr "तपाईँले चाहनुभएको चित्र चुन्नुहोस्, “Play” मा क्लिक गर्नुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "रङ्ग लिनुहोस्"
|
msgstr "रङ्ग लिनुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -743,8 +767,12 @@ msgid "Blind"
|
||||||
msgstr "ब्लाइन्ड"
|
msgstr "ब्लाइन्ड"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blind.c:122
|
#: ../../magic/src/blind.c:122
|
||||||
msgid "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move perpendicularly to open or close the blinds."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "वतपाईको चित्रमा विन्डो ब्लाइन्डस ल्याउनका लागि चित्रको छेउमा क्लिक गर्नुहोस्, ब्वाइन्ड खोन्ल वा बन्द गर्नका लागि सिधा चलाउनुहोस्।"
|
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||||||
|
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"वतपाईको चित्रमा विन्डो ब्लाइन्डस ल्याउनका लागि चित्रको छेउमा क्लिक गर्नुहोस्, ब्वाइन्ड "
|
||||||
|
"खोन्ल वा बन्द गर्नका लागि सिधा चलाउनुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
||||||
msgid "Blocks"
|
msgid "Blocks"
|
||||||
|
|
@ -763,7 +791,8 @@ msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||||
msgstr "ब्लकी बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्"
|
msgstr "ब्लकी बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||||
msgstr "चित्रलाई चक ड्रइङ बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"
|
msgstr "चित्रलाई चक ड्रइङ बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
|
||||||
|
|
@ -897,7 +926,8 @@ msgid "Fold"
|
||||||
msgstr "फोल्ट"
|
msgstr "फोल्ट"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fold.c:107
|
#: ../../magic/src/fold.c:107
|
||||||
msgid "Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||||||
msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग चुन्नुहोस् अनि पृष्ठलाई बन्द गर्नुको लागि कुनामा क्लिक गर्नुहोस्।"
|
msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग चुन्नुहोस् अनि पृष्ठलाई बन्द गर्नुको लागि कुनामा क्लिक गर्नुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
||||||
|
|
@ -918,7 +948,8 @@ msgstr "ग्लास टाइल"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
|
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||||||
msgstr "तपाईँको तित्रमा ग्लास टाइल लगाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस ड्रयाग गर्नुहोस्।"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"तपाईँको तित्रमा ग्लास टाइल लगाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस ड्रयाग गर्नुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/glasstile.c:116
|
#: ../../magic/src/glasstile.c:116
|
||||||
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
|
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
|
||||||
|
|
@ -962,24 +993,37 @@ msgid "Kaleidoscope"
|
||||||
msgstr "केलेइडोस्कोप"
|
msgstr "केलेइडोस्कोप"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across the left and right of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "तपाईँको चित्रको देब्रे र दाहिनेतिर दुईवटा कुचीले समान रूपले ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस ड्याग गर्नुहोस्।"
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
|
"the left and right of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"तपाईँको चित्रको देब्रे र दाहिनेतिर दुईवटा कुचीले समान रूपले ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् "
|
||||||
|
"अनि माउस ड्याग गर्नुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across the top and bottom of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "तपाईँको चित्रको माथि र तलतिर दुईवटा कुचीले समान रूपले ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस ड्याग गर्नुहोस्।"
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
|
"the top and bottom of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"तपाईँको चित्रको माथि र तलतिर दुईवटा कुचीले समान रूपले ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि "
|
||||||
|
"माउस ड्याग गर्नुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||||
msgstr "चित्रमा बुट्टा काट्नुको लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस ड्र्याग गर्नुहोस्"
|
msgstr "चित्रमा बुट्टा काट्नुको लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस ड्र्याग गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "तपाईँको चित्रको देब्रे र दाहिनेतिर दुईवटा कुचीले समान रूपले ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस ड्याग गर्नुहोस्।"
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
|
"picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"तपाईँको चित्रको देब्रे र दाहिनेतिर दुईवटा कुचीले समान रूपले ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् "
|
||||||
|
"अनि माउस ड्याग गर्नुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#. KAL_BOTH
|
#. KAL_BOTH
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||||||
msgstr "कुचीले समान रूपले ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस ड्याग गर्नुहोस्।"
|
msgstr "कुचीले समान रूपले ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस ड्याग गर्नुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/light.c:107
|
#: ../../magic/src/light.c:107
|
||||||
|
|
@ -1019,48 +1063,64 @@ msgid "Mosaic"
|
||||||
msgstr "विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू"
|
msgstr "विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "तपाईँको चित्रका विभिन्न अङ्गहरूमा विभिन्न रंगका साना टुक्राहरूका प्रभाव जोड्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस गुमाउनुहोस्।"
|
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"तपाईँको चित्रका विभिन्न अङ्गहरूमा विभिन्न रंगका साना टुक्राहरूका प्रभाव जोड्नका लागि "
|
||||||
|
"क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस गुमाउनुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
|
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "तपाईँको पूरा चित्रमा विभिन्न रंगका साना टुक्राहरूका प्रभाव जोड्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस गुमाउनुहोस्।"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"तपाईँको पूरा चित्रमा विभिन्न रंगका साना टुक्राहरूका प्रभाव जोड्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् "
|
||||||
|
"अनि माउस गुमाउनुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "चापाटे विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू।"
|
msgstr "चापाटे विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "षष्टकिनारा विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू"
|
msgstr "षष्टकिनारा विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "अनियमित विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू"
|
msgstr "अनियमित विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "तपाईँको चित्रको विभिन्न अङ्गहरूमा चापाटे विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू जोड्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"तपाईँको चित्रको विभिन्न अङ्गहरूमा चापाटे विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू जोड्नका लागि क्लिक "
|
||||||
|
"गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "तपाईँको पुरा चित्रमा चारपाटे विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू जोड्न क्लिक गर्नुहोस्।"
|
msgstr "तपाईँको पुरा चित्रमा चारपाटे विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू जोड्न क्लिक गर्नुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "तपाईँको चित्रको विभिन्न अङ्गहरूमा षष्टकिनारा विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू जोड्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"तपाईँको चित्रको विभिन्न अङ्गहरूमा षष्टकिनारा विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू जोड्नका लागि "
|
||||||
|
"क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr " तपाईँको पुरा चित्रमा षष्टकिनारा विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू जोड्न क्लिक गर्नुहोस्।"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" तपाईँको पुरा चित्रमा षष्टकिनारा विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू जोड्न क्लिक गर्नुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "तपाईँको चित्रको विभिन्न अङ्गहरूमा अनियमित विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू जोड्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"तपाईँको चित्रको विभिन्न अङ्गहरूमा अनियमित विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू जोड्नका लागि "
|
||||||
|
"क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "तपाईको पुरा चित्रमा अनियमित विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू जोड्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्।"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"तपाईको पुरा चित्रमा अनियमित विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू जोड्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/negative.c:98
|
#: ../../magic/src/negative.c:98
|
||||||
msgid "Negative"
|
msgid "Negative"
|
||||||
|
|
@ -1096,11 +1156,15 @@ msgstr "जूम"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:151
|
#: ../../magic/src/perspective.c:151
|
||||||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||||||
msgstr "चित्रलाई तपाईँले चाहनुभएको ठाउँमा तन्काउनका लागि कुनामा क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्।"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"चित्रलाई तपाईँले चाहनुभएको ठाउँमा तन्काउनका लागि कुनामा क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग "
|
||||||
|
"गर्नुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
||||||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||||||
msgstr "जूमइन सम्म क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्याग ग्रनुहोस् वा चित्रलाई जूमआउट गर्नका लागि ड्रयागआउट गर्नुहोस्।"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"जूमइन सम्म क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्याग ग्रनुहोस् वा चित्रलाई जूमआउट गर्नका लागि ड्रयागआउट "
|
||||||
|
"गर्नुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
|
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
|
||||||
msgid "Puzzle"
|
msgid "Puzzle"
|
||||||
|
|
@ -1151,8 +1215,12 @@ msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||||||
msgstr "ROYGBIV इन्द्रेनी"
|
msgstr "ROYGBIV इन्द्रेनी"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
|
||||||
msgid "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to end, and then let go to draw a rainbow."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "जहाँ तपाईँ इन्द्रेनी शुरू गर्न चाहनुहुन्छ त्यहाँ क्लिक गर्नुहोस्, जहाँ तपाईँ अन्त गर्न चाहनुहुन्छ त्यहाँस्म ड्र्याग गर्नुहोस् अनि इन्द्रेनी ड्र हुन दिनुहोस्।"
|
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||||||
|
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"जहाँ तपाईँ इन्द्रेनी शुरू गर्न चाहनुहुन्छ त्यहाँ क्लिक गर्नुहोस्, जहाँ तपाईँ अन्त गर्न चाहनुहुन्छ "
|
||||||
|
"त्यहाँस्म ड्र्याग गर्नुहोस् अनि इन्द्रेनी ड्र हुन दिनुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
||||||
msgid "Ripples"
|
msgid "Ripples"
|
||||||
|
|
@ -1269,8 +1337,12 @@ msgid "String 'V'"
|
||||||
msgstr "स्ट्रिङ'V'"
|
msgstr "स्ट्रिङ'V'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/string.c:137
|
#: ../../magic/src/string.c:137
|
||||||
msgid "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more lines, left or right to make a bigger hole."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "स्ट्रिङ आर्ट ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्। बेसी वा कम्ति पार्नका लागि टप-बटन ड्र्याग गर्नुहोस् , अझ ठुलो दुलो वनाउनका लागि दाहिने ।"
|
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||||||
|
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"स्ट्रिङ आर्ट ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्। बेसी वा कम्ति पार्नका "
|
||||||
|
"लागि टप-बटन ड्र्याग गर्नुहोस् , अझ ठुलो दुलो वनाउनका लागि दाहिने ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/string.c:140
|
#: ../../magic/src/string.c:140
|
||||||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||||||
|
|
@ -1289,7 +1361,8 @@ msgid "Color & White"
|
||||||
msgstr "रंग& सेतो"
|
msgstr "रंग& सेतो"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||||||
msgstr "तपाईँको चित्रका अङ्गहरूको रंग बदलाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"
|
msgstr "तपाईँको चित्रका अङ्गहरूको रंग बदलाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
||||||
|
|
@ -1297,12 +1370,17 @@ msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||||||
msgstr "तपाईँको पूरा चित्रको रंग बदलाउन क्लिक गर्नुहोस्।"
|
msgstr "तपाईँको पूरा चित्रको रंग बदलाउन क्लिक गर्नुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and a color you choose."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "तपाईँको चित्रका अङ्गहरूको रंग सेतो बनाउन तथा तपाईलाई मन पर्ने रंग चुन्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"
|
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||||||
|
"a color you choose."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"तपाईँको चित्रका अङ्गहरूको रंग सेतो बनाउन तथा तपाईलाई मन पर्ने रंग चुन्नका लागि क्लिक "
|
||||||
|
"गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
||||||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||||||
msgstr "तपाईँको पूरा चित्रलाई सेतो वा तपाईँलाई मन पर्ने रंगमा बदलाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस्।"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"तपाईँको पूरा चित्रलाई सेतो वा तपाईँलाई मन पर्ने रंगमा बदलाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
|
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
|
||||||
msgid "Toothpaste"
|
msgid "Toothpaste"
|
||||||
|
|
@ -1325,8 +1403,11 @@ msgid "TV"
|
||||||
msgstr "TV"
|
msgstr "TV"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tv.c:105
|
#: ../../magic/src/tv.c:105
|
||||||
msgid "Click and drag to make parts of your picture look like they are on television."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "तपाईँको चित्रलाई टेलिभिजनमा जस्तै देखिने बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्।"
|
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||||||
|
"television."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"तपाईँको चित्रलाई टेलिभिजनमा जस्तै देखिने बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
||||||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||||||
|
|
@ -1341,12 +1422,24 @@ msgid "Wavelets"
|
||||||
msgstr "तरङ्गहरू"
|
msgstr "तरङ्गहरू"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/waves.c:111
|
#: ../../magic/src/waves.c:111
|
||||||
msgid "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "चित्रलाई तेर्सो तरङ्गित बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस्। छोटो तरंगका लागि माथि क्लिक गर्नुहोस्, अग्लो तरंगका लागि मुनि, सानो तरंगका लागि देब्रेतिर अनि लामो तरंगका लागि द्हिनेतिर क्लिक गर्नुहोस्।"
|
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||||||
|
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||||||
|
"the right for long waves."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"चित्रलाई तेर्सो तरङ्गित बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस्। छोटो तरंगका लागि माथि क्लिक "
|
||||||
|
"गर्नुहोस्, अग्लो तरंगका लागि मुनि, सानो तरंगका लागि देब्रेतिर अनि लामो तरंगका लागि "
|
||||||
|
"द्हिनेतिर क्लिक गर्नुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
||||||
msgid "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "चित्रलाई ठाडो तरङ्गित बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस्। छोटो तरंगका लागि माथि क्लिक गर्नुहोस्, अग्लो तरंगका लागि मुनि, सानो तरंगका लागि देब्रेतिर अनि लामो तरंगका लागि द्हिनेतिर क्लिक गर्नुहोस्।"
|
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||||||
|
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||||||
|
"for long waves."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"चित्रलाई ठाडो तरङ्गित बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस्। छोटो तरंगका लागि माथि क्लिक "
|
||||||
|
"गर्नुहोस्, अग्लो तरंगका लागि मुनि, सानो तरंगका लागि देब्रेतिर अनि लामो तरंगका लागि "
|
||||||
|
"द्हिनेतिर क्लिक गर्नुहोस्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
|
|
@ -1358,5 +1451,6 @@ msgstr "स्ट्रिङ आर्टले बनेको तीर ड
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "तपाईँको पूरा चित्रमा विभिन्न रंगका साना टुक्राहरूका प्रभाव जोड्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस गुमाउनुहोस्।"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"तपाईँको पूरा चित्रमा विभिन्न रंगका साना टुक्राहरूका प्रभाव जोड्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् "
|
||||||
|
"अनि माउस गुमाउनुहोस्।"
|
||||||
|
|
|
||||||
164
src/po/nl.po
164
src/po/nl.po
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-16 23:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-16 23:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||||
|
|
@ -232,56 +232,71 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Vierkant"
|
msgstr "Vierkant"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Rechthoek"
|
msgstr "Rechthoek"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Cirkel"
|
msgstr "Cirkel"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Ellips"
|
msgstr "Ellips"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Driehoek"
|
msgstr "Driehoek"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Vijfhoek"
|
msgstr "Vijfhoek"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Ruit"
|
msgstr "Ruit"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Achthoek"
|
msgstr "Achthoek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Een vierkant is een rechthoek met vier gelijke zijden."
|
msgstr "Een vierkant is een rechthoek met vier gelijke zijden."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Een rechthoek heeft vier zijden en vier rechte hoeken."
|
msgstr "Een rechthoek heeft vier zijden en vier rechte hoeken."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -289,30 +304,42 @@ msgstr ""
|
||||||
"tot het middelpunt."
|
"tot het middelpunt."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Een ellips is een uitgerekte cirkel."
|
msgstr "Een ellips is een uitgerekte cirkel."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Een driehoek heeft drie zijden."
|
msgstr "Een driehoek heeft drie zijden."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Een vijfhoek heeft vijf zijden."
|
msgstr "Een vijfhoek heeft vijf zijden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Een ruit heeft vier gelijke zijden en tegenoverliggende zijden lopen "
|
"Een ruit heeft vier gelijke zijden en tegenoverliggende zijden lopen "
|
||||||
"parallel."
|
"parallel."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Een achthoek heeft acht gelijke zijden."
|
msgstr "Een achthoek heeft acht gelijke zijden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -449,30 +476,31 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Text tool instructions
|
#. Text tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:127
|
#: ../tools.h:127
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kies een stijl voor de tekst. Klik op de tekening en je kunt beginnen met "
|
"Kies een stijl voor de tekst. Klik op de tekening en je kunt beginnen met "
|
||||||
"typen. "
|
"typen. Druk op [Enter] of [Tab] om de intypen van de tekst te beëindigen."
|
||||||
"Druk op [Enter] of [Tab] om de intypen van de tekst te beëindigen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kies een stijl voor de tekst. Klik op de tekening en begin te typen. Druk "
|
"Kies een stijl voor de tekst. Klik op de tekening en begin te typen. Druk op "
|
||||||
"op [Enter] of [Tab] om de tekst te voltooien. Door de selectieknop te "
|
"[Enter] of [Tab] om de tekst te voltooien. Door de selectieknop te gebruiken "
|
||||||
"gebruiken en klikken op een bestaand label, kunt u het verplaatsen, "
|
"en klikken op een bestaand label, kunt u het verplaatsen, bewerken en zijn "
|
||||||
"bewerken en zijn tekststijl wijzigen."
|
"tekststijl wijzigen."
|
||||||
|
|
||||||
#. Magic tool instruction
|
#. Magic tool instruction
|
||||||
#: ../tools.h:136
|
#: ../tools.h:136
|
||||||
|
|
@ -678,42 +706,42 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ja"
|
msgstr "Ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nee"
|
msgstr "Nee"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "De tekening vervangen met de wijzigingen?"
|
msgstr "De tekening vervangen met de wijzigingen?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Ja, vervang de oude!"
|
msgstr "Ja, vervang de oude!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Nee, opslaan in een nieuw bestand!"
|
msgstr "Nee, opslaan in een nieuw bestand!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Kies de tekening die je wilt en klik dan op “Openen”."
|
msgstr "Kies de tekening die je wilt en klik dan op “Openen”."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Kies de tekening die je wilt en klik dan op “Afspelen”."
|
msgstr "Kies de tekening die je wilt en klik dan op “Afspelen”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Kies een kleur."
|
msgstr "Kies een kleur."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -920,12 +948,10 @@ msgid "Fretwork"
|
||||||
msgstr "Knipkunst"
|
msgstr "Knipkunst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||||||
msgstr "Klik en sleep om zich herhalende patronen te tekenen."
|
msgstr "Klik en sleep om zich herhalende patronen te tekenen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
||||||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
|
||||||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||||||
msgstr "Klik om je tekening te omgeven met zich herhalende patronen."
|
msgstr "Klik om je tekening te omgeven met zich herhalende patronen."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -954,7 +980,6 @@ msgid "Halftone"
|
||||||
msgstr "Halftoon"
|
msgstr "Halftoon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
||||||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||||||
msgstr "Klik en versleep om uw tekening om te vormen in een krant."
|
msgstr "Klik en versleep om uw tekening om te vormen in een krant."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -980,18 +1005,14 @@ msgid "Kaleidoscope"
|
||||||
msgstr "Caleidoscoop"
|
msgstr "Caleidoscoop"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
"the left and right of your picture."
|
"the left and right of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klik en sleep de muis om met twee penselen te tekenen die symmetrisch aan "
|
"Klik en sleep de muis om met twee penselen te tekenen die symmetrisch aan de "
|
||||||
"de linker- en rechterkant van uw afbeelding"
|
"linker- en rechterkant van uw afbeelding"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
"the top and bottom of your picture."
|
"the top and bottom of your picture."
|
||||||
|
|
@ -1000,19 +1021,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"aan de boven- en onderkant van uw afbeelding"
|
"aan de boven- en onderkant van uw afbeelding"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||||
msgstr "Klik en sleep de muis om een patroon over de afbeelding te tekenen."
|
msgstr "Klik en sleep de muis om een patroon over de afbeelding te tekenen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
"picture."
|
"picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klik en sleep de muis om een patroon en zijn symmetrische over de "
|
"Klik en sleep de muis om een patroon en zijn symmetrische over de afbeelding "
|
||||||
"afbeelding te tekenen."
|
"te tekenen."
|
||||||
|
|
||||||
#. KAL_BOTH
|
#. KAL_BOTH
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||||||
|
|
@ -1067,60 +1085,48 @@ msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening daar te bedekken met mozaïek."
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klik om de hele tekening te bedekken met mozaïek."
|
msgstr "Klik om de hele tekening te bedekken met mozaïek."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#| msgid "Square"
|
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Vierkante mozaïek"
|
msgstr "Vierkante mozaïek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
#| msgid "Mosaic"
|
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Zeshoek mozaïek"
|
msgstr "Zeshoek mozaïek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Onregelmatige mozaïek"
|
msgstr "Onregelmatige mozaïek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klik en sleep de muis om een vierkante mozaïek aan delen van uw afbeelding "
|
"Klik en sleep de muis om een vierkante mozaïek aan delen van uw afbeelding "
|
||||||
"toe te voegen."
|
"toe te voegen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klik om de een vierkante mozaïek aan uw hele afbeelding toe te voegen."
|
msgstr "Klik om de een vierkante mozaïek aan uw hele afbeelding toe te voegen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klik en sleep de muis om een zeskantige mozaïek aan delen van uw afbeelding "
|
"Klik en sleep de muis om een zeskantige mozaïek aan delen van uw afbeelding "
|
||||||
"toe te voegen."
|
"toe te voegen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klik om een zeskantige mozaïek aan de gehele afbeelding toe te voegen."
|
msgstr "Klik om een zeskantige mozaïek aan de gehele afbeelding toe te voegen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klik en sleep de muis om een onregelmatige mozaïek aan delen van uw "
|
"Klik en sleep de muis om een onregelmatige mozaïek aan delen van uw "
|
||||||
"afbeelding "
|
"afbeelding toe te voegen."
|
||||||
"toe te voegen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klik om de een onregelmatige mozaïek aan uw hele afbeelding toe te voegen."
|
"Klik om de een onregelmatige mozaïek aan uw hele afbeelding toe te voegen."
|
||||||
|
|
@ -1158,28 +1164,24 @@ msgid "Zoom"
|
||||||
msgstr "Zoomen"
|
msgstr "Zoomen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:151
|
#: ../../magic/src/perspective.c:151
|
||||||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
|
||||||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||||||
msgstr "Klik op de hoeken en sleep waar u de afbeelding wilt uitrekken."
|
msgstr "Klik op de hoeken en sleep waar u de afbeelding wilt uitrekken."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
||||||
#| msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
|
||||||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klik en sleep omhoog om in te zoomen of omlaag om uit zoomen in de afbeelding."
|
"Klik en sleep omhoog om in te zoomen of omlaag om uit zoomen in de "
|
||||||
|
"afbeelding."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
|
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
|
||||||
#| msgid "Purple!"
|
|
||||||
msgid "Puzzle"
|
msgid "Puzzle"
|
||||||
msgstr "Puzzel"
|
msgstr "Puzzel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
|
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
|
||||||
#| msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
|
||||||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||||||
msgstr "Klik op een deel van de afbeelding waar u een puzzel wilt hebben."
|
msgstr "Klik op een deel van de afbeelding waar u een puzzel wilt hebben."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:113
|
#: ../../magic/src/puzzle.c:113
|
||||||
#| msgid "Click to make a mirror image."
|
|
||||||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||||||
msgstr "Klik om een puzzel in de modus volledig scherm te maken."
|
msgstr "Klik om een puzzel in de modus volledig scherm te maken."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1216,7 +1218,6 @@ msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "Echte regenboog"
|
msgstr "Echte regenboog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
|
||||||
#| msgid "Real Rainbow"
|
|
||||||
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||||||
msgstr "ROYGBIV regenboog"
|
msgstr "ROYGBIV regenboog"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1302,7 +1303,6 @@ msgstr "Doezelen"
|
||||||
|
|
||||||
#. if (which == 1)
|
#. if (which == 1)
|
||||||
#: ../../magic/src/smudge.c:108
|
#: ../../magic/src/smudge.c:108
|
||||||
#| msgid "Metal Paint"
|
|
||||||
msgid "Wet Paint"
|
msgid "Wet Paint"
|
||||||
msgstr "Natte verf"
|
msgstr "Natte verf"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1312,7 +1312,6 @@ msgstr "Klik en beweeg de muis om daar de tekening te doezelen!"
|
||||||
|
|
||||||
#. if (which == 1)
|
#. if (which == 1)
|
||||||
#: ../../magic/src/smudge.c:117
|
#: ../../magic/src/smudge.c:117
|
||||||
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
|
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||||||
msgstr "Klik en sleep de muis om te schilderen met natte, kledderige verf."
|
msgstr "Klik en sleep de muis om te schilderen met natte, kledderige verf."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1449,17 +1448,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"lange golven"
|
"lange golven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
#| msgid "Colors"
|
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
msgstr "Xor-kleuren"
|
msgstr "Xor-kleuren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||||
msgstr "Klik en sleep om een XOR-effect te tekenen."
|
msgstr "Klik en sleep om een XOR-effect te tekenen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "Klik om in de hele afbeelding een XOR-effect te tekenen."
|
msgstr "Klik om in de hele afbeelding een XOR-effect te tekenen."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
159
src/po/nn.po
159
src/po/nn.po
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nn\n"
|
"Project-Id-Version: nn\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-08 16:20+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 16:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 16:40+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
|
|
@ -231,83 +231,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Kvadrat"
|
msgstr "Kvadrat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Rektangel"
|
msgstr "Rektangel"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Sirkel"
|
msgstr "Sirkel"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Ellipse"
|
msgstr "Ellipse"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Trekant"
|
msgstr "Trekant"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Femkant"
|
msgstr "Femkant"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Rombe"
|
msgstr "Rombe"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Åttekant"
|
msgstr "Åttekant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Eit kvadrat er eit rektangel med fire like sider."
|
msgstr "Eit kvadrat er eit rektangel med fire like sider."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Eit rektangel har fire sider og fire rette vinklar."
|
msgstr "Eit rektangel har fire sider og fire rette vinklar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "Ein sirkel er ei kurve der alle punkta er like langt frå sentrum."
|
msgstr "Ein sirkel er ei kurve der alle punkta er like langt frå sentrum."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Ein ellipse er ein avlang sirkel."
|
msgstr "Ein ellipse er ein avlang sirkel."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Ein trekant har tre sider."
|
msgstr "Ein trekant har tre sider."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Ein femkant har fem sider."
|
msgstr "Ein femkant har fem sider."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "Ein rombe har fire like lange sider og motståande sider er parallelle."
|
msgstr "Ein rombe har fire like lange sider og motståande sider er parallelle."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Ein åttekant har åtte sider."
|
msgstr "Ein åttekant har åtte sider."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -443,30 +470,30 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Text tool instructions
|
#. Text tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:127
|
#: ../tools.h:127
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vel tekststil. Trykk så på teikninga og skriv i veg. "
|
"Vel tekststil. Trykk så på teikninga og skriv i veg. Trykk «Enter» "
|
||||||
"Trykk «Enter» eller «Tab» for å fullføra teksten."
|
"eller «Tab» for å fullføra teksten."
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vel tekststil. Trykk så på teikninga og skriv i veg. "
|
"Vel tekststil. Trykk så på teikninga og skriv i veg. Trykk «Enter» "
|
||||||
"Trykk «Enter» eller «Tab» for å fullføra teksten. Du "
|
"eller «Tab» for å fullføra teksten. Du kan bruka objektveljaren og trykkja "
|
||||||
"kan bruka objektveljaren og trykkja på ein "
|
"på ein merkelapp for å flytta eller redigera han, eller endra tekststilen."
|
||||||
"merkelapp for å flytta eller redigera han, eller endra "
|
|
||||||
"tekststilen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Magic tool instruction
|
#. Magic tool instruction
|
||||||
#: ../tools.h:136
|
#: ../tools.h:136
|
||||||
|
|
@ -671,42 +698,42 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ja!"
|
msgstr "Ja!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nei!"
|
msgstr "Nei!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Vil du byta ut den gamle teikninga med den nye?"
|
msgstr "Vil du byta ut den gamle teikninga med den nye?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Ja, byt ut den gamle!"
|
msgstr "Ja, byt ut den gamle!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Nei, lagra som ei ny teikning!"
|
msgstr "Nei, lagra som ei ny teikning!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Vel ei teikning og trykk «Opna»."
|
msgstr "Vel ei teikning og trykk «Opna»."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Vel teikningane du vil ha, og trykk så på «Køyr»."
|
msgstr "Vel teikningane du vil ha, og trykk så på «Køyr»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Vel ein farge."
|
msgstr "Vel ein farge."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -736,7 +763,6 @@ msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||||||
msgstr "Trykk for å endra fargane på heile teikninga."
|
msgstr "Trykk for å endra fargane på heile teikninga."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blind.c:117
|
#: ../../magic/src/blind.c:117
|
||||||
#| msgid "Alien"
|
|
||||||
msgid "Blind"
|
msgid "Blind"
|
||||||
msgstr "Persienne"
|
msgstr "Persienne"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -919,12 +945,10 @@ msgid "Fretwork"
|
||||||
msgstr "Pinneverk"
|
msgstr "Pinneverk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||||||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna mønster. "
|
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna mønster. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
||||||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
|
||||||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||||||
msgstr "Trykk for å dekkja teikninga med mønster."
|
msgstr "Trykk for å dekkja teikninga med mønster."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -954,7 +978,6 @@ msgid "Halftone"
|
||||||
msgstr "Raster"
|
msgstr "Raster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
||||||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||||||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga om til ei avis."
|
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga om til ei avis."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -980,8 +1003,6 @@ msgid "Kaleidoscope"
|
||||||
msgstr "Kaleidoskop"
|
msgstr "Kaleidoskop"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
"the left and right of your picture."
|
"the left and right of your picture."
|
||||||
|
|
@ -990,8 +1011,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"spegelbilete av kvarandre til venstre og høgre."
|
"spegelbilete av kvarandre til venstre og høgre."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
"the top and bottom of your picture."
|
"the top and bottom of your picture."
|
||||||
|
|
@ -1000,14 +1019,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"spegelbilete av kvarandre oppe og nede."
|
"spegelbilete av kvarandre oppe og nede."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna eit mønster på teikninga."
|
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna eit mønster på teikninga."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
"picture."
|
"picture."
|
||||||
|
|
@ -1070,62 +1086,48 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Trykk for å leggja ein mosaikk på heile teikninga."
|
msgstr "Trykk for å leggja ein mosaikk på heile teikninga."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#| msgid "Square"
|
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Kvadratisk mosaikk"
|
msgstr "Kvadratisk mosaikk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
#| msgid "Mosaic"
|
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Sekskanta mosaikk"
|
msgstr "Sekskanta mosaikk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Uregelmessig mosaikk"
|
msgstr "Uregelmessig mosaikk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein kvadratisk mosaikk på delar "
|
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein kvadratisk mosaikk på "
|
||||||
"av "
|
"delar av teikninga."
|
||||||
"teikninga."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Trykk for å leggja ein kvadratisk mosaikk på heile teikninga."
|
msgstr "Trykk for å leggja ein kvadratisk mosaikk på heile teikninga."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein sekskanta mosaikk på delar "
|
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein sekskanta mosaikk på delar "
|
||||||
"av "
|
"av teikninga."
|
||||||
"teikninga."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Trykk for å leggja ein sekskanta mosaikk på heile teikninga."
|
msgstr "Trykk for å leggja ein sekskanta mosaikk på heile teikninga."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein uregelmessig mosaikk på "
|
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein uregelmessig mosaikk på "
|
||||||
"delar av "
|
"delar av teikninga."
|
||||||
"teikninga."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Trykk for å leggja ein uregelmessig mosaikk på heile teikninga."
|
msgstr "Trykk for å leggja ein uregelmessig mosaikk på heile teikninga."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1162,12 +1164,10 @@ msgid "Zoom"
|
||||||
msgstr "Forstørr"
|
msgstr "Forstørr"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:151
|
#: ../../magic/src/perspective.c:151
|
||||||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
|
||||||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||||||
msgstr "Trykk i hjørna og dra der du vil strekkja teikninga."
|
msgstr "Trykk i hjørna og dra der du vil strekkja teikninga."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
||||||
#| msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
|
||||||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hald inne knappen og flytt oppover for å forstørra teikninga, eller nedover "
|
"Hald inne knappen og flytt oppover for å forstørra teikninga, eller nedover "
|
||||||
|
|
@ -1178,7 +1178,6 @@ msgid "Puzzle"
|
||||||
msgstr "Puslespel"
|
msgstr "Puslespel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
|
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
|
||||||
#| msgid "Select the area of the image where would you like to make a puzzle."
|
|
||||||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||||||
msgstr "Vel eit område av teikninga du vil gjera om til puslespel."
|
msgstr "Vel eit område av teikninga du vil gjera om til puslespel."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1219,7 +1218,6 @@ msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "Ekte regnboge"
|
msgstr "Ekte regnboge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
|
||||||
#| msgid "Real Rainbow"
|
|
||||||
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||||||
msgstr "ROGGBIF-regnboge"
|
msgstr "ROGGBIF-regnboge"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1309,7 +1307,6 @@ msgstr "Gni ut"
|
||||||
|
|
||||||
#. if (which == 1)
|
#. if (which == 1)
|
||||||
#: ../../magic/src/smudge.c:108
|
#: ../../magic/src/smudge.c:108
|
||||||
#| msgid "Metal Paint"
|
|
||||||
msgid "Wet Paint"
|
msgid "Wet Paint"
|
||||||
msgstr "Våt måling"
|
msgstr "Våt måling"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1319,7 +1316,6 @@ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gni teikninga utover."
|
||||||
|
|
||||||
#. if (which == 1)
|
#. if (which == 1)
|
||||||
#: ../../magic/src/smudge.c:117
|
#: ../../magic/src/smudge.c:117
|
||||||
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
|
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||||||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med våt måling."
|
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med våt måling."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1459,17 +1455,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"og til høgre for å laga lange bølgjer."
|
"og til høgre for å laga lange bølgjer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
#| msgid "Colors"
|
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
msgstr "XELLER-fargar"
|
msgstr "XELLER-fargar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med ein XELLER-effekt."
|
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med ein XELLER-effekt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "Trykk for å leggja ein XELLER-effekt på heile teikninga."
|
msgstr "Trykk for å leggja ein XELLER-effekt på heile teikninga."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
207
src/po/nr.po
207
src/po/nr.po
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-09 20:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-09 20:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vincent Mahlangu <vmahlangu@parliament.gov.za>\n"
|
"Last-Translator: Vincent Mahlangu <vmahlangu@parliament.gov.za>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
"X-Generator: Pootle 0.10\n"
|
"X-Generator: Pootle 0.10\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||||
|
|
@ -121,11 +121,11 @@ msgstr "Zotho ngokufipheleko!"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -135,50 +135,50 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "o0"
|
msgstr "o0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -233,57 +233,72 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Sikwere"
|
msgstr "Sikwere"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Rekhthengele"
|
msgstr "Rekhthengele"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Ndulungu"
|
msgstr "Ndulungu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Saqanda"
|
msgstr "Saqanda"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Ithrayangela"
|
msgstr "Ithrayangela"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Ipenthagoni"
|
msgstr "Ipenthagoni"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Irombasi"
|
msgstr "Irombasi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Ipenthagoni"
|
msgstr "Ipenthagoni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Iskwere yirekthengele enamahlangothi amane alinganako."
|
msgstr "Iskwere yirekthengele enamahlangothi amane alinganako."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Irekthengele inamahlangothi amane begodu nama-engele amane."
|
msgstr "Irekthengele inamahlangothi amane begodu nama-engele amane."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
|
|
@ -292,29 +307,41 @@ msgstr ""
|
||||||
"khona nanyana zisuka khona."
|
"khona nanyana zisuka khona."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "I-elipsi yindulungu elisaqanda."
|
msgstr "I-elipsi yindulungu elisaqanda."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Ithrayengele linamahlangothi amathathu."
|
msgstr "Ithrayengele linamahlangothi amathathu."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Iphentagoni inamahlangothi amahlanu."
|
msgstr "Iphentagoni inamahlangothi amahlanu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "Irombasi linamahlangothi amane, amabili wayo apharalele."
|
msgstr "Irombasi linamahlangothi amane, amabili wayo apharalele."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Iphentagoni inamahlangothi amahlanu."
|
msgstr "Iphentagoni inamahlangothi amahlanu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -405,7 +432,7 @@ msgstr "Etjha"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Vula"
|
msgstr "Vula"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -469,7 +496,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Khetha isitayela somtlolomagama. Qhwarhaza emdwebeni wakho bese ungathoma "
|
"Khetha isitayela somtlolomagama. Qhwarhaza emdwebeni wakho bese ungathoma "
|
||||||
|
|
@ -542,201 +569,201 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "Kulungile ke...Asiragele phambili ngokudweba le!"
|
msgstr "Kulungile ke...Asiragele phambili ngokudweba le!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Nangembala ufuna ukusuka?"
|
msgstr "Nangembala ufuna ukusuka?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Yes, I'm done!"
|
#| msgid "Yes, I'm done!"
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Iye, ngiqedile!"
|
msgstr "Iye, ngiqedile!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "Awa, ngibuyisela emuva!"
|
msgstr "Awa, ngibuyisela emuva!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Nawusukako, uzokulahlekelwa sithombe sakho! Sibulunge!"
|
msgstr "Nawusukako, uzokulahlekelwa sithombe sakho! Sibulunge!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Iye, sibulunge!"
|
msgstr "Iye, sibulunge!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "No, don't bother saving!"
|
#| msgid "No, don't bother saving!"
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "Awa, ungazitshwenyi ngokubulunga!"
|
msgstr "Awa, ungazitshwenyi ngokubulunga!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Bulunga isithombe sakho mandanzi?"
|
msgstr "Bulunga isithombe sakho mandanzi?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Angikghoni ukuvula isithombe! "
|
msgstr "Angikghoni ukuvula isithombe! "
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Kulungile"
|
msgstr "Kulungile"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "AkunamaFayili abulungiweko!"
|
msgstr "AkunamaFayili abulungiweko!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Ugadangisa isithombe sakho nje na?"
|
msgstr "Ugadangisa isithombe sakho nje na?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Iye, gadangisa!"
|
msgstr "Iye, gadangisa!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Isithombe sakho sigadangisiwe!"
|
msgstr "Isithombe sakho sigadangisiwe!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Isithombe sakho sigadangisiwe!"
|
msgstr "Isithombe sakho sigadangisiwe!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "Angekhe wakghona ukugadangisa okwanjesi!"
|
msgstr "Angekhe wakghona ukugadangisa okwanjesi!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Sula lesithombe?"
|
msgstr "Sula lesithombe?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Iye, sula!"
|
msgstr "Iye, sula!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "No, don't erase it!"
|
#| msgid "No, don't erase it!"
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "Awa, ungasuli!"
|
msgstr "Awa, ungasuli!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Khumbula ukusebenzisa ikunubhana yobuncele yeKhondlwana!"
|
msgstr "Khumbula ukusebenzisa ikunubhana yobuncele yeKhondlwana!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Ngibawa ujame..."
|
msgstr "Ngibawa ujame..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Sula"
|
msgstr "Sula"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Amaslayidi"
|
msgstr "Amaslayidi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Emuva"
|
msgstr "Emuva"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Okulandelako"
|
msgstr "Okulandelako"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Dlala"
|
msgstr "Dlala"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Iye"
|
msgstr "Iye"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Awa"
|
msgstr "Awa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Ujamiselela isithombe sakho ngamatjhugululo owenzileko na?"
|
msgstr "Ujamiselela isithombe sakho ngamatjhugululo owenzileko na?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Iye, jamiselela sakade!"
|
msgstr "Iye, jamiselela sakade!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Awa, bulunga ifayili etjha!"
|
msgstr "Awa, bulunga ifayili etjha!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Khetha isithombe osifunako bese uqhwarhaza u\"Vula\"."
|
msgstr "Khetha isithombe osifunako bese uqhwarhaza u\"Vula\"."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Khetha iithombe ozifunako, bese uqhwarhaza u\"Dlala\"."
|
msgstr "Khetha iithombe ozifunako, bese uqhwarhaza u\"Dlala\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "Iphrogremu yokudweba yabantwana."
|
msgstr "ITux Pende"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Iphrogremu youkudweba"
|
msgstr "Iphrogremu youkudweba"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "ITux Pende"
|
msgstr "Iphrogremu yokudweba yabantwana."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -1104,50 +1131,50 @@ msgstr "Qhwarhaza wenze umfanekiso osasiboniboni."
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Qhwarhaza wenze umfanekiso osasiboniboni."
|
msgstr "Qhwarhaza wenze umfanekiso osasiboniboni."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Square"
|
#| msgid "Square"
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Sikwere"
|
msgstr "Sikwere"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Umhlolo"
|
msgstr "Umhlolo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Qhwarhaza wenze umfanekiso osasiboniboni."
|
msgstr "Qhwarhaza wenze umfanekiso osasiboniboni."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Qhwarhaza wenze umfanekiso osasiboniboni."
|
msgstr "Qhwarhaza wenze umfanekiso osasiboniboni."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Qhwarhaza wenze umfanekiso osasiboniboni."
|
msgstr "Qhwarhaza wenze umfanekiso osasiboniboni."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Qhwarhaza wenze umfanekiso osasiboniboni."
|
msgstr "Qhwarhaza wenze umfanekiso osasiboniboni."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Qhwarhaza wenze umfanekiso osasiboniboni."
|
msgstr "Qhwarhaza wenze umfanekiso osasiboniboni."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Qhwarhaza wenze umfanekiso osasiboniboni."
|
msgstr "Qhwarhaza wenze umfanekiso osasiboniboni."
|
||||||
|
|
@ -1230,6 +1257,14 @@ msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Qhwarhaza bewudose njalo iKhondlwana ujikeleze ukuze ufiphaze isithombe."
|
"Qhwarhaza bewudose njalo iKhondlwana ujikeleze ukuze ufiphaze isithombe."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Izungulekosi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "Ungadweba ngaphakathi iimbala yezungelekosi!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
|
|
@ -1245,14 +1280,6 @@ msgstr "Qhwarhaza wenze umfanekiso osasiboniboni."
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Qhwarhaza wenze umfanekiso osasiboniboni."
|
msgstr "Qhwarhaza wenze umfanekiso osasiboniboni."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Izungulekosi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "Ungadweba ngaphakathi iimbala yezungelekosi!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Rainbow"
|
#| msgid "Rainbow"
|
||||||
|
|
|
||||||
213
src/po/nso.po
213
src/po/nso.po
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-04 17:44+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-04 17:44+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pheledi <pheledi@mosekolatranslation.co.za>\n"
|
"Last-Translator: Pheledi <pheledi@mosekolatranslation.co.za>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: nso\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: nso\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Pootle 2.1.1\n"
|
"X-Generator: Pootle 2.1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -121,11 +121,11 @@ msgstr "Serolwana sa go taga!"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -135,48 +135,48 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1a"
|
msgstr "<1>spare-1a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1b"
|
msgstr "<1>spare-1b"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9a"
|
msgstr "<9>spare-9a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9b"
|
msgstr "<9>spare-9b"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -231,56 +231,71 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Sekwere"
|
msgstr "Sekwere"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Khutlonnethwii"
|
msgstr "Khutlonnethwii"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Kgokolo"
|
msgstr "Kgokolo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Sekalee"
|
msgstr "Sekalee"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Khutlotharo"
|
msgstr "Khutlotharo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Khutlohlano"
|
msgstr "Khutlohlano"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Rompase"
|
msgstr "Rompase"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Okthakone"
|
msgstr "Okthakone"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Sekwere ke khutlonnethwii yeo e nago le mahlakore a mane a go lekana."
|
msgstr "Sekwere ke khutlonnethwii yeo e nago le mahlakore a mane a go lekana."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Khutlonnethwii e na le mahlakore a mane le dikhutlotsepa tše nne."
|
msgstr "Khutlonnethwii e na le mahlakore a mane le dikhutlotsepa tše nne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -288,30 +303,42 @@ msgstr ""
|
||||||
"go tloga bogareng."
|
"go tloga bogareng."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Sekalee ke kgokolo yeo e hlaramolotšwego."
|
msgstr "Sekalee ke kgokolo yeo e hlaramolotšwego."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Khutlotharo e na le mahlakore a mararo."
|
msgstr "Khutlotharo e na le mahlakore a mararo."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Khutlohlano e na le mahlakore a mahlano."
|
msgstr "Khutlohlano e na le mahlakore a mahlano."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rompase e na le mahlakore a mane a go lekana, gomme mahlakore ao a lebanego "
|
"Rompase e na le mahlakore a mane a go lekana, gomme mahlakore ao a lebanego "
|
||||||
"a bapile."
|
"a bapile."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Okthakone e na le mahlakore a seswai a go lekana."
|
msgstr "Okthakone e na le mahlakore a seswai a go lekana."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -402,7 +429,7 @@ msgstr "Mpsha"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Bula"
|
msgstr "Bula"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -457,10 +484,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kgetha setaele sa mongwalo. Kgotla godimo ga sethalwa sa gago gomme o ka "
|
"Kgetha setaele sa mongwalo. Kgotla godimo ga sethalwa sa gago gomme o ka "
|
||||||
|
|
@ -535,193 +568,193 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "Go lokile ge… A re tšwele pele re thala se!"
|
msgstr "Go lokile ge… A re tšwele pele re thala se!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Na ruri o nyaka go tlogela?"
|
msgstr "Na ruri o nyaka go tlogela?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Ee, ke feditše!"
|
msgstr "Ee, ke feditše!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "Aowa, mpušetše morago!"
|
msgstr "Aowa, mpušetše morago!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Ge eba o tlogela, o tla lahlegelwa ke seswantšho sa gago! Se bolokwe?"
|
msgstr "Ge eba o tlogela, o tla lahlegelwa ke seswantšho sa gago! Se bolokwe?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Ee, se boloke!"
|
msgstr "Ee, se boloke!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "Aowa, o se ke wa itshwenya ka go se boloka!"
|
msgstr "Aowa, o se ke wa itshwenya ka go se boloka!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "O thoma ka go boloka seswantšho sa gago?"
|
msgstr "O thoma ka go boloka seswantšho sa gago?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Seswantšho seo ga se bulege!"
|
msgstr "Seswantšho seo ga se bulege!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Go lokile"
|
msgstr "Go lokile"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Ga go na difaele tšeo di bolokilwego!"
|
msgstr "Ga go na difaele tšeo di bolokilwego!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Gatiša seswantšho sa gago gona bjale?"
|
msgstr "Gatiša seswantšho sa gago gona bjale?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Ee, se gatiše!"
|
msgstr "Ee, se gatiše!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Seswantšho sa gago se gatišitšwe!"
|
msgstr "Seswantšho sa gago se gatišitšwe!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Tshwarelo! Seswantšho sa gago ga se a gatišwa!"
|
msgstr "Tshwarelo! Seswantšho sa gago ga se a gatišwa!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "O ka se thome go gatiša!"
|
msgstr "O ka se thome go gatiša!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Phumola seswantšho se?"
|
msgstr "Phumola seswantšho se?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Ee, se phumole!"
|
msgstr "Ee, se phumole!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "Aowa, o seke wa se phumola!"
|
msgstr "Aowa, o seke wa se phumola!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Gopola go diriša konope ya go lanngele la mause!"
|
msgstr "Gopola go diriša konope ya go lanngele la mause!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "Modumo o tswaletšwe."
|
msgstr "Modumo o tswaletšwe."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "Modumo o butšwe."
|
msgstr "Modumo o butšwe."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Hle leta…"
|
msgstr "Hle leta…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Phumola"
|
msgstr "Phumola"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Diselaete"
|
msgstr "Diselaete"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Morago"
|
msgstr "Morago"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Latelago"
|
msgstr "Latelago"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Bapala"
|
msgstr "Bapala"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Ee"
|
msgstr "Ee"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Aowa"
|
msgstr "Aowa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Tšeela seswantšho legato ka diphetošo tša gago?"
|
msgstr "Tšeela seswantšho legato ka diphetošo tša gago?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Ee, tšeela sa kgale legato!"
|
msgstr "Ee, tšeela sa kgale legato!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Aowa, boloka faele e mpsha!"
|
msgstr "Aowa, boloka faele e mpsha!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Kgetha seswantšho seo o se nyakago, ke moka o kgotle \"Bula\"."
|
msgstr "Kgetha seswantšho seo o se nyakago, ke moka o kgotle \"Bula\"."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Kgetha seswantšho seo o se nyakago, ke moka o kgotle \"Bapala\"."
|
msgstr "Kgetha seswantšho seo o se nyakago, ke moka o kgotle \"Bapala\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Kgetha mmala."
|
msgstr "Kgetha mmala."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "Lenaneo la go thala la bana."
|
msgstr "Tux Paint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Lenaneo la go thala"
|
msgstr "Lenaneo la go thala"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Tux Paint"
|
msgstr "Lenaneo la go thala la bana."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -1076,50 +1109,50 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Kgotla gore o tsenye dipataka seswantšhong sa gago ka moka."
|
msgstr "Kgotla gore o tsenye dipataka seswantšhong sa gago ka moka."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Dipataka tša sekwere"
|
msgstr "Dipataka tša sekwere"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Dipataka tša heksakone"
|
msgstr "Dipataka tša heksakone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Dipataka tše sa tlwaelegago"
|
msgstr "Dipataka tše sa tlwaelegago"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kgotla gomme o šuthiše mause gore o tsenye dipataka tša sekwere "
|
"Kgotla gomme o šuthiše mause gore o tsenye dipataka tša sekwere "
|
||||||
"dikarolwaneng tša seswantšho sa gago."
|
"dikarolwaneng tša seswantšho sa gago."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kgotla gomme o tsenye dipataka tša sekwere seswantšhong sa gago ka moka."
|
"Kgotla gomme o tsenye dipataka tša sekwere seswantšhong sa gago ka moka."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kgotla gomme o šuthiše mause gore o tsenye dipataka tša heksakone "
|
"Kgotla gomme o šuthiše mause gore o tsenye dipataka tša heksakone "
|
||||||
"dikarolwaneng tša seswantšho sa gago."
|
"dikarolwaneng tša seswantšho sa gago."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kgotla gore o tsenye dipataka tša heksakone seswantšhong sa gago ka moka."
|
"Kgotla gore o tsenye dipataka tša heksakone seswantšhong sa gago ka moka."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kgotla gomme o šuthiše mause go tsenya dipataka tše sa tlwaelegago "
|
"Kgotla gomme o šuthiše mause go tsenya dipataka tše sa tlwaelegago "
|
||||||
"dikarolwaneng tša seswantšho sa gago."
|
"dikarolwaneng tša seswantšho sa gago."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kgotla gore o tsenye dipataka tše sa tlwaelegago seswantšhong sa gago ka "
|
"Kgotla gore o tsenye dipataka tše sa tlwaelegago seswantšhong sa gago ka "
|
||||||
|
|
@ -1191,6 +1224,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kgotla gomme o goge gore o thale mehlala ya direile tša setimela "
|
"Kgotla gomme o goge gore o thale mehlala ya direile tša setimela "
|
||||||
"seswantšhong sa gago."
|
"seswantšhong sa gago."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Molalatladi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "O ka thala ka mebala ya molalatladi!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
msgstr "Pula"
|
msgstr "Pula"
|
||||||
|
|
@ -1203,14 +1244,6 @@ msgstr "Kgotla gore o dire lerothi la pula seswantšhong sa gago."
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Kgotla gore o khupetše seswantšho sa gago ka marothi a pula."
|
msgstr "Kgotla gore o khupetše seswantšho sa gago ka marothi a pula."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Molalatladi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "O ka thala ka mebala ya molalatladi!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "Molalatladi wa kgonthe"
|
msgstr "Molalatladi wa kgonthe"
|
||||||
|
|
|
||||||
207
src/po/oc.po
207
src/po/oc.po
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 15:27+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 15:27+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n"
|
"Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-06 14:36+0000\n"
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-06 14:36+0000\n"
|
||||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -122,11 +122,11 @@ msgstr "Burèl !"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -136,50 +136,50 @@ msgstr ""
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -234,85 +234,112 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Carrat"
|
msgstr "Carrat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Rectangle"
|
msgstr "Rectangle"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Triangle"
|
msgstr "Triangle"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Pentagòn"
|
msgstr "Pentagòn"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Pentagòn"
|
msgstr "Pentagòn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Un carrat es un rectangle amb quatre costats egals."
|
msgstr "Un carrat es un rectangle amb quatre costats egals."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Un rectangle a quatre costats e quatre angles dreits."
|
msgstr "Un rectangle a quatre costats e quatre angles dreits."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Un triangle a tres costats."
|
msgstr "Un triangle a tres costats."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Un pentagòn a cinc costats."
|
msgstr "Un pentagòn a cinc costats."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Un pentagòn a cinc costats."
|
msgstr "Un pentagòn a cinc costats."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -403,7 +430,7 @@ msgstr "Nòu"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Dubrir"
|
msgstr "Dubrir"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -456,7 +483,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -526,193 +553,193 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Validar"
|
msgstr "Validar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "I a pas de fichièr enregistrat !"
|
msgstr "I a pas de fichièr enregistrat !"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Suprimir l'imatge ?"
|
msgstr "Suprimir l'imatge ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Tornar"
|
msgstr "Tornar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Òc"
|
msgstr "Òc"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Non"
|
msgstr "Non"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tux Paint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Logicial de dessenh"
|
msgstr "Logicial de dessenh"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Tux Paint"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -1027,44 +1054,44 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Square"
|
#| msgid "Square"
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Carrat"
|
msgstr "Carrat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1129,6 +1156,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -1141,14 +1176,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
|
|
|
||||||
203
src/po/oj.po
203
src/po/oj.po
|
|
@ -2,14 +2,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ojibwaytuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: ojibwaytuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-08 18:19-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-08 18:19-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ed Montgomery <edm@rocketmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ed Montgomery <edm@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ed <edm@rocketmail.com>\n"
|
"Language-Team: Ed <edm@rocketmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
"X-Poedit-Language: Ojibway\n"
|
"X-Poedit-Language: Ojibway\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: Canada\n"
|
"X-Poedit-Country: Canada\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
|
@ -118,11 +118,11 @@ msgstr "Waaseyaaziwin ozaawi"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -132,48 +132,48 @@ msgstr ""
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -228,83 +228,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Zhashaweyaa"
|
msgstr "Zhashaweyaa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Makakoke"
|
msgstr "Makakoke"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Waawiyebii'ge"
|
msgstr "Waawiyebii'ge"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Makoshtigwaan"
|
msgstr "Makoshtigwaan"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Naanani"
|
msgstr "Naanani"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Nishwaaswayagad"
|
msgstr "Nishwaaswayagad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -395,7 +422,7 @@ msgstr "Oshki"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Nasaakose"
|
msgstr "Nasaakose"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -448,7 +475,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -518,192 +545,192 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Boonitaan?"
|
msgstr "Boonitaan?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Yes, I'm done!"
|
#| msgid "Yes, I'm done!"
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Eha!"
|
msgstr "Eha!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "Gaawin!"
|
msgstr "Gaawin!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Maawanjitoon?"
|
msgstr "Maawanjitoon?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Eha, maawanjitoon!"
|
msgstr "Eha, maawanjitoon!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "No, don't bother saving!"
|
#| msgid "No, don't bother saving!"
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "Gaawin!"
|
msgstr "Gaawin!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Maawanjitoon?"
|
msgstr "Maawanjitoon?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Haaw"
|
msgstr "Haaw"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Mazinaakizan?"
|
msgstr "Mazinaakizan?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Eha, mazinaakizan!"
|
msgstr "Eha, mazinaakizan!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Mazinaakizigewin"
|
msgstr "Mazinaakizigewin"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Mazinaakizigewin"
|
msgstr "Mazinaakizigewin"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Gaasiibii'an?"
|
msgstr "Gaasiibii'an?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Eha, gaasiibii'an!"
|
msgstr "Eha, gaasiibii'an!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "No, don't erase it!"
|
#| msgid "No, don't erase it!"
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "Gaawin!"
|
msgstr "Gaawin!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "Bizaanabi'win"
|
msgstr "Bizaanabi'win"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "Madwewechigewin"
|
msgstr "Madwewechigewin"
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Bekaa akawe"
|
msgstr "Bekaa akawe"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Gaasiibii'an"
|
msgstr "Gaasiibii'an"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Neyaab"
|
msgstr "Neyaab"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Mii dash"
|
msgstr "Mii dash"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Mamaanjinojin"
|
msgstr "Mamaanjinojin"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Haaw"
|
msgstr "Haaw"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Gaawin"
|
msgstr "Gaawin"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Naabishkaw"
|
msgstr "Naabishkaw"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Haaw, naabishkaw"
|
msgstr "Haaw, naabishkaw"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Gaawin, oshki!"
|
msgstr "Gaawin, oshki!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Onaabandan"
|
msgstr "Onaabandan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
|
|
@ -711,7 +738,7 @@ msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
|
|
@ -1047,50 +1074,50 @@ msgstr "Waabimoojichaagwaazo"
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Waabimoojichaagwaazo"
|
msgstr "Waabimoojichaagwaazo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Square"
|
#| msgid "Square"
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Zhashaweyaa"
|
msgstr "Zhashaweyaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mamaanjinowin"
|
msgstr "Mamaanjinowin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Waabimoojichaagwaazo"
|
msgstr "Waabimoojichaagwaazo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Waabimoojichaagwaazo"
|
msgstr "Waabimoojichaagwaazo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Waabimoojichaagwaazo"
|
msgstr "Waabimoojichaagwaazo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Waabimoojichaagwaazo"
|
msgstr "Waabimoojichaagwaazo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Waabimoojichaagwaazo"
|
msgstr "Waabimoojichaagwaazo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Waabimoojichaagwaazo"
|
msgstr "Waabimoojichaagwaazo"
|
||||||
|
|
@ -1166,6 +1193,14 @@ msgstr "Zaasijiwan"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "Waabizo"
|
msgstr "Waabizo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Nagweyaab"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
|
|
@ -1181,14 +1216,6 @@ msgstr "Waabimoojichaagwaazo"
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Waabimoojichaagwaazo"
|
msgstr "Waabimoojichaagwaazo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Nagweyaab"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Rainbow"
|
#| msgid "Rainbow"
|
||||||
|
|
|
||||||
640
src/po/or.po
640
src/po/or.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
102
src/po/pa.po
102
src/po/pa.po
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-04 21:03+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-04 21:03+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Arshpreet singh <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: Arshpreet singh <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: none>\n"
|
"Language-Team: none>\n"
|
||||||
|
|
@ -230,83 +230,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "ਵਰਗ "
|
msgstr "ਵਰਗ "
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "ਆਇਤ"
|
msgstr "ਆਇਤ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "ਚਕਰ "
|
msgstr "ਚਕਰ "
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ"
|
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "ਤਿਕੋਣ "
|
msgstr "ਤਿਕੋਣ "
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "ਪੰਜਭੁਜ"
|
msgstr "ਪੰਜਭੁਜ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "ਸਮ ਚੁਤਰਭੁਜ "
|
msgstr "ਸਮ ਚੁਤਰਭੁਜ "
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "ਅਠਭੁਜਾ"
|
msgstr "ਅਠਭੁਜਾ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "ਵਰਗ ਇੱਕ ਆਇਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆ ਭੁਜਾਵਾਂ ਬਰਾਬਰ ਹੁੰਦੀਆ ਹਨ "
|
msgstr "ਵਰਗ ਇੱਕ ਆਇਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆ ਭੁਜਾਵਾਂ ਬਰਾਬਰ ਹੁੰਦੀਆ ਹਨ "
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "ਆਇਤ ਦੀਆਂ ਚਾਰ ਭੁਜਾਵਾਂ ਅਤੇ ਚਾਰ ਸਮਕੋਣ ਹੁੰਦੇ ਹਨ "
|
msgstr "ਆਇਤ ਦੀਆਂ ਚਾਰ ਭੁਜਾਵਾਂ ਅਤੇ ਚਾਰ ਸਮਕੋਣ ਹੁੰਦੇ ਹਨ "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "ਚੱਕਰ ਇੱਕ ਅਜੇਹਾ ਬਿੰਦੁ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਵਿਆਸ ਜ਼ੀਰੋ ਤੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ "
|
msgstr "ਚੱਕਰ ਇੱਕ ਅਜੇਹਾ ਬਿੰਦੁ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਵਿਆਸ ਜ਼ੀਰੋ ਤੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ "
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ ਸ਼ਕਲ ਅੰਡੇ ਦੀ ਤਰਾਂ ਗੋਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ "
|
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ ਸ਼ਕਲ ਅੰਡੇ ਦੀ ਤਰਾਂ ਗੋਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ "
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "ਤਿਕੋਣ ਦੀਆਂ ਤਿੰਨ ਭੁਜਾਵਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ "
|
msgstr "ਤਿਕੋਣ ਦੀਆਂ ਤਿੰਨ ਭੁਜਾਵਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ "
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "ਪੰਜਭੁਜ ਦੀਆਂ ਪੰਜ ਭੁਜਾਵਾਂ ਹੁੰਦੀਆ ਹਨ "
|
msgstr "ਪੰਜਭੁਜ ਦੀਆਂ ਪੰਜ ਭੁਜਾਵਾਂ ਹੁੰਦੀਆ ਹਨ "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "ਸਮਚੁਤਰਭੁਜ ਦੀਆਂ ਚਾਰੇ ਭੁਜਾਵਾਂ ਬਰਾਬਰ ਹੁੰਦੀਆ ਹਨ"
|
msgstr "ਸਮਚੁਤਰਭੁਜ ਦੀਆਂ ਚਾਰੇ ਭੁਜਾਵਾਂ ਬਰਾਬਰ ਹੁੰਦੀਆ ਹਨ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "ਅਠਭੁਜ ਦੀਆਂ ਅਠ ਭੁਜਾਵਾਂ ਹੁੰਦੀਆ ਹਨ "
|
msgstr "ਅਠਭੁਜ ਦੀਆਂ ਅਠ ਭੁਜਾਵਾਂ ਹੁੰਦੀਆ ਹਨ "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -452,12 +479,15 @@ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਪੇਂਟਿੰਗ ਤੇ ਜੋ ਵੀ
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਪੇਂਟਿੰਗ ਤੇ ਜੋ ਵੀ ਲਿਖਣਾ ਚੁਣਦੇ ਓ ਲਿਖ ਸਕਦੇ ਓ "
|
||||||
|
|
||||||
#. Magic tool instruction
|
#. Magic tool instruction
|
||||||
#: ../tools.h:136
|
#: ../tools.h:136
|
||||||
|
|
@ -662,42 +692,42 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "ਹਾਂ "
|
msgstr "ਹਾਂ "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "ਨਹੀ "
|
msgstr "ਨਹੀ "
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "ਨਵੀ ਬਣਾਈ ਫੋਟੋ ਸੇਵ ਕਰੋ ਪੁਰਾਨੀ ਨਹੀ "
|
msgstr "ਨਵੀ ਬਣਾਈ ਫੋਟੋ ਸੇਵ ਕਰੋ ਪੁਰਾਨੀ ਨਹੀ "
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "ਹਾਂ, ਪੁਰਾਨੀ ਦੀ ਥਾਂ ਨਵੀ ਕਰੋ "
|
msgstr "ਹਾਂ, ਪੁਰਾਨੀ ਦੀ ਥਾਂ ਨਵੀ ਕਰੋ "
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "ਨਹੀ, ਨਵੀ ਫਾਇਲ ਸੇਵ ਕਰੋ "
|
msgstr "ਨਹੀ, ਨਵੀ ਫਾਇਲ ਸੇਵ ਕਰੋ "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr " ਜਿਹੜੀ ਤਸਵੀਰ ਤੁਸੀਂ ਖੋਲਨਾ ਚੁਣਦੇ ਓ ਉਸ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ "
|
msgstr " ਜਿਹੜੀ ਤਸਵੀਰ ਤੁਸੀਂ ਖੋਲਨਾ ਚੁਣਦੇ ਓ ਉਸ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ "
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "ਜਿਹੜੀ ਤਸਵੀਰ ਤੁਸੀਂ ਖੋਲਨਾ ਚੁਣਦੇ ਓ ਉਸ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ "
|
msgstr "ਜਿਹੜੀ ਤਸਵੀਰ ਤੁਸੀਂ ਖੋਲਨਾ ਚੁਣਦੇ ਓ ਉਸ ਤੇ ਕਲਿਕ ਕਰੋ "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਕੋ "
|
msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਕੋ "
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1044,54 +1074,54 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Square"
|
#| msgid "Square"
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "ਵਰਗ "
|
msgstr "ਵਰਗ "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
|
#| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "ਮਾਓਸ ਕਲਿਕ ਦੀ ਮਦਦ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਤਸਵੀਰ ਵਿਚ ਆਵਾਜ਼ ਭਰੋ "
|
msgstr "ਮਾਓਸ ਕਲਿਕ ਦੀ ਮਦਦ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਤਸਵੀਰ ਵਿਚ ਆਵਾਜ਼ ਭਰੋ "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
#| msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "ਮਾਓਸ ਕਲਿਕ ਦੀ ਮਦਦ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਤਸਵੀਰ ਵਿਚ ਆਵਾਜ਼ ਭਰੋ "
|
msgstr "ਮਾਓਸ ਕਲਿਕ ਦੀ ਮਦਦ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਤਸਵੀਰ ਵਿਚ ਆਵਾਜ਼ ਭਰੋ "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
|
#| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "ਮਾਓਸ ਕਲਿਕ ਦੀ ਮਦਦ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਤਸਵੀਰ ਵਿਚ ਆਵਾਜ਼ ਭਰੋ "
|
msgstr "ਮਾਓਸ ਕਲਿਕ ਦੀ ਮਦਦ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਤਸਵੀਰ ਵਿਚ ਆਵਾਜ਼ ਭਰੋ "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
#| msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "ਮਾਓਸ ਕਲਿਕ ਦੀ ਮਦਦ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਤਸਵੀਰ ਵਿਚ ਆਵਾਜ਼ ਭਰੋ "
|
msgstr "ਮਾਓਸ ਕਲਿਕ ਦੀ ਮਦਦ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਤਸਵੀਰ ਵਿਚ ਆਵਾਜ਼ ਭਰੋ "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
|
#| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "ਮਾਓਸ ਕਲਿਕ ਦੀ ਮਦਦ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਤਸਵੀਰ ਵਿਚ ਆਵਾਜ਼ ਭਰੋ "
|
msgstr "ਮਾਓਸ ਕਲਿਕ ਦੀ ਮਦਦ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਤਸਵੀਰ ਵਿਚ ਆਵਾਜ਼ ਭਰੋ "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
#| msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
|
|
|
||||||
325
src/po/pl.po
325
src/po/pl.po
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-09 18:00+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-09 18:00+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Kwiliński <euvcp@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Kwiliński <euvcp@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
|
@ -236,98 +236,112 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "Chiński"
|
msgstr "Chiński"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
#: ../shapes.h:172
|
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Kwadrat"
|
msgstr "Kwadrat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
#: ../shapes.h:176
|
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Prostokąt"
|
msgstr "Prostokąt"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
#: ../shapes.h:180
|
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Koło"
|
msgstr "Koło"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
#: ../shapes.h:184
|
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Elipsa"
|
msgstr "Elipsa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
#: ../shapes.h:188
|
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Trójkąt"
|
msgstr "Trójkąt"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
#: ../shapes.h:192
|
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Pięciokąt"
|
msgstr "Pięciokąt"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
#: ../shapes.h:196
|
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Romb"
|
msgstr "Romb"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
#: ../shapes.h:200
|
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Pięciokąt"
|
msgstr "Pięciokąt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
#: ../shapes.h:209
|
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Kwadrat jest prostokątem z czterema jednakowymi bokami."
|
msgstr "Kwadrat jest prostokątem z czterema jednakowymi bokami."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
#: ../shapes.h:213
|
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Prostokąt ma cztery boki i cztery kąty proste."
|
msgstr "Prostokąt ma cztery boki i cztery kąty proste."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
#: ../shapes.h:219
|
msgid ""
|
||||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "Koło jest krzywą, której wszystkie punkty mają jednakową odległość od środka."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Koło jest krzywą, której wszystkie punkty mają jednakową odległość od środka."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
#: ../shapes.h:223
|
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Elipsa to rozciągnięte koło."
|
msgstr "Elipsa to rozciągnięte koło."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
#: ../shapes.h:227
|
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Trójkąt ma trzy boki."
|
msgstr "Trójkąt ma trzy boki."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
#: ../shapes.h:231
|
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Pięciokąt ma pięć boków."
|
msgstr "Pięciokąt ma pięć boków."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
#: ../shapes.h:237
|
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "Romb ma cztery jednakowe boki, a boki leżące naprzeciw siebie są równoległe."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Romb ma cztery jednakowe boki, a boki leżące naprzeciw siebie są równoległe."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
#: ../shapes.h:243
|
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Ośmiokąt ma osiem równych boków."
|
msgstr "Ośmiokąt ma osiem równych boków."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -355,8 +369,7 @@ msgstr "Stemple"
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||||||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||||||
#: ../titles.h:71
|
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
|
||||||
#: ../tools.h:71
|
|
||||||
msgid "Shapes"
|
msgid "Shapes"
|
||||||
msgstr "Kształty"
|
msgstr "Kształty"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -367,8 +380,7 @@ msgstr "Litery"
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||||||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||||||
#: ../titles.h:77
|
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
|
||||||
#: ../tools.h:83
|
|
||||||
msgid "Magic"
|
msgid "Magic"
|
||||||
msgstr "Magia"
|
msgstr "Magia"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -420,8 +432,7 @@ msgstr "Nowy"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7631
|
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Otwórz"
|
msgstr "Otwórz"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -457,18 +468,40 @@ msgstr "Kliknij, aby rozpocząć rysowanie linii. Puść, aby je zakończyć."
|
||||||
|
|
||||||
#. Shape tool instructions
|
#. Shape tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:124
|
#: ../tools.h:124
|
||||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Wybierz kształt. Kliknij, gdzie ma być środek, ciągnij aż wielkość będzie dobra. Ruszaj myszką, aby obrócić, kliknij, aby narysować."
|
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||||
|
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wybierz kształt. Kliknij, gdzie ma być środek, ciągnij aż wielkość będzie "
|
||||||
|
"dobra. Ruszaj myszką, aby obrócić, kliknij, aby narysować."
|
||||||
|
|
||||||
#. Text tool instructions
|
#. Text tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:127
|
#: ../tools.h:127
|
||||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Wybierz styl tekstu. Kliknij na rysunek i rozpocznij pisanie. Naciśnij [Enter] lub [Tab] by zakończyć tekst."
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wybierz styl tekstu. Kliknij na rysunek i rozpocznij pisanie. Naciśnij "
|
||||||
|
"[Enter] lub [Tab] by zakończyć tekst."
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text style."
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. Uzywając przycisku wyboru i klikając na istnejącą etykietę możesz ją przemieszczać, edytować i zmnieniać styl tekstu."
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
"style."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. Uzywając przycisku wyboru i "
|
||||||
|
"klikając na istnejącą etykietę możesz ją przemieszczać, edytować i zmnieniać "
|
||||||
|
"styl tekstu."
|
||||||
|
|
||||||
#. Magic tool instruction
|
#. Magic tool instruction
|
||||||
#: ../tools.h:136
|
#: ../tools.h:136
|
||||||
|
|
@ -546,8 +579,7 @@ msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Tak, skończyłem"
|
msgstr "Tak, skończyłem"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2059
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2086
|
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "Nie, wróćmy do rysowania!"
|
msgstr "Nie, wróćmy do rysowania!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -556,13 +588,11 @@ msgstr "Nie, wróćmy do rysowania!"
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Jeśli zakończysz, stracisz swój obrazek! Czy chcesz go zapisać?"
|
msgstr "Jeśli zakończysz, stracisz swój obrazek! Czy chcesz go zapisać?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2064
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2069
|
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Tak, zapisz!"
|
msgstr "Tak, zapisz!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2065
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2070
|
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "Nie, nie zapisuj!"
|
msgstr "Nie, nie zapisuj!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -577,10 +607,7 @@ msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Nie mogę otworzyć tego obrazka!"
|
msgstr "Nie mogę otworzyć tego obrazka!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2081
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2090
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2097
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2106
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
@ -679,43 +706,42 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Tak"
|
msgstr "Tak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nie"
|
msgstr "Nie"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Czy zapisać zmiany w tym obrazku?"
|
msgstr "Czy zapisać zmiany w tym obrazku?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Tak, zastąp stary plik!"
|
msgstr "Tak, zastąp stary plik!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Nie, zapisz jako nowy plik!"
|
msgstr "Nie, zapisz jako nowy plik!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Wybierz obrazek, a potem kliknij 'Otwórz'."
|
msgstr "Wybierz obrazek, a potem kliknij 'Otwórz'."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:15322
|
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Wybierz obrazki, a potem kliknij 'Pokaż'."
|
msgstr "Wybierz obrazki, a potem kliknij 'Pokaż'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Wybierz kolor."
|
msgstr "Wybierz kolor."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -737,7 +763,8 @@ msgstr "Zmień kolor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:67
|
#: ../../magic/src/alien.c:67
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zmienić kolory na części rysunku."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zmienić kolory na części rysunku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:68
|
#: ../../magic/src/alien.c:68
|
||||||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||||||
|
|
@ -748,8 +775,12 @@ msgid "Blind"
|
||||||
msgstr "Żaluzje"
|
msgstr "Żaluzje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blind.c:122
|
#: ../../magic/src/blind.c:122
|
||||||
msgid "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move perpendicularly to open or close the blinds."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Kliknij w kierunku narożnika rysunku by zaciągnąć żaluzje. Poruszaj pionowo by otworzyć lub zamknąć żaluzje."
|
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||||||
|
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kliknij w kierunku narożnika rysunku by zaciągnąć żaluzje. Poruszaj pionowo "
|
||||||
|
"by otworzyć lub zamknąć żaluzje."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
||||||
msgid "Blocks"
|
msgid "Blocks"
|
||||||
|
|
@ -765,11 +796,15 @@ msgstr "Krople"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obrazek wyglądał jak zrobiony z kwadracików."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obrazek wyglądał jak zrobiony z "
|
||||||
|
"kwadracików."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zamienić obrazek w rysunek kredą."
|
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zamienić obrazek w rysunek kredą."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||||
|
|
@ -887,7 +922,8 @@ msgstr "Kwiat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/flower.c:156
|
#: ../../magic/src/flower.c:156
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||||||
msgstr "Kliknij i przeciągnij by narysować łodygę kwiatka. Dajel, dokończ kwiatek."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kliknij i przeciągnij by narysować łodygę kwiatka. Dajel, dokończ kwiatek."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/foam.c:121
|
#: ../../magic/src/foam.c:121
|
||||||
msgid "Foam"
|
msgid "Foam"
|
||||||
|
|
@ -902,7 +938,8 @@ msgid "Fold"
|
||||||
msgstr "Złóż"
|
msgstr "Złóż"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fold.c:107
|
#: ../../magic/src/fold.c:107
|
||||||
msgid "Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||||||
msgstr "Wybierz kolor tła i kliknij by podwinąć narożnik rysunku."
|
msgstr "Wybierz kolor tła i kliknij by podwinąć narożnik rysunku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
||||||
|
|
@ -914,7 +951,6 @@ msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||||||
msgstr "Kliknij i przeciągnij myszką, aby narysować powtarzający się wzór."
|
msgstr "Kliknij i przeciągnij myszką, aby narysować powtarzający się wzór."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
||||||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
|
||||||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||||||
msgstr "Kliknij by otoczyćrysunek powtarzającym się wzorem."
|
msgstr "Kliknij by otoczyćrysunek powtarzającym się wzorem."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -943,7 +979,6 @@ msgid "Halftone"
|
||||||
msgstr "Raster"
|
msgstr "Raster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
||||||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||||||
msgstr "Kliknij i przeciągnij aby zmienić cały rysunek w gazetę."
|
msgstr "Kliknij i przeciągnij aby zmienić cały rysunek w gazetę."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -969,29 +1004,38 @@ msgid "Kaleidoscope"
|
||||||
msgstr "Kalejdoskop"
|
msgstr "Kalejdoskop"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across the left and right of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Kliknij i przeciągnij myszką aby malować dwoma symetrycznymi pędzlami po prawej i lewej stronie rysunku."
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
|
"the left and right of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kliknij i przeciągnij myszką aby malować dwoma symetrycznymi pędzlami po "
|
||||||
|
"prawej i lewej stronie rysunku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across the top and bottom of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Kliknij i przeciągnij myszką aby malować dwoma symetrycznymi pędzlami u góry i na dole rysunku."
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
|
"the top and bottom of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kliknij i przeciągnij myszką aby malować dwoma symetrycznymi pędzlami u góry "
|
||||||
|
"i na dole rysunku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||||
msgstr "Kliknij i przeciągnij myszką by narysować wzór w poprzek rysunku."
|
msgstr "Kliknij i przeciągnij myszką by narysować wzór w poprzek rysunku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||||
#| msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric "
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
#| "across the left and right of your picture."
|
"picture."
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the picture."
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "Kliknij i przeciągnij myszką aby malować wzorem i jego symetrycznym odbiciem."
|
"Kliknij i przeciągnij myszką aby malować wzorem i jego symetrycznym odbiciem."
|
||||||
|
|
||||||
#. KAL_BOTH
|
#. KAL_BOTH
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką, aby narysować symetryczne ślady (kalejdosokop)."
|
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kliknij i przesuń myszką, aby narysować symetryczne ślady (kalejdosokop)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/light.c:107
|
#: ../../magic/src/light.c:107
|
||||||
msgid "Light"
|
msgid "Light"
|
||||||
|
|
@ -1030,46 +1074,55 @@ msgid "Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mozaika"
|
msgstr "Mozaika"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Kliknij i przeciągnij myszką by dodać efekt mozaiki na części rysunku."
|
msgstr "Kliknij i przeciągnij myszką by dodać efekt mozaiki na części rysunku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
|
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Kliknij aby dodać efekt mozaiki na całym rysunku."
|
msgstr "Kliknij aby dodać efekt mozaiki na całym rysunku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mozaika kwadratowa"
|
msgstr "Mozaika kwadratowa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mozaika sześciokątna"
|
msgstr "Mozaika sześciokątna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Nieregularna mozaika"
|
msgstr "Nieregularna mozaika"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Kliknij i przeciągnij myszką aby dodać kwadratową mozaikę na części rysunku."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kliknij i przeciągnij myszką aby dodać kwadratową mozaikę na części rysunku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Kliknij aby dodać kwadratową mozaikę na całym rysunku."
|
msgstr "Kliknij aby dodać kwadratową mozaikę na całym rysunku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Kliknij i przeciągnij myszką aby dodać sześciokątną mozaikę na części rysunku."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kliknij i przeciągnij myszką aby dodać sześciokątną mozaikę na części "
|
||||||
|
"rysunku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Klikni aby dodać sześciokątną mozaikę na całym rysunku."
|
msgstr "Klikni aby dodać sześciokątną mozaikę na całym rysunku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Kliknij i przeciągnij myszką aby dodać nieregularną mozaikę na części rysunku."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kliknij i przeciągnij myszką aby dodać nieregularną mozaikę na części "
|
||||||
|
"rysunku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Kliknijaby dodać nieregularną mozaikę na całym rysunku."
|
msgstr "Kliknijaby dodać nieregularną mozaikę na całym rysunku."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1111,7 +1164,9 @@ msgstr "Kliknij na narożniku i przeciągnij dokąd chcesz podwinąć rysunek."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
||||||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||||||
msgstr "Kliknij i przeciągnij w górę aby powiększyć lub przeciągnij w dół aby pomniejszyć rysunek."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kliknij i przeciągnij w górę aby powiększyć lub przeciągnij w dół aby "
|
||||||
|
"pomniejszyć rysunek."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
|
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
|
||||||
msgid "Puzzle"
|
msgid "Puzzle"
|
||||||
|
|
@ -1162,7 +1217,9 @@ msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||||||
msgstr "Tęcza"
|
msgstr "Tęcza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
|
||||||
msgid "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to end, and then let go to draw a rainbow."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||||||
|
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||||||
msgstr "Kliknij gdzie ma się zaczynać i kończyć łuk tęczy a narysujesz tęczę."
|
msgstr "Kliknij gdzie ma się zaczynać i kończyć łuk tęczy a narysujesz tęczę."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
||||||
|
|
@ -1223,7 +1280,8 @@ msgstr "Kliknij i poruszaj myszką aby utworzyć czarno-biały zarys."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||||||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||||||
msgstr "Kliknij i poruszaj myszką aby utworzyć czarno-biały zarys na całym rysunku."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kliknij i poruszaj myszką aby utworzyć czarno-biały zarys na całym rysunku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/shift.c:109
|
#: ../../magic/src/shift.c:109
|
||||||
msgid "Shift"
|
msgid "Shift"
|
||||||
|
|
@ -1280,8 +1338,12 @@ msgid "String 'V'"
|
||||||
msgstr "Sieć 'V'"
|
msgstr "Sieć 'V'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/string.c:137
|
#: ../../magic/src/string.c:137
|
||||||
msgid "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more lines, left or right to make a bigger hole."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "kliknij i przesuń by narysować siatkę. Przesuń góra-dół by narysowac mniej lub więcej lini, prawo-lewo by zrobić większy otwór."
|
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||||||
|
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"kliknij i przesuń by narysować siatkę. Przesuń góra-dół by narysowac mniej "
|
||||||
|
"lub więcej lini, prawo-lewo by zrobić większy otwór."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/string.c:140
|
#: ../../magic/src/string.c:140
|
||||||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||||||
|
|
@ -1300,7 +1362,8 @@ msgid "Color & White"
|
||||||
msgstr "Kolor & Biel"
|
msgstr "Kolor & Biel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||||||
msgstr "kliknij i poruszaj myszką by zmienić kolor części rysunku."
|
msgstr "kliknij i poruszaj myszką by zmienić kolor części rysunku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
||||||
|
|
@ -1308,8 +1371,12 @@ msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||||||
msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor całego rysunku."
|
msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor całego rysunku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and a color you choose."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zmienić fragmenty rysunku na biało i kolor, który wybrałeś."
|
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||||||
|
"a color you choose."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zmienić fragmenty rysunku na biało i "
|
||||||
|
"kolor, który wybrałeś."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
||||||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||||||
|
|
@ -1321,7 +1388,8 @@ msgstr "Pasta do zębów"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
|
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
|
||||||
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
||||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby wycisnąć pastę do zębów na rysunek."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby wycisnąć pastę do zębów na rysunek."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tornado.c:157
|
#: ../../magic/src/tornado.c:157
|
||||||
msgid "Tornado"
|
msgid "Tornado"
|
||||||
|
|
@ -1336,8 +1404,12 @@ msgid "TV"
|
||||||
msgstr "TV"
|
msgstr "TV"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tv.c:105
|
#: ../../magic/src/tv.c:105
|
||||||
msgid "Click and drag to make parts of your picture look like they are on television."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby części rysunku wyglądały jak w telewizorze."
|
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||||||
|
"television."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby części rysunku wyglądały jak w "
|
||||||
|
"telewizorze."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
||||||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||||||
|
|
@ -1352,25 +1424,32 @@ msgid "Wavelets"
|
||||||
msgstr "Falki"
|
msgstr "Falki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/waves.c:111
|
#: ../../magic/src/waves.c:111
|
||||||
msgid "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Kliknij aby utorzyć na obrazku poziome fale. Kliknij w górę by uzyskać niższe fale, w dół wyższe fale, w lewo małe fale i w górę większe fale."
|
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||||||
|
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||||||
|
"the right for long waves."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kliknij aby utorzyć na obrazku poziome fale. Kliknij w górę by uzyskać "
|
||||||
|
"niższe fale, w dół wyższe fale, w lewo małe fale i w górę większe fale."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
||||||
msgid "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Kliknij aby utorzyć na obrazku pionowe fale. Kliknij w górę by uzyskać niższe fale, w dół wyższe fale, w lewo małe fale i w górę większe fale."
|
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||||||
|
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||||||
|
"for long waves."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kliknij aby utorzyć na obrazku pionowe fale. Kliknij w górę by uzyskać "
|
||||||
|
"niższe fale, w dół wyższe fale, w lewo małe fale i w górę większe fale."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
#| msgid "Colors"
|
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
msgstr "Kolory XOR"
|
msgstr "Kolory XOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||||
msgstr "Kliknij i przeciągnij by narysowac efekt XOR"
|
msgstr "Kliknij i przeciągnij by narysowac efekt XOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "Kliknij aby dodać efekt XOR na całym rysunku."
|
msgstr "Kliknij aby dodać efekt XOR na całym rysunku."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
106
src/po/pt.po
106
src/po/pt.po
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-09 10:15-0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-09 10:15-0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
|
@ -233,56 +233,71 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "Mandarim tradicional"
|
msgstr "Mandarim tradicional"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Quadrado"
|
msgstr "Quadrado"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Retângulo"
|
msgstr "Retângulo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Círculo"
|
msgstr "Círculo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Elipse"
|
msgstr "Elipse"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Triângulo"
|
msgstr "Triângulo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Pentágono"
|
msgstr "Pentágono"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Losango"
|
msgstr "Losango"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Octógono"
|
msgstr "Octógono"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Um quadrado é um retângulo com quatro lados iguais."
|
msgstr "Um quadrado é um retângulo com quatro lados iguais."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Um retângulo tem quatro lados e quatro ângulos retos."
|
msgstr "Um retângulo tem quatro lados e quatro ângulos retos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -290,28 +305,40 @@ msgstr ""
|
||||||
"centro."
|
"centro."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Uma elipse é um círculo esticado."
|
msgstr "Uma elipse é um círculo esticado."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Um triângulo tem três lados."
|
msgstr "Um triângulo tem três lados."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
|
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "Um losango tem quatro lados iguais e os lados opostos são paralelos."
|
msgstr "Um losango tem quatro lados iguais e os lados opostos são paralelos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Um octógono tem oito lados iguais."
|
msgstr "Um octógono tem oito lados iguais."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -460,10 +487,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Escolhe o estilo do texto. Clica no desenho e podes escrever. Prime [Enter] "
|
"Escolhe o estilo do texto. Clica no desenho e podes escrever. Prime [Enter] "
|
||||||
|
|
@ -673,42 +706,42 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sim"
|
msgstr "Sim"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Não"
|
msgstr "Não"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Substituir o desenho original?"
|
msgstr "Substituir o desenho original?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Sim, substituir!"
|
msgstr "Sim, substituir!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Não, gravar como novo!"
|
msgstr "Não, gravar como novo!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Escolhe o desenho e clica em \"Abrir\"."
|
msgstr "Escolhe o desenho e clica em \"Abrir\"."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Escolhe os desenhos e clica em \"Mostrar\"."
|
msgstr "Escolhe os desenhos e clica em \"Mostrar\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Escolhe uma cor."
|
msgstr "Escolhe uma cor."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1049,48 +1082,48 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Clica para adicionar um efeito de mosaico ao desenho."
|
msgstr "Clica para adicionar um efeito de mosaico ao desenho."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaico quadrado"
|
msgstr "Mosaico quadrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaico hexagonal"
|
msgstr "Mosaico hexagonal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaico irregular"
|
msgstr "Mosaico irregular"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Clica e move o rato para adicionar um mosaico quadrado em algumas partes do "
|
"Clica e move o rato para adicionar um mosaico quadrado em algumas partes do "
|
||||||
"desenho."
|
"desenho."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Clica para adicionar um mosaico quadrado ao desenho."
|
msgstr "Clica para adicionar um mosaico quadrado ao desenho."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Clica e move o rato para adicionar um mosaico hexagonal em algumas partes do "
|
"Clica e move o rato para adicionar um mosaico hexagonal em algumas partes do "
|
||||||
"desenho."
|
"desenho."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Clica para adicionar um mosaico hexagonal ao desenho."
|
msgstr "Clica para adicionar um mosaico hexagonal ao desenho."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Clica e move o rato para adicionar um mosaico irregular em algumas partes do "
|
"Clica e move o rato para adicionar um mosaico irregular em algumas partes do "
|
||||||
"desenho."
|
"desenho."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Clica para adicionar um mosaico irregular ao desenho."
|
msgstr "Clica para adicionar um mosaico irregular ao desenho."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1416,16 +1449,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"para ondas compridas."
|
"para ondas compridas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
#| msgid "Colors"
|
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
msgstr "Cores Xor"
|
msgstr "Cores Xor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||||
msgstr "Clica e arrasta para desenhar um efeito XOR"
|
msgstr "Clica e arrasta para desenhar um efeito XOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "Clica e arrasta para desenhar um efeito XOR em toda a imagem"
|
msgstr "Clica e arrasta para desenhar um efeito XOR em toda a imagem"
|
||||||
|
|
|
||||||
114
src/po/pt_BR.po
114
src/po/pt_BR.po
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-09 22:42-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-09 22:42-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes\n"
|
"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
|
@ -234,56 +234,71 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Quadrado"
|
msgstr "Quadrado"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Retângulo"
|
msgstr "Retângulo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Círculo"
|
msgstr "Círculo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Elipse"
|
msgstr "Elipse"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Triângulo"
|
msgstr "Triângulo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Pentágono"
|
msgstr "Pentágono"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Losango"
|
msgstr "Losango"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Octágono"
|
msgstr "Octágono"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Um quadrado é um retângulo com os quatro lados iguais."
|
msgstr "Um quadrado é um retângulo com os quatro lados iguais."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Um retângulo tem quatro lados e quatro ângulos retos."
|
msgstr "Um retângulo tem quatro lados e quatro ângulos retos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -291,28 +306,40 @@ msgstr ""
|
||||||
"centro."
|
"centro."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Uma elipse é um círculo esticado."
|
msgstr "Uma elipse é um círculo esticado."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Um triângulo tem três lados."
|
msgstr "Um triângulo tem três lados."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
|
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "Um losango tem quatro lados iguais, e os lados opostos são paralelos."
|
msgstr "Um losango tem quatro lados iguais, e os lados opostos são paralelos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Um octágono tem oito lados iguais."
|
msgstr "Um octágono tem oito lados iguais."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -461,10 +488,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Escolha um estilo de texto. Clique no seu desenho e comece a escrever. "
|
"Escolha um estilo de texto. Clique no seu desenho e comece a escrever. "
|
||||||
|
|
@ -675,42 +708,42 @@ msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sim"
|
msgstr "Sim"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Não"
|
msgstr "Não"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Substituir o desenho antigo por esse?"
|
msgstr "Substituir o desenho antigo por esse?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Sim, substitua a antiga!"
|
msgstr "Sim, substitua a antiga!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Não, guarde como um novo arquivo!"
|
msgstr "Não, guarde como um novo arquivo!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Escolha o desenho que você quer e clique em “Abrir“."
|
msgstr "Escolha o desenho que você quer e clique em “Abrir“."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Escolha os desenhos que você quer e clique em “Iniciar“."
|
msgstr "Escolha os desenhos que você quer e clique em “Iniciar“."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Escolha uma cor."
|
msgstr "Escolha uma cor."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -916,12 +949,10 @@ msgid "Fretwork"
|
||||||
msgstr "Entalhe"
|
msgstr "Entalhe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||||||
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar padrões repetitivos. "
|
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar padrões repetitivos. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
||||||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
|
||||||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||||||
msgstr "Clique pra contornar sua figura com padrões repetitivos."
|
msgstr "Clique pra contornar sua figura com padrões repetitivos."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -950,7 +981,6 @@ msgid "Halftone"
|
||||||
msgstr "Meio-tom"
|
msgstr "Meio-tom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
||||||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Clique e mova o mouse para transformar seu desenho em uma imagem de jornal."
|
"Clique e mova o mouse para transformar seu desenho em uma imagem de jornal."
|
||||||
|
|
@ -993,14 +1023,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"à direita da sua figura."
|
"à direita da sua figura."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||||
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar um padrão ao longo da figura."
|
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar um padrão ao longo da figura."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric "
|
|
||||||
#| "across the left and right of your picture."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
"picture."
|
"picture."
|
||||||
|
|
@ -1063,50 +1089,50 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Clique para aplicar um efeito de mosaico à sua figura inteira."
|
msgstr "Clique para aplicar um efeito de mosaico à sua figura inteira."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaico quadrado"
|
msgstr "Mosaico quadrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaico hexagonal"
|
msgstr "Mosaico hexagonal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mosaico irregular"
|
msgstr "Mosaico irregular"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Clique e mova o mouse para aplicar um mosaico quadrado a partes da sua "
|
"Clique e mova o mouse para aplicar um mosaico quadrado a partes da sua "
|
||||||
"figura."
|
"figura."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Clique e mova o mouse para aplicar um mosaico quadrado à sua figura inteira."
|
"Clique e mova o mouse para aplicar um mosaico quadrado à sua figura inteira."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Clique e mova o mouse para aplicar um mosaico hexagonal a partes da sua "
|
"Clique e mova o mouse para aplicar um mosaico hexagonal a partes da sua "
|
||||||
"figura."
|
"figura."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Clique e mova o mouse para aplicar um mosaico hexagonal à sua figura inteira."
|
"Clique e mova o mouse para aplicar um mosaico hexagonal à sua figura inteira."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Clique e mova o mouse para aplicar um mosaico irregular a partes da sua "
|
"Clique e mova o mouse para aplicar um mosaico irregular a partes da sua "
|
||||||
"figura."
|
"figura."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Clique e mova o mouse para aplicar um mosaico irregular à sua figura inteira."
|
"Clique e mova o mouse para aplicar um mosaico irregular à sua figura inteira."
|
||||||
|
|
@ -1434,17 +1460,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"direita para ondas compridas."
|
"direita para ondas compridas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
#| msgid "Colors"
|
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
msgstr "Cores xor"
|
msgstr "Cores xor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||||
msgstr "Clique e mova o mouse para produzir um efeito XOR"
|
msgstr "Clique e mova o mouse para produzir um efeito XOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "Clique para aplicar um efeito XOR na figura inteira"
|
msgstr "Clique para aplicar um efeito XOR na figura inteira"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
213
src/po/ro.po
213
src/po/ro.po
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.9.2pre\n"
|
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.9.2pre\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 21:32-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 21:32-0500\n"
|
||||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: ro\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ro\n"
|
|
||||||
"Pre-Last-Translator: Sorin Paliga <sorin_paliga@me.com>\n"
|
"Pre-Last-Translator: Sorin Paliga <sorin_paliga@me.com>\n"
|
||||||
"Last (indeed) translator: Hodorog Andrei <tocitox@gmail.com>\n"
|
"Last (indeed) translator: Hodorog Andrei <tocitox@gmail.com>\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||||
|
|
@ -127,11 +127,11 @@ msgstr "Bej!"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -141,48 +141,48 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "\\%_@$~#{}<>^&*"
|
msgstr "\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1a"
|
msgstr "<1>spare-1a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr "<1>spare-1b"
|
msgstr "<1>spare-1b"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9a"
|
msgstr "<9>spare-9a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr "<9>spare-9b"
|
msgstr "<9>spare-9b"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -237,84 +237,111 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Pătrat"
|
msgstr "Pătrat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Dreptunghi"
|
msgstr "Dreptunghi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Cerc"
|
msgstr "Cerc"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Elipsă"
|
msgstr "Elipsă"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Triunghi"
|
msgstr "Triunghi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Pentagon"
|
msgstr "Pentagon"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Romb"
|
msgstr "Romb"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Octagon"
|
msgstr "Octagon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Un pătrat este un dreptunghi cu patru laturi egale."
|
msgstr "Un pătrat este un dreptunghi cu patru laturi egale."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Un dreptunghi are patru laturi şi patru unghiuri drepte."
|
msgstr "Un dreptunghi are patru laturi şi patru unghiuri drepte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cercul este o linie curbă ale cărei puncte sunt egal depărtate de centru."
|
"Cercul este o linie curbă ale cărei puncte sunt egal depărtate de centru."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "O elipsă este un cerc întins."
|
msgstr "O elipsă este un cerc întins."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Un triunghi are trei laturi."
|
msgstr "Un triunghi are trei laturi."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Un pentagon are cinci laturi."
|
msgstr "Un pentagon are cinci laturi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "Un romb are patru laturi egale, iar laturile opuse sunt paralele."
|
msgstr "Un romb are patru laturi egale, iar laturile opuse sunt paralele."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Un octogon are opt laturi egale."
|
msgstr "Un octogon are opt laturi egale."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -405,7 +432,7 @@ msgstr "Nou"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Deschide"
|
msgstr "Deschide"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -460,10 +487,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alege un stil de text. Fă Click pe desen apoi începe să tastezi.Apasă "
|
"Alege un stil de text. Fă Click pe desen apoi începe să tastezi.Apasă "
|
||||||
|
|
@ -539,181 +572,181 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "Bine atunci… Hai să continuăm să o desenăm pe aceasta!"
|
msgstr "Bine atunci… Hai să continuăm să o desenăm pe aceasta!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Eşti sigur că vrei să părăseşti programul?"
|
msgstr "Eşti sigur că vrei să părăseşti programul?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Yes, I'm done!"
|
#| msgid "Yes, I'm done!"
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Da, am terminat!"
|
msgstr "Da, am terminat!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "Nu, du-mă înapoi!"
|
msgstr "Nu, du-mă înapoi!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
#| msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Dacă închizi, vei pierde pictura! Vrei să o salvezi?"
|
msgstr "Dacă închizi, vei pierde pictura! Vrei să o salvezi?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Da, salveaz-o!"
|
msgstr "Da, salveaz-o!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "No, don't bother saving!"
|
#| msgid "No, don't bother saving!"
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "Nu, nu salva!"
|
msgstr "Nu, nu salva!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Salvezi pictura mai întâi?"
|
msgstr "Salvezi pictura mai întâi?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Can't open that picture!"
|
#| msgid "Can't open that picture!"
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Nu pot deschide acea pictură!"
|
msgstr "Nu pot deschide acea pictură!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Nu sunt fişiere salvate!"
|
msgstr "Nu sunt fişiere salvate!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Imprimi pictura acum?"
|
msgstr "Imprimi pictura acum?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Da, imprim-o!"
|
msgstr "Da, imprim-o!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Pictura ta a fost tipărită!"
|
msgstr "Pictura ta a fost tipărită!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Imi pare rau! Pictura nu a putut fi imprimată!"
|
msgstr "Imi pare rau! Pictura nu a putut fi imprimată!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "You can't print yet!"
|
#| msgid "You can't print yet!"
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "Nu poţi încă imprima!"
|
msgstr "Nu poţi încă imprima!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Ştergi pictura?"
|
msgstr "Ştergi pictura?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Da, şterege-o!"
|
msgstr "Da, şterege-o!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "No, don't erase it!"
|
#| msgid "No, don't erase it!"
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "Nu, nu o şterge!"
|
msgstr "Nu, nu o şterge!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Nu uita să foloseşti butonul din stânga al mouse-ului!"
|
msgstr "Nu uita să foloseşti butonul din stânga al mouse-ului!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "Sunet oprit."
|
msgstr "Sunet oprit."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "Sunet pornit."
|
msgstr "Sunet pornit."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Aşteaptă, te rog…"
|
msgstr "Aşteaptă, te rog…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Şterge"
|
msgstr "Şterge"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Diapozitive"
|
msgstr "Diapozitive"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Înapoi"
|
msgstr "Înapoi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Următoroul"
|
msgstr "Următoroul"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Rulează"
|
msgstr "Rulează"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Da"
|
msgstr "Da"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nu"
|
msgstr "Nu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Înlocuieşti pictura cu modificările tale?"
|
msgstr "Înlocuieşti pictura cu modificările tale?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Da, înlocuieşte-o pe cea veche!"
|
msgstr "Da, înlocuieşte-o pe cea veche!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Nu, salveaz-o ca fişier nou!"
|
msgstr "Nu, salveaz-o ca fişier nou!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'."
|
#| msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'."
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
|
|
@ -721,27 +754,27 @@ msgstr "Alege imaginea dorită, apoi fă Click pe 'Deschide'."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Choose the pictures you want, then click 'Play'."
|
#| msgid "Choose the pictures you want, then click 'Play'."
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Alege imaginile dorite, apoi fă Click pe 'Rulează'."
|
msgstr "Alege imaginile dorite, apoi fă Click pe 'Rulează'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Alege o culoare."
|
msgstr "Alege o culoare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "Un program de desenat pentru copii."
|
msgstr "Pictează cu Tux"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Program de desenat"
|
msgstr "Program de desenat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Pictează cu Tux"
|
msgstr "Un program de desenat pentru copii."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -1091,48 +1124,48 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Click pentru a adăuga efect de mozaic întregii picturi."
|
msgstr "Click pentru a adăuga efect de mozaic întregii picturi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mozaic Pătrat"
|
msgstr "Mozaic Pătrat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mozaic Hexagonal"
|
msgstr "Mozaic Hexagonal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Mozaic Neregulat"
|
msgstr "Mozaic Neregulat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Click şi mişcă mouse-ul pentru a adăuga efect de mozaic unor părţi ale "
|
"Click şi mişcă mouse-ul pentru a adăuga efect de mozaic unor părţi ale "
|
||||||
"picturii tale."
|
"picturii tale."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Click pentru a adăuga efect de mozaic întregii picturi."
|
msgstr "Click pentru a adăuga efect de mozaic întregii picturi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Click şi mişcă mouse-ul pentru a adăuga efect de mozaic hexagonal unor părţi "
|
"Click şi mişcă mouse-ul pentru a adăuga efect de mozaic hexagonal unor părţi "
|
||||||
"ale picturii tale."
|
"ale picturii tale."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Click pentru a adăuga efect de mozaic hexagonal întregii picturi."
|
msgstr "Click pentru a adăuga efect de mozaic hexagonal întregii picturi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Click şi mișcă mouse-ul pentru a adăuga efect de mozaic unor părţi ale "
|
"Click şi mișcă mouse-ul pentru a adăuga efect de mozaic unor părţi ale "
|
||||||
"picturii tale."
|
"picturii tale."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Click pentru a adăuga efect de mozaic neregulat întregii picturi."
|
msgstr "Click pentru a adăuga efect de mozaic neregulat întregii picturi."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1200,6 +1233,14 @@ msgstr "Şine"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "Click şi trage ouse-ul pentru a desena şine pe pictura ta."
|
msgstr "Click şi trage ouse-ul pentru a desena şine pe pictura ta."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Curcubeu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "Poţi desena în culorile curcubeului!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
msgstr "Ploaie"
|
msgstr "Ploaie"
|
||||||
|
|
@ -1212,14 +1253,6 @@ msgstr "Click pentru a adăuga o picătură de ploaie pe pictura ta."
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Click pentru a presăra picături de ploaie peste întreaga pictură!"
|
msgstr "Click pentru a presăra picături de ploaie peste întreaga pictură!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Curcubeu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "Poţi desena în culorile curcubeului!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "Curcubeu"
|
msgstr "Curcubeu"
|
||||||
|
|
|
||||||
232
src/po/ru.po
232
src/po/ru.po
|
|
@ -4,22 +4,22 @@
|
||||||
# Translators: Dmitriy Ivanov <ace22b@myrealbox.com>
|
# Translators: Dmitriy Ivanov <ace22b@myrealbox.com>
|
||||||
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>
|
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>
|
||||||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2014.
|
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: TuxPaint\n"
|
"Project-Id-Version: TuxPaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-29 20:24+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-29 20:24+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
|
||||||
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
# При выборе чёрного (0, 0, 0) цвета
|
# При выборе чёрного (0, 0, 0) цвета
|
||||||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||||
|
|
@ -142,11 +142,11 @@ msgstr "Бежевый!"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -156,49 +156,49 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "оО"
|
msgstr "оО"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
# msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
# msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "О0"
|
msgstr "О0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr "<1>дополнительная-1a"
|
msgstr "<1>дополнительная-1a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr "<1>дополнительная-1b"
|
msgstr "<1>дополнительная-1b"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr "<9>дополнительная-9a"
|
msgstr "<9>дополнительная-9a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr "<9>дополнительная-9b"
|
msgstr "<9>дополнительная-9b"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -263,56 +263,71 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "Традиционный китайский"
|
msgstr "Традиционный китайский"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Квадрат"
|
msgstr "Квадрат"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Прямоугольник"
|
msgstr "Прямоугольник"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Круг"
|
msgstr "Круг"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Эллипс"
|
msgstr "Эллипс"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Треугольник"
|
msgstr "Треугольник"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Пятиугольник"
|
msgstr "Пятиугольник"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Ромб"
|
msgstr "Ромб"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Восьмиугольник"
|
msgstr "Восьмиугольник"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Квадрат - прямоугольник с четырьмя равными сторонами."
|
msgstr "Квадрат - прямоугольник с четырьмя равными сторонами."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "У прямоугольника четыре стороны и четыре прямых угла."
|
msgstr "У прямоугольника четыре стороны и четыре прямых угла."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -320,29 +335,41 @@ msgstr ""
|
||||||
"центра."
|
"центра."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Эллипс - это вытянутая окружность."
|
msgstr "Эллипс - это вытянутая окружность."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "У треугольника три стороны (и угла!)"
|
msgstr "У треугольника три стороны (и угла!)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "А у пятиугольника пять сторон (и углов!)"
|
msgstr "А у пятиугольника пять сторон (и углов!)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"У ромба все четыре стороны равны и противоположные стороны параллельны."
|
"У ромба все четыре стороны равны и противоположные стороны параллельны."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "А у восьмиугольника восемь сторон."
|
msgstr "А у восьмиугольника восемь сторон."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -433,7 +460,7 @@ msgstr "Новая"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Открыть"
|
msgstr "Открыть"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -488,10 +515,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Выберите стиль текста. Щёлкните на вашем рисунке, и печатайте. Нажмите "
|
"Выберите стиль текста. Щёлкните на вашем рисунке, и печатайте. Нажмите "
|
||||||
|
|
@ -565,195 +598,195 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "Хорошо, продолжаем рисовать!"
|
msgstr "Хорошо, продолжаем рисовать!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
|
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Да, я закончил!"
|
msgstr "Да, я закончил!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "Нет, хочу обратно!"
|
msgstr "Нет, хочу обратно!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Если вы выйдите, вы потеряете вашу картинку! Сохранить?"
|
msgstr "Если вы выйдите, вы потеряете вашу картинку! Сохранить?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Да, сохранить!"
|
msgstr "Да, сохранить!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "Нет, не нужно сохранять!"
|
msgstr "Нет, не нужно сохранять!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Сохранить вначале вашу картинку?"
|
msgstr "Сохранить вначале вашу картинку?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Не могу открыть эту картинку!"
|
msgstr "Не могу открыть эту картинку!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "Хорошо"
|
msgstr "Хорошо"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Нет сохранённых картинок!"
|
msgstr "Нет сохранённых картинок!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Напечатать вашу картинку?"
|
msgstr "Напечатать вашу картинку?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Да, распечатать!"
|
msgstr "Да, распечатать!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Ваша картинка распечатана!"
|
msgstr "Ваша картинка распечатана!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Извините! Ваша картинка не может быть распечатана!"
|
msgstr "Извините! Ваша картинка не может быть распечатана!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "Вы пока не можете печатать!"
|
msgstr "Вы пока не можете печатать!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Удалить эту картинку?"
|
msgstr "Удалить эту картинку?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Да, удалить!"
|
msgstr "Да, удалить!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "Нет, не удалять!"
|
msgstr "Нет, не удалять!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Используйте только левую кнопку мыши!"
|
msgstr "Используйте только левую кнопку мыши!"
|
||||||
|
|
||||||
# Звук можно заглушить, используя клавиатурное сокращение.
|
# Звук можно заглушить, используя клавиатурное сокращение.
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "Звук отключен."
|
msgstr "Звук отключен."
|
||||||
|
|
||||||
# Звук можно включить, используя клавиатурное сокращение.
|
# Звук можно включить, используя клавиатурное сокращение.
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "Звук включён."
|
msgstr "Звук включён."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Пожалуйста, подождите..."
|
msgstr "Пожалуйста, подождите..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Удалить"
|
msgstr "Удалить"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Слайды"
|
msgstr "Слайды"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Назад"
|
msgstr "Назад"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Далее"
|
msgstr "Далее"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Запуск"
|
msgstr "Запуск"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Аа"
|
msgstr "Аа"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Да"
|
msgstr "Да"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Нет"
|
msgstr "Нет"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Заменить старую картинку?"
|
msgstr "Заменить старую картинку?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Да, заменить старую картинку!"
|
msgstr "Да, заменить старую картинку!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Нет, сохранить в новый файл!"
|
msgstr "Нет, сохранить в новый файл!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Выберите картинку, а потом щёлкните «Открыть»."
|
msgstr "Выберите картинку, а потом щёлкните «Открыть»."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "Выберите картинку, а потом нажмите \"Запуск\"."
|
msgstr "Выберите картинку, а потом нажмите \"Запуск\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Выберите цвет."
|
msgstr "Выберите цвет."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "Детская программа для рисования."
|
msgstr "Рисуй вместе с Tux!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Программа для рисования"
|
msgstr "Программа для рисования"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Рисуй вместе с Tux!"
|
msgstr "Детская программа для рисования."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -944,12 +977,10 @@ msgid "Fretwork"
|
||||||
msgstr "Узор"
|
msgstr "Узор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||||||
msgstr "Нажмите и потяните мышь, чтобы нарисовать повторяющиеся узоры."
|
msgstr "Нажмите и потяните мышь, чтобы нарисовать повторяющиеся узоры."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
||||||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
|
||||||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||||||
msgstr "Щёлкните, чтобы окружить вашу картинку повторяющимися узорами."
|
msgstr "Щёлкните, чтобы окружить вашу картинку повторяющимися узорами."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -980,7 +1011,6 @@ msgid "Halftone"
|
||||||
msgstr "Полутоновый оттиск"
|
msgstr "Полутоновый оттиск"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
||||||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||||||
msgstr "Нажмите и потяните мышь, чтобы превратить рисунок в газету."
|
msgstr "Нажмите и потяните мышь, чтобы превратить рисунок в газету."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1006,8 +1036,6 @@ msgid "Kaleidoscope"
|
||||||
msgstr "Калейдоскоп"
|
msgstr "Калейдоскоп"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
"the left and right of your picture."
|
"the left and right of your picture."
|
||||||
|
|
@ -1016,8 +1044,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"слева направо пересекают вашу картинку."
|
"слева направо пересекают вашу картинку."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
"the top and bottom of your picture."
|
"the top and bottom of your picture."
|
||||||
|
|
@ -1026,13 +1052,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"сверху вниз пересекают вашу картинку."
|
"сверху вниз пересекают вашу картинку."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||||
msgstr "Нажмите и ведите мышь, чтобы рисовать образцом по вашей картинке."
|
msgstr "Нажмите и ведите мышь, чтобы рисовать образцом по вашей картинке."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
"picture."
|
"picture."
|
||||||
|
|
@ -1093,49 +1116,49 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эффект мозаики к вашей картинке."
|
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эффект мозаики к вашей картинке."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Квадратная мозаика"
|
msgstr "Квадратная мозаика"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Шестиугольная мозаика"
|
msgstr "Шестиугольная мозаика"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Неровная мозаика"
|
msgstr "Неровная мозаика"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Щёлкните и поводите по картинке, чтобы добавить к её части эффект квадратной "
|
"Щёлкните и поводите по картинке, чтобы добавить к её части эффект квадратной "
|
||||||
"мозаики."
|
"мозаики."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эффект квадратной мозаики к вашей картинке."
|
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эффект квадратной мозаики к вашей картинке."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Щёлкните и поводите по картинке, чтобы добавить к её части эффект "
|
"Щёлкните и поводите по картинке, чтобы добавить к её части эффект "
|
||||||
"шестиугольной мозаики."
|
"шестиугольной мозаики."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Щёлкните, чтобы добавить эффект шестиугольной мозаики к вашей картинке."
|
"Щёлкните, чтобы добавить эффект шестиугольной мозаики к вашей картинке."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Щёлкните и поводите по картинке, чтобы добавить к её части эффект неровной "
|
"Щёлкните и поводите по картинке, чтобы добавить к её части эффект неровной "
|
||||||
"мозаики."
|
"мозаики."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эффект неровной мозаики к вашей картинке."
|
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эффект неровной мозаики к вашей картинке."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1201,6 +1224,14 @@ msgstr "Рельсы"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "Нажмите и потяните мышь, чтобы нарисовать железнодорожные рельсы."
|
msgstr "Нажмите и потяните мышь, чтобы нарисовать железнодорожные рельсы."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "7 цветов"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "Вы можете рисовать цветами радуги!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
msgstr "Дождь"
|
msgstr "Дождь"
|
||||||
|
|
@ -1213,14 +1244,6 @@ msgstr "Щёлкните, чтобы поместить дождевые кап
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Щёлкните, чтобы покрыть вашу картинку дождевыми каплями."
|
msgstr "Щёлкните, чтобы покрыть вашу картинку дождевыми каплями."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "7 цветов"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "Вы можете рисовать цветами радуги!"
|
|
||||||
|
|
||||||
# msgid "Rainbow"
|
# msgid "Rainbow"
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
|
|
@ -1461,18 +1484,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"волны короче, вниз - выше, налево - для коротких волн, направо - для длинных."
|
"волны короче, вниз - выше, налево - для коротких волн, направо - для длинных."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
#| msgid "Colors"
|
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
msgstr "Цвета XOR"
|
msgstr "Цвета XOR"
|
||||||
|
|
||||||
# msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
# msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||||||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||||||
msgstr "Нажмите и потяните мышь, чтобы рисовать эффектом XOR"
|
msgstr "Нажмите и потяните мышь, чтобы рисовать эффектом XOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эффект XOR к вашей картинке."
|
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эффект XOR к вашей картинке."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
205
src/po/rw.po
205
src/po/rw.po
|
|
@ -16,14 +16,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
"Language: rw\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: rw\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Math.xcs:....FontFormat.Weight..10.text
|
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Math.xcs:....FontFormat.Weight..10.text
|
||||||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||||
|
|
@ -144,11 +144,11 @@ msgstr ""
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -158,48 +158,48 @@ msgstr ""
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -256,89 +256,116 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "kare"
|
msgstr "kare"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Urukiramende"
|
msgstr "Urukiramende"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Uruziga"
|
msgstr "Uruziga"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Ikinyampande5"
|
msgstr "Ikinyampande5"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Ikinyampande5"
|
msgstr "Ikinyampande5"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "A Urukiramende"
|
msgstr "A Urukiramende"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "A Urukiramende"
|
msgstr "A Urukiramende"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "A"
|
msgstr "A"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "A Ikinyampande5"
|
msgstr "A Ikinyampande5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "A Ikinyampande5"
|
msgstr "A Ikinyampande5"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -429,7 +456,7 @@ msgstr "Gishya"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Gufungura"
|
msgstr "Gufungura"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -490,7 +517,7 @@ msgstr "a IMISUSIRE Bya Umwandiko ku Igishushanyo Na Gutangira Kwandika:"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr "a IMISUSIRE Bya Umwandiko ku Igishushanyo Na Gutangira Kwandika:"
|
msgstr "a IMISUSIRE Bya Umwandiko ku Igishushanyo Na Gutangira Kwandika:"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -569,198 +596,198 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "Gumana: Igishushanyo iyi"
|
msgstr "Gumana: Igishushanyo iyi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Kuri Kuvamo"
|
msgstr "Kuri Kuvamo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Kuvamo() y'Ishusho Kubika"
|
msgstr "Kuvamo() y'Ishusho Kubika"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Kubika() y'Ishusho Itangira"
|
msgstr "Kubika() y'Ishusho Itangira"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Gufungura() y'Ishusho"
|
msgstr "Gufungura() y'Ishusho"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OKE"
|
msgstr "OKE"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Oya Idosiye"
|
msgstr "Oya Idosiye"
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "y'Ishusho NONEAHA"
|
msgstr "y'Ishusho NONEAHA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "y'Ishusho Byacapwe"
|
msgstr "y'Ishusho Byacapwe"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "y'Ishusho Byacapwe"
|
msgstr "y'Ishusho Byacapwe"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "Gucapa"
|
msgstr "Gucapa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "iyi() y'Ishusho"
|
msgstr "iyi() y'Ishusho"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Inyuma"
|
msgstr "Inyuma"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Umwandiko"
|
msgstr "Umwandiko"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Yego"
|
msgstr "Yego"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Oya"
|
msgstr "Oya"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Kubika a Gishya IDOSIYE"
|
msgstr "Kubika a Gishya IDOSIYE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "i() y'Ishusho Hanyuma Kanda"
|
msgstr "i() y'Ishusho Hanyuma Kanda"
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "i() y'Ishusho Hanyuma Kanda"
|
msgstr "i() y'Ishusho Hanyuma Kanda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
|
|
@ -768,7 +795,7 @@ msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
|
|
@ -1122,49 +1149,49 @@ msgstr "Kuri Ubwoko a Ishusho"
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Kuri Ubwoko a Ishusho"
|
msgstr "Kuri Ubwoko a Ishusho"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Square"
|
#| msgid "Square"
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "kare"
|
msgstr "kare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Kuri Ubwoko a Ishusho"
|
msgstr "Kuri Ubwoko a Ishusho"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Kuri Ubwoko a Ishusho"
|
msgstr "Kuri Ubwoko a Ishusho"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Kuri Ubwoko a Ishusho"
|
msgstr "Kuri Ubwoko a Ishusho"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Kuri Ubwoko a Ishusho"
|
msgstr "Kuri Ubwoko a Ishusho"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Kuri Ubwoko a Ishusho"
|
msgstr "Kuri Ubwoko a Ishusho"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Kuri Ubwoko a Ishusho"
|
msgstr "Kuri Ubwoko a Ishusho"
|
||||||
|
|
@ -1238,6 +1265,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "Na Kwimura i Imbeba Kuri kinanutse i() y'Ishusho"
|
msgstr "Na Kwimura i Imbeba Kuri kinanutse i() y'Ishusho"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "Gushushanya in Amabara"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
@ -1252,15 +1288,6 @@ msgstr "Kuri Ubwoko a Ishusho"
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Kuri Ubwoko a Ishusho"
|
msgstr "Kuri Ubwoko a Ishusho"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "Gushushanya in Amabara"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
||||||
617
src/po/sa.po
617
src/po/sa.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
313
src/po/sat.po
313
src/po/sat.po
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-16 16:55+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-16 16:55+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ganesh Murmu <murmu.ganesh@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ganesh Murmu <murmu.ganesh@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
|
@ -231,98 +231,113 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "ZH_TW"
|
msgstr "ZH_TW"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
#: ../shapes.h:172
|
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "पुन सोमान जिलिञ गार ते एसेत् तेयार, पुन सिरा"
|
msgstr "पुन सोमान जिलिञ गार ते एसेत् तेयार, पुन सिरा"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
#: ../shapes.h:176
|
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "आयात, बाबार सोमान पुन जिलिञ गार ते एसेत् तेयार"
|
msgstr "आयात, बाबार सोमान पुन जिलिञ गार ते एसेत् तेयार"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
#: ../shapes.h:180
|
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "गुलांड़ तेयार"
|
msgstr "गुलांड़ तेयार"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
#: ../shapes.h:184
|
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "माराङ गुलांड़ तेयार"
|
msgstr "माराङ गुलांड़ तेयार"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
#: ../shapes.h:188
|
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "पे गार ते एसेत् तेयार कोंड"
|
msgstr "पे गार ते एसेत् तेयार कोंड"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
#: ../shapes.h:192
|
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "मोंड़े गार ते तेयार एसेत्"
|
msgstr "मोंड़े गार ते तेयार एसेत्"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
#: ../shapes.h:196
|
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "पुन गार ते तेयाराक् तुरुय पाट"
|
msgstr "पुन गार ते तेयाराक् तुरुय पाट"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
#: ../shapes.h:200
|
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "इरा़ल गार ते एसेत् तेयार खोंड"
|
msgstr "इरा़ल गार ते एसेत् तेयार खोंड"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
#: ../shapes.h:209
|
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "पुन सोमान जिलिञ गार ते एसेत् तेयार दो पुन सोमान सिरा़वाक् आयात काना."
|
msgstr "पुन सोमान जिलिञ गार ते एसेत् तेयार दो पुन सोमान सिरा़वाक् आयात काना."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
#: ../shapes.h:213
|
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "बाबार सोमान जिलिञ गात ते एसेत् तेयार रेदो पुन धारे आर पुनया जोजोम सेदाक् कोंड को मेनाक् आ."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"बाबार सोमान जिलिञ गात ते एसेत् तेयार रेदो पुन धारे आर पुनया जोजोम सेदाक् कोंड को मेनाक् आ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
#: ../shapes.h:219
|
msgid ""
|
||||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr "गुलांड़ दो मित् कोंड़बेत् काना ओकारे जोतो टुडा़क् ला़गित् ताला खोन सोमान जिलिञ मेनाक् आ."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"गुलांड़ दो मित् कोंड़बेत् काना ओकारे जोतो टुडा़क् ला़गित् ताला खोन सोमान जिलिञ मेनाक् आ."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
#: ../shapes.h:223
|
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "माराङ गुलांड़ तेयार दो टानागाक् गुलांड़ काना."
|
msgstr "माराङ गुलांड़ तेयार दो टानागाक् गुलांड़ काना."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
#: ../shapes.h:227
|
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "पे जिलिञ गार ते तेयार एसेत् रेदो पेया धारे मेनाक् आ."
|
msgstr "पे जिलिञ गार ते तेयार एसेत् रेदो पेया धारे मेनाक् आ."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
#: ../shapes.h:231
|
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "मोंड़े जिलिञ गार ते तेयार एसेत् रेदो मोड़े धारे मेनाक् आ."
|
msgstr "मोंड़े जिलिञ गार ते तेयार एसेत् रेदो मोड़े धारे मेनाक् आ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
#: ../shapes.h:237
|
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "पुन गार ते एसेत् तेयाराक् तुरुय पाट रेदो पुन सोमान धारे, आर उलटा धारे सेत् सोमान सोमाना."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"पुन गार ते एसेत् तेयाराक् तुरुय पाट रेदो पुन सोमान धारे, आर उलटा धारे सेत् सोमान सोमाना."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
#: ../shapes.h:243
|
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "इरा़ल जिलिञ गार ते एसेत् तेयार रेदो इरा़ल सोमान धारे मेनाक् आ."
|
msgstr "इरा़ल जिलिञ गार ते एसेत् तेयार रेदो इरा़ल सोमान धारे मेनाक् आ."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -350,8 +365,7 @@ msgstr "मोहर"
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||||||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||||||
#: ../titles.h:71
|
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
|
||||||
#: ../tools.h:71
|
|
||||||
msgid "Shapes"
|
msgid "Shapes"
|
||||||
msgstr "बेनाव को"
|
msgstr "बेनाव को"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -362,8 +376,7 @@ msgstr "आखोर को"
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||||||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||||||
#: ../titles.h:77
|
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
|
||||||
#: ../tools.h:83
|
|
||||||
msgid "Magic"
|
msgid "Magic"
|
||||||
msgstr "भिलकी"
|
msgstr "भिलकी"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -415,8 +428,7 @@ msgstr "नावानाक्"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7631
|
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "झिच्"
|
msgstr "झिच्"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -452,18 +464,41 @@ msgstr "गार चिता़र गार एहोब ला़गित
|
||||||
|
|
||||||
#. Shape tool instructions
|
#. Shape tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:124
|
#: ../tools.h:124
|
||||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "मित् बेनाव लाटाप् मे. ताला तेत् लाटाप् ला़गित् ओताय मे, ओर मे, इना़ तायोम चालाक् आ तिन रे नोवा आमेम ला़कती कान माराङ तेत् तेयारोक् आ. नोवा आ़चुर ला़गित् बेड़हायते लाड़ाव मे, आर नोवा तेयार ला़गित् ओताय मे."
|
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||||
|
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"मित् बेनाव लाटाप् मे. ताला तेत् लाटाप् ला़गित् ओताय मे, ओर मे, इना़ तायोम चालाक् आ तिन रे "
|
||||||
|
"नोवा आमेम ला़कती कान माराङ तेत् तेयारोक् आ. नोवा आ़चुर ला़गित् बेड़हायते लाड़ाव मे, आर नोवा "
|
||||||
|
"तेयार ला़गित् ओताय मे."
|
||||||
|
|
||||||
#. Text tool instructions
|
#. Text tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:127
|
#: ../tools.h:127
|
||||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "ओनोल रेयाक् हुना़र बाछाव मे. आमाक् गार चिता़र रे ओताय मे आर आम टाइप एम एहोब दाड़ेयाक् आ. ओनोल पुरा़व ला़गित् [Enter] आर बाङ [Tab] ओताय मे."
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ओनोल रेयाक् हुना़र बाछाव मे. आमाक् गार चिता़र रे ओताय मे आर आम टाइप एम एहोब दाड़ेयाक् आ. "
|
||||||
|
"ओनोल पुरा़व ला़गित् [Enter] आर बाङ [Tab] ओताय मे."
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text style."
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "ओनोल रेयाक् मित् हुना़र बाछाव मे. आमाक् गार चिता़र रे ओताय मे आर आम टाइप एम एहोब दाड़ेयाक् आ. ओनोल पुरा़व ला़गित् [Enter] आर बाङ [Tab] ओताय मे. बाछावाक् बुता़म बेबोहाराते आर मेनाक् चिखना ओतावाते, आम नोवाम लाड़ाव दाड़ेयाक् आ, नोवा सासापड़ाव मे आर ओना रेयाक् ओनोल हुना़र बोदोल मे."
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
"style."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ओनोल रेयाक् मित् हुना़र बाछाव मे. आमाक् गार चिता़र रे ओताय मे आर आम टाइप एम एहोब "
|
||||||
|
"दाड़ेयाक् आ. ओनोल पुरा़व ला़गित् [Enter] आर बाङ [Tab] ओताय मे. बाछावाक् बुता़म "
|
||||||
|
"बेबोहाराते आर मेनाक् चिखना ओतावाते, आम नोवाम लाड़ाव दाड़ेयाक् आ, नोवा सासापड़ाव मे आर "
|
||||||
|
"ओना रेयाक् ओनोल हुना़र बोदोल मे."
|
||||||
|
|
||||||
#. Magic tool instruction
|
#. Magic tool instruction
|
||||||
#: ../tools.h:136
|
#: ../tools.h:136
|
||||||
|
|
@ -541,8 +576,7 @@ msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "होय , इञिञ का़मी केत् आ!"
|
msgstr "होय , इञिञ का़मी केत् आ!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2059
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2086
|
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "बाङा, तायोम इदिञिञ मे!"
|
msgstr "बाङा, तायोम इदिञिञ मे!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -551,13 +585,11 @@ msgstr "बाङा, तायोम इदिञिञ मे!"
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "जुदी आमेम बोनदो या, आम आमाक् चिता़रेम आदा! नोवा सांचाव मे?"
|
msgstr "जुदी आमेम बोनदो या, आम आमाक् चिता़रेम आदा! नोवा सांचाव मे?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2064
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2069
|
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "होय, नोवा सांचाव मे!"
|
msgstr "होय, नोवा सांचाव मे!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2065
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2070
|
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "बाङ, सांचाव ला़गित् आलोम दिकोक् आ!"
|
msgstr "बाङ, सांचाव ला़गित् आलोम दिकोक् आ!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -572,10 +604,7 @@ msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "ओना चिता़र बाम झिच् दाड़ेयाक् आ!"
|
msgstr "ओना चिता़र बाम झिच् दाड़ेयाक् आ!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2081
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2090
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2097
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2106
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "सुही"
|
msgstr "सुही"
|
||||||
|
|
@ -674,43 +703,42 @@ msgstr "आखोर बाछावाक्"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "होय"
|
msgstr "होय"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "बाङ"
|
msgstr "बाङ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "आमाक् बोदोल को सांव चिता़र साहाय मे?"
|
msgstr "आमाक् बोदोल को सांव चिता़र साहाय मे?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "होय, मारेयाक् सहाय मे!"
|
msgstr "होय, मारेयाक् सहाय मे!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "बाङा, मित् नावा रेत् सांचाव मे!"
|
msgstr "बाङा, मित् नावा रेत् सांचाव मे!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "आमेम ञाम कान चिता़र बाछाव मे, इना तायोम “झिज” ओताय मे."
|
msgstr "आमेम ञाम कान चिता़र बाछाव मे, इना तायोम “झिज” ओताय मे."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14994
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:15322
|
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr "आमेम ञाम कान चिता़र को बाछाव मे, इना तायोम “एनेच्” ओताय मे."
|
msgstr "आमेम ञाम कान चिता़र को बाछाव मे, इना तायोम “एनेच्” ओताय मे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "मित् रोङ लाटाप् मे."
|
msgstr "मित् रोङ लाटाप् मे."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -743,8 +771,12 @@ msgid "Blind"
|
||||||
msgstr "कांड़ा"
|
msgstr "कांड़ा"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blind.c:122
|
#: ../../magic/src/blind.c:122
|
||||||
msgid "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move perpendicularly to open or close the blinds."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "विंडो कांड़ा चेतान सेत् ते ओर ला़गित् आमाक् चिता़र रेयाक् धारे सेत् ते ओताय मे. कांड़ा को झिज आर बाङ बोनदो ला़गित् सिदुब लेका ते लाड़ाव मे."
|
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||||||
|
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"विंडो कांड़ा चेतान सेत् ते ओर ला़गित् आमाक् चिता़र रेयाक् धारे सेत् ते ओताय मे. कांड़ा को झिज आर "
|
||||||
|
"बाङ बोनदो ला़गित् सिदुब लेका ते लाड़ाव मे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
||||||
msgid "Blocks"
|
msgid "Blocks"
|
||||||
|
|
@ -763,7 +795,8 @@ msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||||
msgstr "चिता़र एसेत् तेयार ला़गित् गोटा सेत् माउस आ़चुर आर ओताय मे."
|
msgstr "चिता़र एसेत् तेयार ला़गित् गोटा सेत् माउस आ़चुर आर ओताय मे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||||
msgstr "चोक खुड़ी गार तेयार रे चितार आ़चुर ला़गित माउस गोटा सेत् लाड़ाव आर ओताय मे."
|
msgstr "चोक खुड़ी गार तेयार रे चितार आ़चुर ला़गित माउस गोटा सेत् लाड़ाव आर ओताय मे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
|
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
|
||||||
|
|
@ -809,7 +842,8 @@ msgstr "चिगा़रिया़ ला़गित् बेनावा
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/cartoon.c:113
|
#: ../../magic/src/cartoon.c:113
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||||
msgstr "चिगा़रिया़ ला़गित् बेनावाकान चिता़र रे चिता़र आ़चुर ला़गित् माउस गोटा सेत् ते आ़चुर आर ओताय मे."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"चिगा़रिया़ ला़गित् बेनावाकान चिता़र रे चिता़र आ़चुर ला़गित् माउस गोटा सेत् ते आ़चुर आर ओताय मे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/confetti.c:85
|
#: ../../magic/src/confetti.c:85
|
||||||
msgid "Confetti"
|
msgid "Confetti"
|
||||||
|
|
@ -882,7 +916,8 @@ msgstr "बाहा"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/flower.c:156
|
#: ../../magic/src/flower.c:156
|
||||||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||||||
msgstr "बाहा ढारवाक् गार तेयार ला़गित् ओर आर ओताय मे. देला बाहा चाबाय ला़गित् बो चालाक् आ."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"बाहा ढारवाक् गार तेयार ला़गित् ओर आर ओताय मे. देला बाहा चाबाय ला़गित् बो चालाक् आ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/foam.c:121
|
#: ../../magic/src/foam.c:121
|
||||||
msgid "Foam"
|
msgid "Foam"
|
||||||
|
|
@ -897,7 +932,8 @@ msgid "Fold"
|
||||||
msgstr "ला़टुम"
|
msgstr "ला़टुम"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fold.c:107
|
#: ../../magic/src/fold.c:107
|
||||||
msgid "Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||||||
msgstr "साहटा मुचा़त् रेयाक् कोंड आ़चुर ला़गित् ओताय मे आर मित् ओनोड़ रोङ बाछाव मे."
|
msgstr "साहटा मुचा़त् रेयाक् कोंड आ़चुर ला़गित् ओताय मे आर मित् ओनोड़ रोङ बाछाव मे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
||||||
|
|
@ -962,24 +998,37 @@ msgid "Kaleidoscope"
|
||||||
msgstr "आ़डी रुप ञेलाक्"
|
msgstr "आ़डी रुप ञेलाक्"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across the left and right of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "बारया जोतोक् सांव गार तेयार ला़गित् माउस ओर आर ओताय मे ओका आमाक् चिता़र रेयाक् लेंगा आर जोजोम सोमान सोमान पारोम कोक् आ."
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
|
"the left and right of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"बारया जोतोक् सांव गार तेयार ला़गित् माउस ओर आर ओताय मे ओका आमाक् चिता़र रेयाक् लेंगा आर "
|
||||||
|
"जोजोम सोमान सोमान पारोम कोक् आ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across the top and bottom of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "बारया जोतोक् सांव गार तेयार ला़गित् माउस ओर आर ओताय मे ओका आमाक् चिता़र रेयाक् चोट आर लातार सोमान सोमान पारोम कोक् आ."
|
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||||||
|
"the top and bottom of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"बारया जोतोक् सांव गार तेयार ला़गित् माउस ओर आर ओताय मे ओका आमाक् चिता़र रेयाक् चोट आर "
|
||||||
|
"लातार सोमान सोमान पारोम कोक् आ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||||||
msgstr " चिता़र गाड़हाव ला़गित् माउस ओर आर ओताय मे."
|
msgstr " चिता़र गाड़हाव ला़गित् माउस ओर आर ओताय मे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " बारया जोतोक् सांव गार तेयार ला़गित् माउस ओर आर ओताय मे ओका आमाक् चिता़र रेयाक् लेंगा आर जोजोम सोमान सोमान पारोम कोक् आ."
|
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||||||
|
"picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" बारया जोतोक् सांव गार तेयार ला़गित् माउस ओर आर ओताय मे ओका आमाक् चिता़र रेयाक् लेंगा आर "
|
||||||
|
"जोजोम सोमान सोमान पारोम कोक् आ."
|
||||||
|
|
||||||
#. KAL_BOTH
|
#. KAL_BOTH
|
||||||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||||||
msgid "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||||||
msgstr "सोमान सोमान जोतोक् सांव गार तेयार ला़गित् (आ़डी रुप ञेलाक्) माउस ओर आर ओताय मे."
|
msgstr "सोमान सोमान जोतोक् सांव गार तेयार ला़गित् (आ़डी रुप ञेलाक्) माउस ओर आर ओताय मे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/light.c:107
|
#: ../../magic/src/light.c:107
|
||||||
|
|
@ -1019,46 +1068,57 @@ msgid "Mosaic"
|
||||||
msgstr "चिता़र बोरनो"
|
msgstr "चिता़र बोरनो"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "आमाक् चिता़र रेयाक् हिंस रे चिता़र बोरनो पोरभाव सेलेद ला़गित् माउस लाड़ाव आर ओताय मे."
|
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"आमाक् चिता़र रेयाक् हिंस रे चिता़र बोरनो पोरभाव सेलेद ला़गित् माउस लाड़ाव आर ओताय मे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
|
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "आमाक् गोटा चिता़र रे चिता़र बोरनो पोरभाव सेलेद ला़गित् ओताय मे."
|
msgstr "आमाक् गोटा चिता़र रे चिता़र बोरनो पोरभाव सेलेद ला़गित् ओताय मे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "पुन सोमान जिलिञ गार ते एसेत् तेयार चिता़र बोरनो"
|
msgstr "पुन सोमान जिलिञ गार ते एसेत् तेयार चिता़र बोरनो"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "इरा़ल गार ते एसेत् तेयार चिता़र बोरनो"
|
msgstr "इरा़ल गार ते एसेत् तेयार चिता़र बोरनो"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "आपा बा़ड़िया चिता़र बोरनो"
|
msgstr "आपा बा़ड़िया चिता़र बोरनो"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "आमाक् चिता़र रेयाक् हिंस रे पुन सोमान जिलिञ गार ते एसेत् तेयार चिता़र बोरनो सेलेद ला़गित् माउस लाड़ाव आर ओताय मे."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"आमाक् चिता़र रेयाक् हिंस रे पुन सोमान जिलिञ गार ते एसेत् तेयार चिता़र बोरनो सेलेद ला़गित् "
|
||||||
|
"माउस लाड़ाव आर ओताय मे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "आमाक् गोटा चिता़र रे पुन सोमान जिलिञ गार ते एसेत् तेयार चिता़र बोरनो सेलेद ला़गित् ओताय मे."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"आमाक् गोटा चिता़र रे पुन सोमान जिलिञ गार ते एसेत् तेयार चिता़र बोरनो सेलेद ला़गित् ओताय मे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "आमाक् चिता़र रेयाक् हिंस रे इरा़ल गार ते एसेत् तेयार चिता़र बोरनो सेलेद ला़गित् माउस लाड़ाव आर ओताय मे."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"आमाक् चिता़र रेयाक् हिंस रे इरा़ल गार ते एसेत् तेयार चिता़र बोरनो सेलेद ला़गित् माउस लाड़ाव "
|
||||||
|
"आर ओताय मे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "आमाक् गोटा चिता़र रे इरा़ल गार ते एसेत् तेयार चिता़र सेलेद ला़गित् ओताय मे."
|
msgstr "आमाक् गोटा चिता़र रे इरा़ल गार ते एसेत् तेयार चिता़र सेलेद ला़गित् ओताय मे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "आमाक् चिता़र रेयाक् हिंस रे आपाबाड़िया़ चिता़र बोरनो सेलेद ला़गित् माउस लाड़ाव आर ओताय मे."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"आमाक् चिता़र रेयाक् हिंस रे आपाबाड़िया़ चिता़र बोरनो सेलेद ला़गित् माउस लाड़ाव आर ओताय मे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "आमाक् गोटा चिता़र रे आपाबा़ड़िया चिता़र बोरनो सेलेद ला़गित् ओताय मे."
|
msgstr "आमाक् गोटा चिता़र रे आपाबा़ड़िया चिता़र बोरनो सेलेद ला़गित् ओताय मे."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1100,7 +1160,8 @@ msgstr "कोंड रे ओताय मे आर आम ओकारे
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
||||||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||||||
msgstr "चिता़र माराङ होचो आर बाङ माराङ हुडिञ होचो ला़गित् ओर आंड़गो हाबिच् ओर आर ओताय मे."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"चिता़र माराङ होचो आर बाङ माराङ हुडिञ होचो ला़गित् ओर आंड़गो हाबिच् ओर आर ओताय मे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
|
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
|
||||||
msgid "Puzzle"
|
msgid "Puzzle"
|
||||||
|
|
@ -1151,8 +1212,12 @@ msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||||||
msgstr "ROYGBIV लिटा़ आक्"
|
msgstr "ROYGBIV लिटा़ आक्"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
|
||||||
msgid "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to end, and then let go to draw a rainbow."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "ओकारे आम आमाक् लिटा आक् एहोब सानाम काना ओताय मे, ओकारे आम नोवा मुचा़त् सानाम काना ओर मे, आर इना़ तायोम देला लिटा़ आक् गार तेयारा."
|
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||||||
|
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ओकारे आम आमाक् लिटा आक् एहोब सानाम काना ओताय मे, ओकारे आम नोवा मुचा़त् सानाम काना ओर "
|
||||||
|
"मे, आर इना़ तायोम देला लिटा़ आक् गार तेयारा."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
||||||
msgid "Ripples"
|
msgid "Ripples"
|
||||||
|
|
@ -1269,8 +1334,12 @@ msgid "String 'V'"
|
||||||
msgstr "स्ट्रिंग 'V'"
|
msgstr "स्ट्रिंग 'V'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/string.c:137
|
#: ../../magic/src/string.c:137
|
||||||
msgid "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more lines, left or right to make a bigger hole."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "स्ट्रिंग हुना़र गार तेयार ला़गित् ओर आर ओताय मे. माराङ भुगा़क् तेयार ला़गित् कोम आर ढेर गार को गार तेयार ला़गित् लेंगा आर बाङ जोजोम सेत् ओर मे."
|
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||||||
|
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"स्ट्रिंग हुना़र गार तेयार ला़गित् ओर आर ओताय मे. माराङ भुगा़क् तेयार ला़गित् कोम आर ढेर गार "
|
||||||
|
"को गार तेयार ला़गित् लेंगा आर बाङ जोजोम सेत् ओर मे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/string.c:140
|
#: ../../magic/src/string.c:140
|
||||||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||||||
|
|
@ -1289,7 +1358,8 @@ msgid "Color & White"
|
||||||
msgstr " रोङाक् & पुंडाक्"
|
msgstr " रोङाक् & पुंडाक्"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||||||
msgstr "आमाक् चिता़र हिंस रेयाक् रोङ बोदोल ला़गित् गोटा सेत् माउस लाड़ाव आर ओताय मे."
|
msgstr "आमाक् चिता़र हिंस रेयाक् रोङ बोदोल ला़गित् गोटा सेत् माउस लाड़ाव आर ओताय मे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
||||||
|
|
@ -1297,8 +1367,12 @@ msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||||||
msgstr "आमाक् गोटा चिता़र रेयाक् रोङ बोदोल ला़गित् ओताय मे."
|
msgstr "आमाक् गोटा चिता़र रेयाक् रोङ बोदोल ला़गित् ओताय मे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
||||||
msgid "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and a color you choose."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "पुंड आर आमेम बाछाव रोङ रे आमाक् चिता़र रेयाक् हिंस आ़चुर ला़गित् गेटा सेत् माउस लाड़ाव आर ओताय मे."
|
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||||||
|
"a color you choose."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"पुंड आर आमेम बाछाव रोङ रे आमाक् चिता़र रेयाक् हिंस आ़चुर ला़गित् गेटा सेत् माउस लाड़ाव आर "
|
||||||
|
"ओताय मे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
||||||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||||||
|
|
@ -1325,7 +1399,9 @@ msgid "TV"
|
||||||
msgstr "TV"
|
msgstr "TV"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tv.c:105
|
#: ../../magic/src/tv.c:105
|
||||||
msgid "Click and drag to make parts of your picture look like they are on television."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||||||
|
"television."
|
||||||
msgstr "आमाक् चिता़र टेलिविजान रे ञेलोक् लेका रेयाक् हिंस तेयार ला़गित् ओर आर ओताय मे."
|
msgstr "आमाक् चिता़र टेलिविजान रे ञेलोक् लेका रेयाक् हिंस तेयार ला़गित् ओर आर ओताय मे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
||||||
|
|
@ -1341,12 +1417,24 @@ msgid "Wavelets"
|
||||||
msgstr "का़च् हेलकाव"
|
msgstr "का़च् हेलकाव"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/waves.c:111
|
#: ../../magic/src/waves.c:111
|
||||||
msgid "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "चिता़र गितिच् तेयाक् किड़चोङ कोड़चोङ हेलकाव तेयार ला़गित् ओताय मे. खाटो हेलकाव को ला़गित् चोट सेत् , जिलिञ हेलकाव को ला़गित् लातार, हुडिञ हेलकाव को ला़गित् लेंगा, आर जिलिञ हेलकाव को ला़गित् जोजोम ओताय मे."
|
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||||||
|
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||||||
|
"the right for long waves."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"चिता़र गितिच् तेयाक् किड़चोङ कोड़चोङ हेलकाव तेयार ला़गित् ओताय मे. खाटो हेलकाव को ला़गित् "
|
||||||
|
"चोट सेत् , जिलिञ हेलकाव को ला़गित् लातार, हुडिञ हेलकाव को ला़गित् लेंगा, आर जिलिञ हेलकाव "
|
||||||
|
"को ला़गित् जोजोम ओताय मे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
||||||
msgid "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "चिता़र तिंगू तेयाक् किड़चोङ कोड़चोङ हेलकाव तेयार ला़गित् ओताय मे. खाटो हेलकाव को ला़गित् चोट सेत् , जिलिञ हेलकाव को ला़गित् लातार, हुडिञ हेलकाव को ला़गित् लेंगा, आर जिलिञ हेलकाव को ला़गित् जोजोम ओताय मे."
|
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||||||
|
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||||||
|
"for long waves."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"चिता़र तिंगू तेयाक् किड़चोङ कोड़चोङ हेलकाव तेयार ला़गित् ओताय मे. खाटो हेलकाव को ला़गित् "
|
||||||
|
"चोट सेत् , जिलिञ हेलकाव को ला़गित् लातार, हुडिञ हेलकाव को ला़गित् लेंगा, आर जिलिञ हेलकाव "
|
||||||
|
"को ला़गित् जोजोम ओताय मे."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||||||
msgid "Xor Colors"
|
msgid "Xor Colors"
|
||||||
|
|
@ -1359,4 +1447,3 @@ msgstr "मित् XOR पोरभाव तेयार ला़गित
|
||||||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||||||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||||||
msgstr " आमाक् गोटा चिता़र रे मित् XOR पोरभाव तेयार ला़गित् ओताय मे."
|
msgstr " आमाक् गोटा चिता़र रे मित् XOR पोरभाव तेयार ला़गित् ओताय मे."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
||||||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
640
src/po/sd.po
640
src/po/sd.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
203
src/po/shs.po
203
src/po/shs.po
|
|
@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-20 09:16-0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-20 09:16-0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Neskie Manuel <neskiem@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Neskie Manuel <neskiem@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ubuntu Secwepemc Translators <ubuntu-l10n-shs@lists.ubuntu."
|
"Language-Team: Ubuntu Secwepemc Translators <ubuntu-l10n-shs@lists.ubuntu."
|
||||||
"com>\n"
|
"com>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||||||
#: ../colors.h:86
|
#: ../colors.h:86
|
||||||
|
|
@ -123,11 +123,11 @@ msgstr ""
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -137,48 +137,48 @@ msgstr ""
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -234,83 +234,110 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Mestk̓emqín̓cen"
|
msgstr "Mestk̓emqín̓cen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Kelltk̓emqín̓cen."
|
msgstr "Kelltk̓emqín̓cen."
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -401,7 +428,7 @@ msgstr "Tsítsle"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Ckelltsinte"
|
msgstr "Ckelltsinte"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -454,7 +481,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -525,190 +552,190 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Yes, I'm done!"
|
#| msgid "Yes, I'm done!"
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Mé7e, Yeri Tsucws!"
|
msgstr "Mé7e, Yeri Tsucws!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "Tá7a, take me back!"
|
msgstr "Tá7a, take me back!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Mé7e, élk̓wete!"
|
msgstr "Mé7e, élk̓wete!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "No, don't erase it!"
|
#| msgid "No, don't erase it!"
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "Tá7a, don't erase it!"
|
msgstr "Tá7a, don't erase it!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Mé7e, Q̓i7eteke!"
|
msgstr "Mé7e, Q̓i7eteke!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Mé7e, ep̓ete"
|
msgstr "Mé7e, ep̓ete"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "No, don't erase it!"
|
#| msgid "No, don't erase it!"
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "Tá7a, don't erase it!"
|
msgstr "Tá7a, don't erase it!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Tsk̓lem…"
|
msgstr "Tsk̓lem…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Mé7e"
|
msgstr "Mé7e"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Tá7a"
|
msgstr "Tá7a"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Mé7e, replace the old one!"
|
msgstr "Mé7e, replace the old one!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Tá7a, save a new file!"
|
msgstr "Tá7a, save a new file!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
|
|
@ -716,7 +743,7 @@ msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
|
|
@ -1032,42 +1059,42 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1133,6 +1160,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Sk̓úlenst"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Rainbow"
|
#| msgid "Rainbow"
|
||||||
|
|
@ -1147,14 +1182,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Sk̓úlenst"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Rainbow"
|
#| msgid "Rainbow"
|
||||||
|
|
|
||||||
2910
src/po/si.po
2910
src/po/si.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
213
src/po/sk.po
213
src/po/sk.po
|
|
@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
|
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-12 19:02+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-27 18:01+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-27 18:01+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jaroslav Ryník <jrynik@yahoo.co.uk>\n"
|
"Last-Translator: Jaroslav Ryník <jrynik@yahoo.co.uk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||||
|
"Language: sk\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: sk\n"
|
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
|
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
|
||||||
|
|
@ -126,11 +126,11 @@ msgstr "Béžová!"
|
||||||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. Most translators should use scoring instead.
|
#. Most translators should use scoring instead.
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "qx"
|
msgid "qx"
|
||||||
msgstr "qx"
|
msgstr "qx"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:164
|
#: ../dirwalk.c:168
|
||||||
msgid "QX"
|
msgid "QX"
|
||||||
msgstr "QX"
|
msgstr "QX"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -140,48 +140,48 @@ msgstr "QX"
|
||||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:191
|
#: ../dirwalk.c:195
|
||||||
msgid "oO"
|
msgid "oO"
|
||||||
msgstr "oO"
|
msgstr "oO"
|
||||||
|
|
||||||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:194
|
#: ../dirwalk.c:198
|
||||||
msgid ",.?!"
|
msgid ",.?!"
|
||||||
msgstr ",.?!"
|
msgstr ",.?!"
|
||||||
|
|
||||||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||||||
#: ../dirwalk.c:197
|
#: ../dirwalk.c:201
|
||||||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||||
|
|
||||||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||||||
#: ../dirwalk.c:200
|
#: ../dirwalk.c:204
|
||||||
msgid "017"
|
msgid "017"
|
||||||
msgstr "017"
|
msgstr "017"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:203
|
#: ../dirwalk.c:207
|
||||||
msgid "O0"
|
msgid "O0"
|
||||||
msgstr "O0"
|
msgstr "O0"
|
||||||
|
|
||||||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||||||
#: ../dirwalk.c:206
|
#: ../dirwalk.c:210
|
||||||
msgid "1Il|"
|
msgid "1Il|"
|
||||||
msgstr "1Il|"
|
msgstr "1Il|"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:210
|
#: ../dirwalk.c:214
|
||||||
msgid "<1>spare-1a"
|
msgid "<1>spare-1a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:211
|
#: ../dirwalk.c:215
|
||||||
msgid "<1>spare-1b"
|
msgid "<1>spare-1b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:212
|
#: ../dirwalk.c:216
|
||||||
msgid "<9>spare-9a"
|
msgid "<9>spare-9a"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../dirwalk.c:213
|
#: ../dirwalk.c:217
|
||||||
msgid "<9>spare-9b"
|
msgid "<9>spare-9b"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -236,84 +236,111 @@ msgid "ZH_TW"
|
||||||
msgstr "Tradičnou čínštinou"
|
msgstr "Tradičnou čínštinou"
|
||||||
|
|
||||||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
|
||||||
msgid "Square"
|
msgid "Square"
|
||||||
msgstr "Štvorec"
|
msgstr "Štvorec"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||||||
msgid "Rectangle"
|
msgid "Rectangle"
|
||||||
msgstr "Obdĺžnik"
|
msgstr "Obdĺžnik"
|
||||||
|
|
||||||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||||||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||||||
msgid "Circle"
|
msgid "Circle"
|
||||||
msgstr "Kruh"
|
msgstr "Kruh"
|
||||||
|
|
||||||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||||||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||||||
msgid "Ellipse"
|
msgid "Ellipse"
|
||||||
msgstr "Elipsa"
|
msgstr "Elipsa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||||||
msgid "Triangle"
|
msgid "Triangle"
|
||||||
msgstr "Trojuholník"
|
msgstr "Trojuholník"
|
||||||
|
|
||||||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||||||
msgid "Pentagon"
|
msgid "Pentagon"
|
||||||
msgstr "Päťuholník"
|
msgstr "Päťuholník"
|
||||||
|
|
||||||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||||||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||||||
msgid "Rhombus"
|
msgid "Rhombus"
|
||||||
msgstr "Kosoštvorec"
|
msgstr "Kosoštvorec"
|
||||||
|
|
||||||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||||||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||||||
msgid "Octagon"
|
msgid "Octagon"
|
||||||
msgstr "Osemuholník"
|
msgstr "Osemuholník"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Triangle star (3 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269
|
||||||
|
msgid "3p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Rhombus star (4 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
|
||||||
|
msgid "4p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Pentagone star (5 points star)
|
||||||
|
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
|
||||||
|
msgid "5p Star"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a square
|
#. Description of a square
|
||||||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
|
||||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||||
msgstr "Štvorec je vlastne obdĺžnik, ktorý má všetky štyri strany rovnaké."
|
msgstr "Štvorec je vlastne obdĺžnik, ktorý má všetky štyri strany rovnaké."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a rectangle
|
#. Description of a rectangle
|
||||||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
|
||||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||||
msgstr "Obdĺžnik má štyri strany a štyri pravé uhly."
|
msgstr "Obdĺžnik má štyri strany a štyri pravé uhly."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kružnica je krivka, ktorej všetky body majú rovnakú vzdialenosť od stredu."
|
"Kružnica je krivka, ktorej všetky body majú rovnakú vzdialenosť od stredu."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of an ellipse
|
#. Description of an ellipse
|
||||||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
|
||||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||||
msgstr "Elipsa je roztiahnutý kruh."
|
msgstr "Elipsa je roztiahnutý kruh."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a triangle
|
#. Description of a triangle
|
||||||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
|
||||||
msgid "A triangle has three sides."
|
msgid "A triangle has three sides."
|
||||||
msgstr "Trojuholník má tri strany."
|
msgstr "Trojuholník má tri strany."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of a pentagon
|
#. Description of a pentagon
|
||||||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
|
||||||
msgid "A pentagon has five sides."
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
||||||
msgstr "Päťuholník má päť strán."
|
msgstr "Päťuholník má päť strán."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
|
||||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||||
msgstr "Kosoštvorec má 4 rovnaké strany, protiľahlé strany sú rovnobežné."
|
msgstr "Kosoštvorec má 4 rovnaké strany, protiľahlé strany sú rovnobežné."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
|
||||||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||||||
msgstr "Pravidelný osemuholník má 8 rovnako dlhých strán."
|
msgstr "Pravidelný osemuholník má 8 rovnako dlhých strán."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
|
||||||
|
msgid "A star with 3 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
|
||||||
|
msgid "A star with 4 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
|
||||||
|
msgid "A star with 5 points."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||||||
#: ../titles.h:56
|
#: ../titles.h:56
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
|
|
@ -404,7 +431,7 @@ msgstr "Nový"
|
||||||
#. Open a saved picture
|
#. Open a saved picture
|
||||||
#. buttons for the file open dialog
|
#. buttons for the file open dialog
|
||||||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||||||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
|
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Otvoriť"
|
msgstr "Otvoriť"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -460,10 +487,16 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Label tool instructions
|
#. Label tool instructions
|
||||||
#: ../tools.h:130
|
#: ../tools.h:130
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
|
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
|
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
|
#| "style."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||||||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||||||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||||||
"style."
|
"style."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vyber si štýl textu. Klikni na výkres a môžeš začať písať. Na dokončenie "
|
"Vyber si štýl textu. Klikni na výkres a môžeš začať písať. Na dokončenie "
|
||||||
|
|
@ -536,194 +569,194 @@ msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||||
msgstr "Dobre, pokračujme v kreslení!"
|
msgstr "Dobre, pokračujme v kreslení!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2040
|
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||||
msgstr "Chceš naozaj skončiť?"
|
msgstr "Chceš naozaj skončiť?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2043
|
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||||||
msgid "Yes, I’m done!"
|
msgid "Yes, I’m done!"
|
||||||
msgstr "Áno, už som skončil (-a)!"
|
msgstr "Áno, už som skončil (-a)!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
|
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||||||
msgid "No, take me back!"
|
msgid "No, take me back!"
|
||||||
msgstr "Nie, chcem sa vrátiť!"
|
msgstr "Nie, chcem sa vrátiť!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2050
|
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||||
msgstr "Ak skončíš, stratíš svoj obrázok. Mám ho uložiť?"
|
msgstr "Ak skončíš, stratíš svoj obrázok. Mám ho uložiť?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
|
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||||||
msgid "Yes, save it!"
|
msgid "Yes, save it!"
|
||||||
msgstr "Áno, ulož ho!"
|
msgstr "Áno, ulož ho!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
|
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||||||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||||||
msgstr "Nie, netreba!"
|
msgstr "Nie, netreba!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2055
|
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||||||
msgid "Save your picture first?"
|
msgid "Save your picture first?"
|
||||||
msgstr "Chceš najskôr uložiť obrázok?"
|
msgstr "Chceš najskôr uložiť obrázok?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Error opening picture
|
#. Error opening picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2060
|
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||||
msgstr "Tento obrázok sa nedá otvoriť!"
|
msgstr "Tento obrázok sa nedá otvoriť!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Generic dialog dismissal
|
#. Generic dialog dismissal
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
|
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2067
|
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||||||
msgid "There are no saved files!"
|
msgid "There are no saved files!"
|
||||||
msgstr "Žiadne uložené súbory tu nie sú."
|
msgstr "Žiadne uložené súbory tu nie sú."
|
||||||
|
|
||||||
#. Verification of print action
|
#. Verification of print action
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2071
|
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||||||
msgid "Print your picture now?"
|
msgid "Print your picture now?"
|
||||||
msgstr "Chceš si vytlačiť obrázok teraz?"
|
msgstr "Chceš si vytlačiť obrázok teraz?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2072
|
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||||||
msgid "Yes, print it!"
|
msgid "Yes, print it!"
|
||||||
msgstr "Áno, vytlač ho!"
|
msgstr "Áno, vytlač ho!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2076
|
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||||
msgstr "Tvoj obrázok je vytlačený!"
|
msgstr "Tvoj obrázok je vytlačený!"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got an error printing
|
#. We got an error printing
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||||||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||||||
msgstr "Prepáč. Tvoj obrázok sa nedá vytlačiť!"
|
msgstr "Prepáč. Tvoj obrázok sa nedá vytlačiť!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2083
|
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||||||
msgid "You can’t print yet!"
|
msgid "You can’t print yet!"
|
||||||
msgstr "Ešte nemôžeš tlačiť!"
|
msgstr "Ešte nemôžeš tlačiť!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||||||
msgid "Erase this picture?"
|
msgid "Erase this picture?"
|
||||||
msgstr "Mám odstrániť tento obrázok?"
|
msgstr "Mám odstrániť tento obrázok?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2088
|
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||||||
msgid "Yes, erase it!"
|
msgid "Yes, erase it!"
|
||||||
msgstr "Áno, odstráň ho!"
|
msgstr "Áno, odstráň ho!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||||||
msgid "No, don’t erase it!"
|
msgid "No, don’t erase it!"
|
||||||
msgstr "Nie, neodstraňuj ho!"
|
msgstr "Nie, neodstraňuj ho!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2092
|
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||||
msgstr "Nezabudnite, že treba stlačiť ľavé tlačidlo myši!"
|
msgstr "Nezabudnite, že treba stlačiť ľavé tlačidlo myši!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||||||
msgid "Sound muted."
|
msgid "Sound muted."
|
||||||
msgstr "Zvuk je stlmený."
|
msgstr "Zvuk je stlmený."
|
||||||
|
|
||||||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:2305
|
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||||||
msgid "Sound unmuted."
|
msgid "Sound unmuted."
|
||||||
msgstr "Zvuk nie je stlmený."
|
msgstr "Zvuk nie je stlmený."
|
||||||
|
|
||||||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:3052
|
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||||||
msgid "Please wait…"
|
msgid "Please wait…"
|
||||||
msgstr "Počkaj, prosím..."
|
msgstr "Počkaj, prosím..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7608
|
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||||||
msgid "Erase"
|
msgid "Erase"
|
||||||
msgstr "Guma"
|
msgstr "Guma"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7611
|
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||||||
msgid "Slides"
|
msgid "Slides"
|
||||||
msgstr "Výstava"
|
msgstr "Výstava"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7614
|
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Späť"
|
msgstr "Späť"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7617
|
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Ďalej"
|
msgstr "Ďalej"
|
||||||
|
|
||||||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:7620
|
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||||||
msgid "Play"
|
msgid "Play"
|
||||||
msgstr "Prehrať"
|
msgstr "Prehrať"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:8328
|
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||||||
msgid "Aa"
|
msgid "Aa"
|
||||||
msgstr "Aa"
|
msgstr "Aa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||||||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11586
|
#: ../tuxpaint.c:11683
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Áno"
|
msgstr "Áno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:11590
|
#: ../tuxpaint.c:11687
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Nie"
|
msgstr "Nie"
|
||||||
|
|
||||||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12608
|
#: ../tuxpaint.c:12786
|
||||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||||
msgstr "Mám tieto zmeny uložiť do starého obrázka?"
|
msgstr "Mám tieto zmeny uložiť do starého obrázka?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Positive response to saving over old version
|
#. Positive response to saving over old version
|
||||||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12612
|
#: ../tuxpaint.c:12790
|
||||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||||
msgstr "Áno, zmeň ten starý súbor!"
|
msgstr "Áno, zmeň ten starý súbor!"
|
||||||
|
|
||||||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||||||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:12616
|
#: ../tuxpaint.c:12794
|
||||||
msgid "No, save a new file!"
|
msgid "No, save a new file!"
|
||||||
msgstr "Nie, ulož ich do nového súboru!"
|
msgstr "Nie, ulož ich do nového súboru!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:13861
|
#: ../tuxpaint.c:14039
|
||||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||||
msgstr "Vyber si obrázok, ktorý chceš, a potom klikni na „Otvoriť”."
|
msgstr "Vyber si obrázok, ktorý chceš, a potom klikni na „Otvoriť”."
|
||||||
|
|
||||||
#. Let user choose images:
|
#. Let user choose images:
|
||||||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
|
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
|
||||||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klikni na obrázky, ktoré chceš vidieť, a potom klikni na tlačidlo „Prehrať”."
|
"Klikni na obrázky, ktoré chceš vidieť, a potom klikni na tlačidlo „Prehrať”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.c:22159
|
#: ../tuxpaint.c:22420
|
||||||
msgid "Pick a color."
|
msgid "Pick a color."
|
||||||
msgstr "Vyber si farbu."
|
msgstr "Vyber si farbu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "A drawing program for children."
|
msgid "Tux Paint"
|
||||||
msgstr "Program na kreslenie pre deti."
|
msgstr "Kreslenie s Tuxom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Drawing program"
|
msgid "Drawing program"
|
||||||
msgstr "Program na kreslenie"
|
msgstr "Program na kreslenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||||||
msgid "Tux Paint"
|
msgid "A drawing program for children."
|
||||||
msgstr "Kreslenie s Tuxom"
|
msgstr "Program na kreslenie pre deti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||||||
msgid "Color Shift"
|
msgid "Color Shift"
|
||||||
|
|
@ -1068,42 +1101,42 @@ msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš z časti obrázka mozaiku."
|
||||||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš mozaiku z celého obrázka."
|
msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš mozaiku z celého obrázka."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||||||
msgid "Square Mosaic"
|
msgid "Square Mosaic"
|
||||||
msgstr "Štvorcová mozaika"
|
msgstr "Štvorcová mozaika"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
|
||||||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||||||
msgstr "Šesťuholníková mozaika"
|
msgstr "Šesťuholníková mozaika"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||||||
msgid "Irregular Mosaic"
|
msgid "Irregular Mosaic"
|
||||||
msgstr "Nepravidelná mozaika"
|
msgstr "Nepravidelná mozaika"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš z častí obrázka štvorcovú mozaiku."
|
msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš z častí obrázka štvorcovú mozaiku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||||||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš štvorcovú mozaiku z celého obrázka."
|
msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš štvorcovú mozaiku z celého obrázka."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš z častí obrázka šesťuholníkovú mozaiku."
|
msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš z častí obrázka šesťuholníkovú mozaiku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
|
||||||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš šesťuholníkovú mozaiku z celého obrázka."
|
msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš šesťuholníkovú mozaiku z celého obrázka."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||||||
msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš z častí obrázka nepravidelnú mozaiku."
|
msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš z častí obrázka nepravidelnú mozaiku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
|
||||||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||||||
msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš nepravidelnú mozaiku z celého obrázka."
|
msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš nepravidelnú mozaiku z celého obrázka."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -1167,6 +1200,14 @@ msgstr "Koľaje"
|
||||||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||||||
msgstr "Klikom a ťahaním myši môžeš na obrázok nakresliť koľajnice pre vlak."
|
msgstr "Klikom a ťahaním myši môžeš na obrázok nakresliť koľajnice pre vlak."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||||||
|
msgid "Rainbow"
|
||||||
|
msgstr "Dúha"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||||||
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||||
|
msgstr "Môžeš kresliť farbami dúhy!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||||||
msgid "Rain"
|
msgid "Rain"
|
||||||
msgstr "Dážd'"
|
msgstr "Dážd'"
|
||||||
|
|
@ -1179,14 +1220,6 @@ msgstr "Klikom môžeš do obrázka pridať kvapku dažďa."
|
||||||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||||||
msgstr "Ak klikneš myšou, obrázok sa zaplní kvapkami dažďa."
|
msgstr "Ak klikneš myšou, obrázok sa zaplní kvapkami dažďa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
|
||||||
msgid "Rainbow"
|
|
||||||
msgstr "Dúha"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
|
||||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
||||||
msgstr "Môžeš kresliť farbami dúhy!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||||||
msgid "Real Rainbow"
|
msgid "Real Rainbow"
|
||||||
msgstr "Pravá dúha"
|
msgstr "Pravá dúha"
|
||||||
|
|
|
||||||
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue