Updated Chinese Traditional translation (Wei-Lun Chao via Translation Project)

This commit is contained in:
William Kendrick 2006-03-27 09:20:12 +00:00
parent 38fd35c4ef
commit 0dd0829134
4 changed files with 159 additions and 239 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ bill@newbreedsoftware.com
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
June 17, 2002 - March 8, 2006
June 17, 2002 - March 27, 2006
$Id$
@ -111,6 +111,7 @@ $Id$
* Chinese (Traditional)
Song Huang <song@song.idv.tw>
Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>
* Croatian
Nedjeljko Jedvaj <jedvaj.nedeljko@lexunit.com>

View file

@ -66,6 +66,9 @@ $Id$
--------------------
* Brazilian Portuguese
Fred Ulisses Maranhao <fred_maranhao@yahoo.com.br>
* Chinese (Traditional)
Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>
* French
Jacques Chion <Jacques.Chion@wanadoo.fr>

View file

@ -1,5 +1,5 @@
.\" tuxpaint.1 - 2006.03.08
.TH TUXPAINT 1 "8 Mar 2006" "0.9.16" "Tux Paint"
.\" tuxpaint.1 - 2006.03.27
.TH TUXPAINT 1 "27 Mar 2006" "0.9.16" "Tux Paint"
.SH NAME
tuxpaint -- A drawing program for young children.
@ -553,6 +553,7 @@ Laurentiu Buzdugan,
Albert Cahalan,
Pere Pujal Carabantes,
Ouychai Chaita,
Wei-Lun Chao,
Jacques Chion,
Urska Colner,
Helder Correia,

View file

@ -1,125 +1,93 @@
# Tuxpaint Traditional Chinese translation.
# tuxpaint 繁體中文翻譯
# Copyright (C) 2003
# This file is distributed under the same license as the Tuxpaint package.
# 本檔案使用和 Tuxpaint 相同的版權宣告散佈。
# Song Huang <song@song.idv.tw>, 2004.
#
# Traditional Chinese Messages for tuxpaint
# Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc.
# Song Huang <song@ossacc.org>, 2004
# OLS3 <ols3@lxer.idv.tw>, 2004
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.9.15\n"
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-17 22:00+0800\n"
"Last-Translator: Song Huang <Song@song.idv.tw>\n"
"Language-Team: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 00:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-27 12:11+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "A drawing program for children."
msgstr "適合兒童的畫圖程式"
msgid "Drawing program"
msgstr "畫圖程式"
msgid "Tux Paint"
msgstr "企鵝小畫家"
msgid "Black!"
msgstr "黑色"
msgstr "黑色!"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "深灰色"
msgstr "深灰色!"
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "淺灰色"
msgstr "淺灰色!"
# using both valid spellings
msgid "White!"
msgstr "白色"
msgstr "白色!"
msgid "Red!"
msgstr "紅色"
msgstr "紅色!"
msgid "Orange!"
msgstr "橙色"
msgstr "橙色!"
msgid "Yellow!"
msgstr "黃色"
msgstr "黃色!"
# using both valid spellings
msgid "Light green!"
msgstr "淺綠色"
msgstr "淺綠色!"
msgid "Dark green!"
msgstr "墨綠色"
msgstr "深綠色!"
msgid "Sky blue!"
msgstr "天藍"
msgstr "天藍色!"
msgid "Blue!"
msgstr "藍色"
msgstr "藍色!"
msgid "Lavender!"
msgstr "淡紫色"
msgstr "淺紫色!"
msgid "Purple!"
msgstr "紫色"
msgstr "紫色!"
msgid "Pink!"
msgstr "粉紅色"
msgstr "粉紅色!"
msgid "Brown!"
msgstr "棕色"
msgstr "棕色!"
msgid "Tan!"
msgstr "褐色"
msgstr "黃棕色!"
msgid "Beige!"
msgstr "米黃色"
msgid "qx"
msgstr ""
msgid "QX"
msgstr ""
msgid "qy"
msgstr ""
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr ",.?"
#. common punctuation
msgid "017"
msgstr "017"
#. digits
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct circle-like characters
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
msgstr "米黃色!"
msgid "Great!"
msgstr "太棒了"
msgstr "太棒了!"
msgid "Cool!"
msgstr "酷"
msgstr "酷!"
msgid "Keep it up!"
msgstr "繼續下去"
msgstr "繼續!"
msgid "Good job!"
msgstr "作的好"
msgstr "做的好!"
msgid "Fill"
msgstr "填滿"
@ -140,11 +108,10 @@ msgid "Blur"
msgstr "模糊"
msgid "Smudge"
msgstr "塗"
msgstr "塗"
# using both valid spellings
msgid "Lighten"
msgstr "變"
msgstr "變"
msgid "Darken"
msgstr "變深"
@ -156,7 +123,7 @@ msgid "Blocks"
msgstr "馬賽克"
msgid "Negative"
msgstr "相"
msgstr "相"
msgid "Tint"
msgstr "著色"
@ -168,71 +135,70 @@ msgid "Cartoon"
msgstr "卡通"
msgid "Mirror"
msgstr "左右鏡射"
msgstr "左右對稱"
msgid "Flip"
msgstr "上下翻轉"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "點在圖形內讓顏色填滿整個區域。"
msgstr "在圖案中按下滑鼠來用顏色填滿整個區域。"
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "按著拖動滑鼠來畫出青草,別忘了泥土囉。"
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出青草,別忘了泥土喔!"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "按著動滑鼠來畫出大的磚塊。"
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出大的磚塊。"
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "按著動滑鼠來畫出小的磚塊。"
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出小的磚塊。"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "你可以畫出彩虹的顏色"
msgstr "你可以畫出彩虹的顏色!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "按著動滑鼠來畫出火花。"
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出火花。"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "按著拖動滑鼠來模糊圖形。"
msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫模糊。"
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "按著拖動滑鼠來塗污圖形。"
msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫有塗抹效果。"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "按著拖動滑鼠來退淡顏色。"
msgstr "按著並移動滑鼠來讓顏色變淺。"
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "按著拖動滑鼠來加深顏色。"
msgstr "按著並移動滑鼠來讓顏色變深。"
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "按著拖動滑鼠來擦出粉筆的痕跡。"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "按著並移動滑鼠來產生粉筆的痕跡。"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "按著拖動滑鼠來打上馬賽克。"
msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫有馬賽克效果。"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "按著拖動滑鼠來畫出反相的顏色。"
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出相反的顏色。"
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "按著拖動滑鼠來更改圖形的顏色。"
msgstr "按著並移動滑鼠來改變圖畫的顏色。"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "按著拖動滑鼠來產生水滴狀。"
msgstr "按著並移動滑鼠來產生水滴的效果。"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "按著拖動滑鼠將圖形變成卡通風格。"
msgstr "按著並移動滑鼠來將圖案變成卡通風格。"
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "按下滑鼠來產生左右相反的圖形。"
msgstr "按一下可以產生左右對稱的圖畫。"
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "按下滑鼠來產生上下顛倒的圖形。"
msgstr "按一下可以產生上下顛倒的圖畫。"
msgid "Square"
msgstr "正方形"
msgid "Rectangle"
msgstr "形"
msgstr "長方形"
msgid "Circle"
msgstr "圓形"
@ -250,17 +216,16 @@ msgid "Rhombus"
msgstr "菱形"
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "正方形是四邊等長的矩形。"
msgstr "正方形是四邊一樣長的長方形。"
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "形有四個邊和四個直角。"
msgstr "長方形有四個邊和四個直角。"
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "圓形是每一點都和圓心保持相同距離的曲線"
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "圓形是每一點都和圓心保持相同距離的曲線。"
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "橢圓形是伸展開來的圓形"
msgstr "橢圓形是伸展開來的圓形"
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "三角形有三個邊。"
@ -278,7 +243,7 @@ msgid "Colors"
msgstr "顏色"
msgid "Brushes"
msgstr "刷"
msgstr "刷"
msgid "Erasers"
msgstr "橡皮擦"
@ -290,38 +255,38 @@ msgid "Shapes"
msgstr "形狀"
msgid "Letters"
msgstr "字"
msgstr "字"
msgid "Magic"
msgstr "魔"
msgstr "魔"
msgid "Paint"
msgstr "繪畫"
msgstr "色筆"
msgid "Stamp"
msgstr "章"
msgstr "章"
msgid "Lines"
msgstr "畫線"
msgid "Text"
msgstr "字"
msgstr "字"
msgid "Undo"
msgstr "回復"
msgid "Redo"
msgstr "重作"
msgstr "再來"
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮擦"
msgstr "擦"
msgid "New"
msgstr "新圖"
#. buttons for the file open dialog
msgid "Open"
msgstr "開"
msgstr "開"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
@ -333,206 +298,156 @@ msgid "Quit"
msgstr "離開"
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "挑選一個顏色和刷子的形狀用來畫畫。"
msgstr "挑選顏色和刷子的形狀來畫圖。"
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "挑選一個圖畫用來印在你的畫上。"
msgstr "挑選一個圖章來印在你的畫布上。"
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "點一下就會開始繪製一條線,讓我們來完成他吧。"
msgstr "按一下滑鼠就可以開始畫一條線. 讓我們來完成它吧!"
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"挑選一個形狀。點一下來決定形狀的中心位置,然後拖拉他到你要的大小。繞著中心轉"
"動來旋轉形狀,然後再點一下把他畫下來。"
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "挑選一個形狀。點一下來決定形狀的中心位置,然後持續拖拉它到你要的大小。繞著中心移動來旋轉它,然後點一下把它畫下來。"
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "選擇字母的樣式,在圖上點一下就可以開始輸入。"
msgstr "選擇文字的樣子。在畫布上點一下就可以開始輸入。"
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "挑選一種魔術的效果來用在你的圖畫上"
msgstr "挑選一個魔法效果套用在你的圖畫上!"
# Undo
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "回復"
msgstr "回復到剛才之前的樣子!"
# Redo
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "重作"
msgstr "再做一次剛才的動作!"
# Eraser
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "橡皮擦"
msgstr "橡皮擦把圖畫擦掉!"
# New
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "你現在可以在空白頁上來繪圖"
msgstr "你現在可以在空白的畫布上畫圖!"
# Open
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "開啟..."
msgstr "打開圖畫檔案..."
# Save
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "你的圖畫已經儲存"
msgstr "你的圖畫已經儲存了!"
# Print
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "列印..."
msgstr "正在列印..."
# Quit
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "再見"
msgstr "掰掰!"
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "放開按鍵完成這條線。"
msgstr "放開按鍵可以完成這條線。"
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "按住按鍵來展開這形狀。"
msgstr "按住按鍵可以伸長這個形狀。"
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "移動滑鼠來旋轉這形狀。點一下來繪製他。"
msgstr "移動滑鼠可以旋轉這個形狀。點一下可以將它畫上去。"
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "好的,那麼讓我們繼續來畫這張圖。"
msgstr "很好,讓我們繼續來畫這張圖吧!"
# FIXME: Move elsewhere!!!
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "你確定要離開嗎"
msgstr "你確定要離開嗎?"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "要"
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
msgid "No"
msgstr "不要"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "如果離開,你將遺失你的圖畫,要不要先存檔呢?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
msgstr "如果離開,將會丟掉你的圖畫喔! 要先存檔嗎?"
msgid "Save your picture first?"
msgstr "先儲存你的圖畫嗎?"
msgstr "要先儲存你的圖畫嗎?"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "無法開啟那張圖畫"
msgstr "沒辦法打開這個圖畫!"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr "好的"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#, fuzzy
msgid "Start a new picture?"
msgstr "刪除這張圖畫?"
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "打開一張新的畫布時,會刪掉目前這張圖喔!"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr ""
msgid "Thats OK!"
msgstr "沒關係啦!"
msgid "Never mind!"
msgstr "那算了吧!"
msgid "There are no saved files!"
msgstr "沒有已儲存的檔案"
msgstr "沒有已儲存的檔案!"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "現在要列印你的圖畫嗎?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
msgstr "現在要列印你的圖畫嗎?"
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "你的圖畫已經印出來了"
msgstr "你的圖畫已經印出來了!"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "你還不可以列印"
msgstr "你還沒辦法列印喔!"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "刪除這張圖畫?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
msgstr "要刪除這張圖畫嗎?"
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "記得使用滑鼠的左"
msgstr "記得使用滑鼠的左邊按鍵!"
msgid "Please wait..."
msgstr ""
msgid "jq"
msgstr "jq"
msgid "JQ"
msgstr "JQ"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
msgid "017"
msgstr "017"
msgid "O0"
msgstr "O0"
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
msgid "Erase"
msgstr "刪除"
msgid "Back"
msgstr "回復"
msgstr "回"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
# FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "是的"
msgid "No"
msgstr "不是"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "要儲存這張圖畫並覆蓋掉舊的那張嗎?"
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "不,儲存一個新的檔案"
msgid "No, save a new file"
msgstr "不,另外儲存一個新的檔案"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "選擇你想要的圖畫,然後按下「開啟」"
msgid "A drawing program for children."
msgstr "一個兒童專用的畫圖程式。"
msgid "Drawing program"
msgstr "畫圖程式"
msgid "Tux Paint"
msgstr "繪畫"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "開啟一張新的圖紙將會刪除目前這張圖"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "確定"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
# FIXME: Move elsewhere!!!
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "儲存這張圖畫覆蓋掉舊的版本?"
msgstr "選擇你想要的圖畫,然後按一下「打開」。"