Korean translation updated, e-mail address updated in AUTHORS.txt
This commit is contained in:
parent
0a3b76d5ca
commit
38fd35c4ef
3 changed files with 29 additions and 28 deletions
|
|
@ -200,7 +200,7 @@ $Id$
|
|||
Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>.)
|
||||
|
||||
* Korean
|
||||
Mark K. Kim <tuxNO_SOLICITATIONpaint-dev@cbreak.org>
|
||||
Mark K. Kim <mkkim214@gmail.com>
|
||||
|
||||
* Lithuanian
|
||||
Mantas Kriauciunas <monte@mail.lt>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
|||
$Id$
|
||||
|
||||
|
||||
2006.March.8 (0.9.16)
|
||||
2006.March.25 (0.9.16)
|
||||
* Interface improvements:
|
||||
-----------------------
|
||||
* Modified "Text" tool so that it correctly handles the 16-bit unicode
|
||||
|
|
@ -76,6 +76,9 @@ $Id$
|
|||
* Hungarian
|
||||
Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* Korean
|
||||
Mark K. Kim <mkkim214@gmail.com>
|
||||
|
||||
* Swedish
|
||||
Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
50
src/po/ko.po
50
src/po/ko.po
|
|
@ -8,11 +8,11 @@
|
|||
# 이 파일의 라이센스는 Tux Paint의 라이센스와 같습니다.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Tux Paint 0.9.14\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Tux Paint 0.9.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 09:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 00:15-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark K. Kim <tuxNO_SOLICITATIONpaint-dev@cbreak.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-25 06:50-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark K. Kim <mkkim214@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: N/A\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -70,10 +70,10 @@ msgid "Beige!"
|
|||
msgstr "낙타색!"
|
||||
|
||||
msgid "qx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ㄱㅎ"
|
||||
|
||||
msgid "QX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ㄲㅍ"
|
||||
|
||||
msgid "qy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -86,27 +86,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||
msgid "oO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "oO"
|
||||
|
||||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
|
||||
#. uncommon punctuation
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ",.?!"
|
||||
|
||||
#. common punctuation
|
||||
msgid "017"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "017"
|
||||
|
||||
#. digits
|
||||
msgid "O0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O0ㅇ"
|
||||
|
||||
#. distinct circle-like characters
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1Il|ㅣ"
|
||||
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "잘한다!"
|
||||
|
|
@ -403,19 +403,19 @@ msgid "Do you really want to quit?"
|
|||
msgstr "프로그램을 끝 마칠까요?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "네, 끝마쳐요!"
|
||||
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "아니요, 전 화면으로 돌아가요!"
|
||||
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "그림을 저장않하고 종료 하면 그림이 없어져요! 저장할까요?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "네, 저장하세요!"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "아니요, 저장하지 마세요!"
|
||||
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "먼저, 그림을 저장할까요?"
|
||||
|
|
@ -429,14 +429,13 @@ msgstr "네"
|
|||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start a new picture?"
|
||||
msgstr "이 그림을 지울까요?"
|
||||
msgstr "새 그림을 시작할까요?"
|
||||
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "네, 처음부터 시작해요!"
|
||||
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "저장된 파일이 없네요!"
|
||||
|
|
@ -445,7 +444,7 @@ msgid "Print your picture now?"
|
|||
msgstr "그림을 인쇄 할까요?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "네, 인쇄하세요!"
|
||||
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "그림을 인쇄 했습니다!"
|
||||
|
|
@ -457,16 +456,16 @@ msgid "Erase this picture?"
|
|||
msgstr "이 그림을 지울까요?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "네, 지우세요!"
|
||||
|
||||
msgid "No, don't erase it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "아니요, 지우지 마세요!"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "왼쪽 마우스버튼을 사용하는걸 잊지 마세요!"
|
||||
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "잠깐만 기다려 주세요..."
|
||||
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "지우기"
|
||||
|
|
@ -487,17 +486,16 @@ msgstr "아니요"
|
|||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "전그림에 덮어쓸까요? 전그림은 없어집니다."
|
||||
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "네, 전그림을 덮어쓰세요!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgstr "아니요, 새로운 파일로 저장하죠"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "원하는 그림을 고른후 '열기'버튼을 눌러주세요."
|
||||
msgstr "원하는 그림을 고른후 「열기」버튼을 눌러주세요."
|
||||
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr "어린이를 위한 미술 프로그램"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue