tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/uk.po

3029 lines
115 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tux Paint Ukrainian messages
# Copyright (C) 2003-2017
# Translators: Serhij Dubyk <serhijdubyk@gmail.com>
# yurchor <yurchor@ukr.net>
# Sugar Labs i18n team https://translate.sugarlabs.org/accounts/yurchor/
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.23 uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:43-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-29 19:54+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1508782112.000000\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Чорний!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Темно сірий! Деякі люди читають то як “тепло-темний”."
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Світло сірий! Деякі люди читають то як “світло-теплий”."
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Білий!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Червоний!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Оранжевий!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Жовтий!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Світло-зелений!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Темно-зелений!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Блакитний!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Голубий!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Лаванда!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Пурпурний!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Рожевий!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Коричневий!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Колір засмаги!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Беж!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:198
msgid "qx"
msgstr "юж"
#: ../dirwalk.c:198
msgid "QX"
msgstr "ЮЖ"
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:223
msgid "oO"
msgstr "оО"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:228
msgid ",.?!"
msgstr ",.;?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:232
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:236
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:241
msgid "O0"
msgstr "О0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:247
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|іІїї"
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
#. two locale specific characters required to render your language.
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
#.
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
#. to the importance.
#: ../dirwalk.c:259
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>додаткова-1a"
#: ../dirwalk.c:260
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>додаткова-1b"
#: ../dirwalk.c:261
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>додаткова-9a"
#: ../dirwalk.c:262
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>додаткова-9b"
#: ../fill_tools.h:52
msgid "Solid"
msgstr "Суцільна"
#: ../fill_tools.h:53
msgid "Brush"
msgstr "Пензель"
#: ../fill_tools.h:54
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"
#: ../fill_tools.h:55
msgid "Radial"
msgstr "Радіальний"
#: ../fill_tools.h:56
msgid "Shaped"
msgstr "За формою"
#: ../fill_tools.h:60
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Клацніть, щоб заповнити область суцільним кольором."
#: ../fill_tools.h:61
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr ""
"Клацніть і перетягніть, щоб заповнити область вручну, за допомогою пензля."
#: ../fill_tools.h:62
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
"Клацніть і перетягніть вказівник, щоб заповнити область лінійним градієнтом "
"(від вибраного кольору до прозорого)."
#: ../fill_tools.h:63
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Клацніть, щоб заповнити область радіальним градієнтом (від вибраного кольору "
"до прозорого)."
#: ../fill_tools.h:64
msgid ""
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Клацніть, щоб заповнити область градієнтом із формою (від вибраного кольору "
"до прозорого)."
#: ../fill_tools.h:75
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen "
#| "color to transparent)."
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent). (Your gradients angle is %.0f degrees.)"
msgstr ""
"Клацніть і перетягніть вказівник, щоб заповнити область лінійним градієнтом "
"(від вибраного кольору до прозорого)."
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Прекрасно!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Круто!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Так і продовжуй!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Хороша робота!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:88
msgid "English"
msgstr "Англійська"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:91
msgid "Hiragana"
msgstr "Хіраґана (японська абетка)"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:94
msgid "Katakana"
msgstr "Катакана (японська абетка)"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:97
msgid "Hangul"
msgstr "Хангиль (корейська писемність)"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:100
msgid "Thai"
msgstr "Тайська мова"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Add menu items
#: ../macos.m:58
msgid "About Tux Paint"
msgstr "Про «Tux Paint»"
#: ../macos.m:63
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Приховати «Tux Paint»"
#: ../macos.m:66
msgid "Hide Others"
msgstr "Сховати решту"
#: ../macos.m:69
msgid "Show All"
msgstr "Показати все"
#: ../macos.m:73
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Вийти з «Tux Paint»"
#. Put menu into the menubar
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#. "Minimize" item
#: ../macos.m:106
msgid "Minimize"
msgstr "Мінімізувати"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Малюй разом з Tux!"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "Дитяча програма для малювання"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""
"Tux Paint — вільна, нагороджена багатьма преміями програма для дітей віком "
"від 3 до 12 років. Tux Paint використовують у школах всього світу як засіб "
"малювання у комплекті програм для засвоєння комп'ютерної грамотності. У "
"програмі поєднується простота користування інтерфейсом, привабливі звукові "
"ефекти та мультиплікаційний маскот, який заохочує до малювання та надає "
"дітям підказки щодо того, як користуватися програмою."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""
"Дітям для творчості буде надано порожнє полотно і набір засобів для "
"малювання."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24
msgid "New Breed Software et al."
msgstr "New Breed Software та інші"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:34
msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images"
msgstr "Tux Paint постачається із численними зображеннями-розфарбовками"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr ""
"Інструмент «Пензель для малювання» надає вам змогу малювати довільні лінії з "
"використанням різних пензлів та кольорів"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr "Інструмент «Штамп» працює подібно до гумового штампа або наліпок"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:48
msgid ""
"New Magic tools: 1-, 2-, and 3-Point Perspective line-drawing tools (and "
"corresponding vanishing point editors); Epitrochoid and Hypotrochoid "
"generators."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:49
msgid ""
"New configuration option, \"complexity\", which affects the behavior (or "
"availability) of some Magic tools."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:50
msgid "Font name and size shown when selecting fonts in Text and Label tools."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:51
msgid "Bug-fixes and localization updates."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:56
msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:57
msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:58
msgid ""
"Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux "
"Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from "
"the New dialog.)"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:59
msgid ""
"\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported "
"templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration "
"option."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60
msgid ""
"Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List "
"available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61
msgid ""
"Different (default) user interface fonts are once again used for under "
"different locales."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62
msgid ""
"Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors "
"(pipette, HSV picker, and color mixer)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:67
msgid "Many Magic tools now offer size settings."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:68
msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73
msgid ""
"Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, "
"Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep "
"Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom."
msgstr ""
"Було додано п'ятнадцять нових магічних інструментів: лабіринт, вирячені очі, "
"хутро, кола, промені, 3D-окуляри, відокремлення кольорів, насиченість, "
"знебарвлення, вилучення кольору, збереження кольору, калейдоскоп-4, "
"калейдоскоп-6, калейдоскоп-8 та флуоресценція."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:74
msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas."
msgstr "Штампи можна обертати, перш ніж їх буде розміщено на полотні."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75
msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved."
msgstr ""
"Було удосконалено роботу інструмента «Фігури» у режимі перетягування з кута."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:76
msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode."
msgstr ""
"У новій версії інструмент заповнення може працювати у режимі градієнта з "
"формою (скосу)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77
msgid "A quick Eraser mode is be accessed via keyboard shortcut."
msgstr ""
"Доступ до режиму інструмента «Гумка» можна отримати за допомогою натискання "
"комбінації клавіш."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
msgid ""
"The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or "
"the colors from the pipette tool or color mixer."
msgstr ""
"До веселкової палітри (піпетки кольорів HSV) у новій версії можна "
"завантажувати вбудований колір або кольори з піпетки або мікшера кольорів."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79
msgid ""
"Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid "
"smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image."
msgstr ""
"У новій версії можна визначати те, яким чином має бути розтягнуто початкове "
"і шаблонне зображення для уникнення розмазування, якщо співвідношення "
"розмірів полотна відрізняється від співвідношення розмірів зображення."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80
msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
msgstr ""
"Для параметра налаштувань «buttonsize» у новій версії передбачено варіант "
"«авто»."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:81
msgid "A quick start guide has been added."
msgstr "Додано підручник початкового рівня."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86
msgid ""
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
"mixing paints."
msgstr ""
"До палітри кольорів «Tux Paint» включено новий пункт мікшера кольорів, за "
"допомогою якого користувачі можуть поєднувати у різних пропорціях основні "
"кольори (червоний, жовтий і синій) та відтінки (білий, сірий та чорний) для "
"створення нових кольорів, подібно до змішування звичайних кольорів на "
"палітрі."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:87
msgid ""
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
"colors."
msgstr ""
"Для піпетки кольорів, у якій раніше можна було вибирати колір зі статичної "
"палітри з понад шестидесяти п'яти тисяч кольорів, у новій версії передбачено "
"окремі параметри відтінку, насиченості та значення, що надає користувачам "
"змогу вибрати колір з понад шістнадцяти мільйонів варіантів."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:88
msgid ""
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
"drawing."
msgstr ""
"Крім того, реалізовано можливість використання клавіатурного скорочення для "
"швидкого доступу до засобу вибору кольорів — інструмента «піпетка», який "
"використовують для вибору кольорів з поточного малюнка."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:89
msgid ""
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
"have been given better default spacing values, as well."
msgstr ""
"У нових версіях інструментів «Малювання» та «Пряма» передбачено спосіб "
"коригування інтервалу пензлів, що уможливлює створення крапчастих ліній або "
"ефектів розмазування. Крім того, для багатьох пензлів реалізовано кращі "
"типові значення інтервалів."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:90
msgid ""
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
"background color. The Rush tool blurs the results."
msgstr ""
"Додано два нових варіанти інструмента магічного масштабування — плиткове "
"масштабування та стягування. При стисканні малюнка за допомогою плиткового "
"масштабування програма відтворює малювання на полотні плитками, а не "
"заповнення полотна суцільним кольором тла. Інструмент «Стягування» розмиває "
"результати."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:91
msgid ""
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
"has also been expanded."
msgstr ""
"У новій версії інструмента «Фігури» «Tux Paint» передбачено шестикутники "
"(шість сторін) і семикутники (сім сторін). Для фігур, які можна розтягувати "
"(прямокутник, овал тощо) співвідношення розмірів фігури буде показано у "
"нижній частині вікна під час коригування. Також було розширено перелік "
"відомостей, які буде показано під час користування іншими інструментами."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:92
msgid ""
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
"The look and feel of the user documentation has been improved."
msgstr ""
"У новій версії клавіатурними скороченнями, подібними до [Control]+[S] для "
"зберігання малюнка, можна буде користуватися за допомогою традиційної "
"клавіші [⌘ Command], якщо ви працюєте з «Tux Paint» у macOS. Також "
"удосконалено вбудовану екранну клавіатуру «Tux Paint». Виконано певну роботу "
"щодо удосконалення вигляду та поведінки документації користувача."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97
msgid ""
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
msgstr ""
"Для інструментів малювання довільних контурів та прямих «Tux Paint» у новій "
"версії передбачено підтримку пензлів, які обертаються, залежно від кута "
"мазка. Для цієї нової можливості обертання та давніших можливостей "
"спрямованого та анімованого пензлів у новій версії передбачено індикацію на "
"засобів вибору форми пензля. Крім того, для інструмента заповнення у новій "
"версії передбачено режим довільного малювання для інтерактивного "
"розфарбовування у обмеженій області."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:98
msgid ""
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
msgstr ""
"До «Tux Paint» додано шість нових магічних інструментів. «Панелі» стискають "
"і дублюють малюнок у таблиці 2х2, що корисно для створення чотирипанельних "
"коміксів. «Протилежне» створює доповнювальні кольори. «Блискавка» "
"інтерактивно малює блискавку. «Відбиття» створює на малюнку відбиття, "
"подібне до відбиття на воді. «Розтягнути» розтягує або стискає малюнок, "
"подібно до дзеркала у кімнаті сміху. Нарешті, «Плавна веселка» пропонує вам "
"варіант класичного інструмента «Веселка» «Tux Paint» із більш поступовими "
"переходами."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:99
msgid ""
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
msgstr ""
"Також оновлено декілька наявних магічних інструментів. Удосконалено "
"інструмент «Напітон», який імітує фотографії на газетному папері; «Комікс», "
"який імітує малюнок з комікса; та «ТБ», який імітує телевізійний екран. Крім "
"того, в інструментах «Комікс» і «Напівтон», а також інструментах «Блоки», "
"«Крейда» та «Рельєф», у новій версії можна змінювати усе зображення одразу!"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:100
msgid ""
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
"need."
msgstr ""
"Нарешті, магічні інструменти згруповано за збірками подібних ефектів — "
"малювання, викривлення, фільтри кольорів, викривлення зображення, малювання "
"візерунків, художні ефекти та декорування малюнків. Це спрощує пошук "
"потрібного вам інструмента."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:105
msgid ""
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
"of gradients at different angles and sizes."
msgstr ""
"У новій версії інструмента «Заповнення» «Tux Paint» передбачено можливості "
"заповнення області градієнтами кольорів. Варіант «Радіальний» створює "
"круговий градієнт із центром у точці клацання кнопкою миші, а «Лінійний» "
"надає змогу інтерактивного створення градієнтів під різними кутами і різних "
"розмірів."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:106
msgid ""
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
"picture via brush strokes."
msgstr ""
"До «Tux Paint» додано нові магічні інструменти: «Пікселі» полегшують "
"створення піксель-арту у стилі давніх ігор, «Шахівниця» заповнює усе полотно "
"візерунком шахівниці, а «Клон» надає змогу дублювати частини зображення "
"мазками пензлем."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:107
msgid ""
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
"contact the Tux Paint team."
msgstr ""
"Перероблено документацію користувача до «Tux Paint», що спростило "
"локалізацію. Тим, хто цікавиться локалізацією, варто зв'язатися із командою "
"розробників «Tux Paint»."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:108
msgid ""
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
"systems."
msgstr ""
"Нарешті, додано двійко можливостей з доступності. У новій версії можна "
"збільшувати увесь інтерфейс програми, що допоможе користувачам із вадами "
"зору і зробить програму зручнішою у користуванні на дисплеях із дуже високою "
"щільністю пікселів. Ця можливість, разом із новою можливістю "
"переупорядковування палітри кольорів, також буде корисною для користувачів "
"із грубими пристроями введення, зокрема системами стеження за поглядом."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:113
msgid ""
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
"making it easier to use in any situation."
msgstr ""
"Значного удосконалення зазнав інструмент «Фігури», у новій версії якого "
"передбачено можливості вибору того, буде намальовано фігуру з центра чи з "
"кута, що спрощує користування інструментом в усіх ситуаціях."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:114
msgid ""
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
msgstr ""
"У новій версії екранна клавіатура, можливість доступності, якою можна "
"скористатися для інструментів «Текст» і «Мітка», є більшою на більших "
"дисплеях, що буде корисним для користувачів із грубими пристроями введення, "
"зокрема системами стеження за поглядом."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:115
msgid ""
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
msgstr ""
"Для інструмента «Гумка» додано нові, менші розміри та реалізовано плавніші, "
"неперервні мазки, якщо вказівник рухається швидко."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:116
msgid ""
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
"with others."
msgstr ""
"Нарешті, у цій найновішій версії додано можливості експортування окремих "
"малюнків та анімацій GIF, що спрощує оприлюднення малюнків, коміксів та "
"показів слайдів."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:121
msgid ""
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
"images."
msgstr ""
"У найсвіжішій версії підвищено ранг інструмента «Заповнення», який раніше "
"перебував у розділі «Магія» «Tux Paint», до основної панелі інструментів, де "
"його простіше буде знайти. Також удосконалено швидкодію під час запуску і "
"відкриття вікна створення малюнка. Також пункти суцільних кольорів тла може "
"бути розташовано наприкінці вікна, що дає змогу зосередити увагу на "
"шаблонних зображеннях."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:122
msgid ""
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
"speaker is available."
msgstr ""
"Крім того, у новій версії «Tux Paint» уможливлено вимикання стереоскопічного "
"звуку, що може полегшити роботу користувачам із вадами слуху або спростити "
"роботу, якщо доступним є лише один динамік."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:127
msgid ""
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
"pointed star shapes."
msgstr ""
"Новою у цій версії є «піпетка кольорів», за допомогою якої можна вибрати "
"будь-який колір на малюнку за допомогою вказівника миші, і визначення три-, "
"чотири- і п'ятиточкових зіркових фігур."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:128
msgid ""
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
msgstr ""
"До найсвіжішої версії також включено декілька нових перекладів, що довело "
"кількість підтримуваних мов майже до 130: бенгальська, бодо, доґрі, "
"кабильська, урду та деванагарі, а також персо-арабські варіанти кашмірської "
"та сіндхі. Також оновлено тридцять інших перекладів."
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282
msgid "Triangle"
msgstr "Трикутник"
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286
msgid "Pentagon"
msgstr "П’ятикутник"
#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
msgid "Hexagon"
msgstr "Шестикутник"
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "Heptagon"
msgstr "Семикутник"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid "Octagon"
msgstr "Восьмикутник"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "Rhombus"
msgstr "Ромб"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Квадрат — прямокутник з чотирма рівними сторонами."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "У прямокутника чотири сторони і чотири прямих кути."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Коло — крива, у якої усі крапки лежать на однаковій відстані від центру."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Еліпс — витягнуте коло."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "У трикутника три сторони (і кути)!"
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "А у п'ятикутника п’ять сторін (і кутів)!"
#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "У шестикутника шість сторін."
#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "У семикутника сім сторін."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Восьмикутник має вісім рівних сторін."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Ромб має чотири рівні сторони, і протилежні сторони паралельні."
#. Description of triangle star (3 points star)
#: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Зірка з трьома променями."
#. Description of rhombus star (4 points star)
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Зірка із чотирма променями."
#. Description of pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Зірка з п'ятьма променями."
#: ../shapes.h:433
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Виберіть фігуру. Клацніть, щоб почати малювати. Перетягніть і відпустіть "
"кнопку, коли буде досягнуто розміру і форми, яка потрібна. Пересуньте "
"вказівник, щоб обернути фігуру, і знову клацніть, щоб зафіксувати фігуру."
#: ../shapes.h:434
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Виберіть фігуру. Клацніть, щоб почати малювати. Перетягніть і відпустіть "
"кнопку, коли буде досягнуто розміру і форми, яка потрібна."
#: ../shapes.h:440
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr "Малювати фігури з центра."
#: ../shapes.h:441
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr "Малювати фігури з кута."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Фарба"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Пензлі"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Гумки"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Штампи"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
msgid "Shapes"
msgstr "Фігури"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Букви"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
msgid "Magic"
msgstr "Магія"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
msgid "Fills"
msgstr "Заповнення"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:61
msgid "Paint"
msgstr "Пензлик"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:64
msgid "Stamp"
msgstr "Штамп"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:67
msgid "Lines"
msgstr "Лінії"
#. Text tool
#: ../tools.h:73
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. Label tool
#: ../tools.h:76
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
#. Fill tool
#: ../tools.h:79
msgid "Fill"
msgstr "Залити"
#. Undo last action
#: ../tools.h:85
msgid "Undo"
msgstr "Відміни"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:88
msgid "Redo"
msgstr "Віднови"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:91
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:94
msgid "New"
msgstr "Новий"
# 'Open' label:
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9667
msgid "Open"
msgstr "Відкрий"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:100
msgid "Save"
msgstr "Збережи"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:103
msgid "Print"
msgstr "Друк"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:106
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:114
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Виберіть колір і форму пензлика, якими Ви хочете малювати."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:117
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Виберіть зображення, щоб поставити штамп на Вашому малюнку."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:120
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Клацніть, щоб почати малювати лінію. Відпустіть кнопку, щоб завершити."
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Виберіть стиль тексту. Клацніть на малюнку і починайте вводити текст. "
"Натисніть клавішу [Enter] або [Tab], щоб завершити введення тексту."
#: ../tools.h:131
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"Виберіть стиль тексту. Клацніть на малюнку і починайте вводити текст. "
"Натисніть клавішу [Enter] або [Tab], щоб завершити введення тексту. За "
"допомогою кнопки вибору і клацання на наявній мітці ви можете пересувати "
"мітку, редагувати її і змінювати стиль її тексту."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:137
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Виберіть чарівний ефект, щоб застосувати його на Вашому малюнку!"
# Undo
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:140
msgid "Undo!"
msgstr "Скасувати дію!"
# Redo
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:143
msgid "Redo!"
msgstr "Переробити!"
# Eraser
#. Eraser tool
#: ../tools.h:146
msgid "Eraser!"
msgstr "Стерти!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:149
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Виберіть колір або картинку, з яких почати нове малювання."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:152
msgid "Open…"
msgstr "Відкрити…"
# Save
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:155
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Ваш малюнок збережений!"
# Print
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:158
msgid "Printing…"
msgstr "Друкую…"
# Quit
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:161
msgid "Bye bye!"
msgstr "Па-па!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:165
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Відпустіть кнопку, щоб закінчити лінію."
#: ../tools.h:166
#, c-format
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your lines angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr ""
"Відпустіть кнопку, щоб закінчити лінію. (Кут вашої лінії складає %.0f "
"градусів.)"
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Тримайте кнопку, щоб розтягнути фігуру."
#: ../tools.h:170
#, c-format
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr ""
"Тримайте кнопку, щоб розтягнути фігуру. (Співвідношення розмірів — %.2g:1.)"
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Покрутіть фігуру, потім клацніть, щоб намалювати її."
#: ../tools.h:174
#, c-format
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Покрутіть фігуру, потім клацніть, щоб намалювати її. (Фігуру обернено на %d "
"градусів.)"
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:177
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Добре, продовжуємо малювати!"
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:180
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""
"Клацніть на наявній мітці (або натисніть клавішу [Tab] для циклічного "
"переходу між ними і клавішу [Enter] для вибору мітки). Після цього ви "
"зможете пересувати її, редагувати її та змінювати стиль її тексту."
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:183
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""
"Клацніть на малюнку, якщо ви хочете змінити розташування цієї мітки, введіть "
"змінений текст і скористайтеся параметрами для зміни стилю тексту. Натисніть "
"клавішу [Enter] або [Tab], коли бажані зміни буде внесено."
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:186
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""
"Клацніть на наявній мітці (або натисніть клавішу [Tab] для циклічного "
"переходу між ними і клавішу [Enter] для вибору мітки), щоб зафіксувати текст "
"на полотні."
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:189
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr "Цей пензель є анімованим — його форма змінюється під час малювання!"
#: ../tools.h:190
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr "Цей пензель змінюється залежно від кута."
#: ../tools.h:191
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""
"Цей пензель змінюється залежно від кута і є анімованим — його форма "
"змінюється під час малювання!"
#: ../tools.h:193
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr "Тепер інтервал для цього пензля дорівнює 1 пікселю!"
#: ../tools.h:194
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr ""
"Тепер інтервал у цьому пензлі приблизно рівний %1$d/%2$d розміру форми "
"пензля."
#: ../tools.h:195
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr "Тепер інтервал у цьому пензлі приблизно рівний розміру форми пензля."
#: ../tools.h:196
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr ""
"Тепер інтервал у цьому пензлі приблизно у %d разів більший за форму пензля."
#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""
"Тепер інтервал у цьому пензлі приблизно у %1$d %2$d/%3$d разів більший за "
"форму пензля."
#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:200
#, c-format
msgid ""
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Перетягніть вказівник миші для обертання штампа. Клацніть, щоб намалювати "
"його. (Штамп обернено на %d градусів.)"
#. Text tool instructions after changing font
#: ../tools.h:203
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Виберіть стиль тексту. Клацніть на малюнку і починайте вводити текст. "
"Натисніть клавішу [Enter] або [Tab], щоб завершити введення тексту."
#. Label tool instructions after changing font
#: ../tools.h:206
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
#| "text style."
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the "
"selector button and clicking an existing label, you can move it, edit it, "
"and change its text style."
msgstr ""
"Виберіть стиль тексту. Клацніть на малюнку і починайте вводити текст. "
"Натисніть клавішу [Enter] або [Tab], щоб завершити введення тексту. За "
"допомогою кнопки вибору і клацання на наявній мітці ви можете пересувати "
"мітку, редагувати її і змінювати стиль її тексту."
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2450
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2453
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Так, я завершив!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2456 ../tuxpaint.c:2483
msgid "No, take me back!"
msgstr "Ні, хочу назад!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2460
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Якщо Ви вийдете, Ви втратите Ваш малюнок! Зберегти?"
#: ../tuxpaint.c:2461 ../tuxpaint.c:2466
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Так, зберегти!"
#: ../tuxpaint.c:2462 ../tuxpaint.c:2467
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Ні, не потрібно зберігати!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2465
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Зберегти Ваш малюнок спочатку?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2470
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Не можу відкрити цей малюнок!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2473 ../tuxpaint.c:2478 ../tuxpaint.c:2487 ../tuxpaint.c:2494
#: ../tuxpaint.c:2505 ../tuxpaint.c:2510 ../tuxpaint.c:2518
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2477
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Немає збережених малюнків!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2481
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Надрукувати Вашу малюнок?"
#: ../tuxpaint.c:2482
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Так, роздрукувати!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2486
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Ваш малюнок роздруковано!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2490
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Вибачте! Ваш малюнок не може бути роздрукований!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2493
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ви поки не можете друкувати!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog,
#. or exported template from the New dialog
#: ../tuxpaint.c:2498
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Вилучити цей малюнок?"
#: ../tuxpaint.c:2499
#, fuzzy
#| msgid "Erase this picture?"
msgid "Erase this template?"
msgstr "Вилучити цей малюнок?"
#: ../tuxpaint.c:2500
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Так, вилучити!"
#: ../tuxpaint.c:2501
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Ні, не вилучати!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2504
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Не забувайте про ліву клавішу миші!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2508
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Ваш малюнок експортовано!"
#: ../tuxpaint.c:2509
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "Ваш GIF із показом слайдів експортовано!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2513
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Вибачте! Ваш малюнок не може бути експортовано!"
#: ../tuxpaint.c:2514
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Вибачте! Ваш GIF із показом слайдів не може бути експортовано!"
#. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2517
msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!"
msgstr ""
#. We got an error doing image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2521
msgid ""
"You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ "
"dialog!"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:2522
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!"
msgstr "Вибачте! Ваш малюнок не може бути роздрукований!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2525
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Виберіть бажані малюнки, а потім натисніть \"Слайд-шоу\"."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2834
msgid "Sound muted."
msgstr "Звук заглушено."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2839
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Звук увімкнено."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3688
msgid "Please wait…"
msgstr "Будь ласка, зачекайте..."
# 'Erase' label:
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:9670
msgid "Erase"
msgstr "Вилучити"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:9673
msgid "Slides"
msgstr "Слайди"
#. Open dialog: 'Template' button, to make a template out of a drawing
#: ../tuxpaint.c:9676
msgid "Template"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:9679
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:9682
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:9685
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:9688
msgid "GIF Export"
msgstr "Експорт до GIF"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:9691
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
#: ../tuxpaint.c:9694
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
#: ../tuxpaint.c:10616 ../tuxpaint.c:10619 ../tuxpaint.c:10620
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:14578
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../tuxpaint.c:14582
msgid "No"
msgstr "Ні"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:15847
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Замінити старий малюнок?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:15851
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Так, замінити старий малюнок!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:15855
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Ні, зберегти у новий файл!"
#: ../tuxpaint.c:17123
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. "
"Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your "
"current picture."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:17125
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” "
"to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture."
msgstr ""
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:18794
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr "Виберіть 2 або декілька малюнків для перетворення на анімований GIF."
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../tuxpaint.c:24971
msgid "red"
msgstr "червоний"
#: ../tuxpaint.c:24972
msgid "yellow"
msgstr "жовтий"
#: ../tuxpaint.c:24973
msgid "blue"
msgstr "синій"
#: ../tuxpaint.c:24974
msgid "white"
msgstr "білий"
#: ../tuxpaint.c:24975
msgid "grey"
msgstr "сірий"
#: ../tuxpaint.c:24976
msgid "black"
msgstr "чорний"
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:24981
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr "Ваш колір — %1$s %2$s."
#: ../tuxpaint.c:24982
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr "Ваш колір — %1$s %2$s і %3$s %4$s."
#: ../tuxpaint.c:24983
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr "Ваш колір — %1$s %2$s, %3$s %4$s і %5$s %6$s."
#: ../tuxpaint.c:24984
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr "Ваш колір — %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s і %7$s %8$s."
#: ../tuxpaint.c:24985
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr "Ваш колір — %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s і %9$s %10$s."
#: ../tuxpaint.c:24986
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""
"Ваш колір — %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s і %11$s "
"%12$s."
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:25766 ../tuxpaint.c:25771
msgid "entirely"
msgstr "повністю"
#. Add "Color Select" color:
#: ../tuxpaint.c:28946
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Вибрати колір з вашого малюнка."
#: ../tuxpaint.c:28957
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""
"Виберіть колір. Відтінок визначає напрямок вгору-вниз. Насиченість або "
"інтенсивність — напрямок зліва (тьмяний) праворуч (яскравий). Значення "
"(освітленість або затіненість) — сіра панель."
#: ../tuxpaint.c:28971
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""
"Клацніть на основних кольорах (червоному, жовтому та синьому), білому (для "
"створення відтінку), сірому (для визначення тону) та чорному (для визначення "
"затіненості), щоб змішати їх у новий колір."
#: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "Програма для малювання"
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3
msgid "Tux Paint (Fullscreen)"
msgstr ""
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Color Shift"
msgstr "Зсув кольору"
#: ../../magic/src/alien.c:75
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Клацніть кнопкою миші і перетягніть вказівник, щоб змінити кольори частин "
"вашого малюнка."
#: ../../magic/src/alien.c:76
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб змінити кольори на усьому малюнку."
#: ../../magic/src/blind.c:126
msgid "Blind"
msgstr "Штора"
#: ../../magic/src/blind.c:138
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Клацніть поблизу краю вашого малюнка, щоб затягнути штори навколо нього. "
"Пересувайте вказівник у перпендикулярному напрямку, щоб засунути або "
"розсунути штори."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:136
msgid "Blocks"
msgstr "Мозаїка"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:138
msgid "Chalk"
msgstr "Крейда"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:140
msgid "Drip"
msgstr "Капання"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:158
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити малюнок на "
"мозаїку."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:162
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Клацніть, щоб зробити блоковим весь малюнок."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:169
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити малюнок на "
"малюнок крейдою."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:173
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші, щоб перетворити увесь малюнок на малюнок крейдою."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:180
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб змусити малюнок потекти."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:184
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "Клацніть, щоб зробити вкритим краплями весь малюнок."
#: ../../magic/src/bloom.c:107
msgid "Bloom"
msgstr "Флуоресценція"
#: ../../magic/src/bloom.c:119
msgid ""
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб застосувати ефект "
"флуоресценції до частин вашого малюнка."
#: ../../magic/src/bloom.c:123
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші, щоб застосувати ефект флуоресценції до усього вашого "
"малюнка."
#: ../../magic/src/blur.c:85
msgid "Blur"
msgstr "Розмити"
#: ../../magic/src/blur.c:93
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розмити зображення."
#: ../../magic/src/blur.c:94
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Клацніть, щоб розмити малюнок."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:135
msgid "Bricks"
msgstr "Цегла"
#: ../../magic/src/bricks.c:150
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr ""
"Щоб намалювати великі цеглини, натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник."
#: ../../magic/src/bricks.c:152
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr ""
"Щоб намалювати малі цеглини, натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник."
#: ../../magic/src/bricks.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw bricks."
msgstr ""
"Щоб намалювати великі цеглини, натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:131
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:144
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати каліграфічним "
"пензлем."
#: ../../magic/src/cartoon.c:111
msgid "Cartoon"
msgstr "Комікс"
#: ../../magic/src/cartoon.c:125
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити малюнок на "
"мультиплікаційний."
#: ../../magic/src/cartoon.c:129
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr "Натисніть кнопку миші, щоб перетворити увесь малюнок на комікс."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:114
msgid "Checkerboard"
msgstr "Шахівниця"
#: ../../magic/src/checkerboard.c:125
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr ""
"Щоб заповнити полотно візерунком шахівниці, натисніть кнопку миші і "
"перетягніть вказівник. "
#: ../../magic/src/clone.c:143
msgid "Clone"
msgstr "Клон"
#: ../../magic/src/clone.c:157
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
"Клацніть один раз, щоб вибрати ділянку для клонування. Клацніть ще раз і "
"перетягніть вказівник миші, щоб клонувати вибрану частину зображення."
#: ../../magic/src/colorsep.c:39
msgid "3D Glasses"
msgstr "3D-окуляри"
#: ../../magic/src/colorsep.c:40
msgid "Color Sep."
msgstr "Відокремлення кольорів"
#: ../../magic/src/colorsep.c:41
msgid "Double Vision"
msgstr "Подвійне бачення"
#: ../../magic/src/colorsep.c:46
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
msgstr ""
"Клацніть і перетягніть вказівник миші, щоб відокремити червоний і блакитний "
"кольори на вашому зображенні для створення анагліфів, які можна буде "
"переглядати у 3D-окулярах!"
#: ../../magic/src/colorsep.c:47
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
msgstr ""
"Клацніть і перетягніть вказівник миші, щоб відокремити кольори вашого "
"зображення."
#: ../../magic/src/colorsep.c:48
msgid "Click and drag to simulate double vision."
msgstr "Клацніть і перетягніть, щоб імітувати бачення двома очима."
#: ../../magic/src/confetti.c:101
msgid "Confetti"
msgstr "Конфеті"
#: ../../magic/src/confetti.c:111
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Клацніть, щоб порозкидувати конфеті!"
#: ../../magic/src/distortion.c:141
msgid "Distortion"
msgstr "Спотворення"
#: ../../magic/src/distortion.c:158
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr ""
"Клацніть та протягніть мишку по малюнку, щоб викликати спотворення на ньому."
#: ../../magic/src/emboss.c:107
msgid "Emboss"
msgstr "Рельєф"
#: ../../magic/src/emboss.c:120
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити малюнок "
"рельєфнішим."
#: ../../magic/src/emboss.c:122
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб зробити зробити рельєфним весь малюнок."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:47
msgid "Lighten"
msgstr "Світліше"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:48
msgid "Darken"
msgstr "Темніше"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:49
msgid "Desaturate"
msgstr "Знебарвлення"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:50
msgid "Saturate"
msgstr "Насиченість"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
msgid "Remove Color"
msgstr "Вилучити колір"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
msgid "Keep Color"
msgstr "Зберегти колір"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:57
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити світлішими "
"частини вашого малюнка."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:58
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб освітлити весь малюнок."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:60
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити темнішими частини "
"вашого малюнка."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:61
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб зробити темнішим весь малюнок."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:63
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб знебарвити частини вашого "
"малюнка."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:64
msgid "Click to desaturate your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб знебарвити весь малюнок."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити насиченішими "
"кольори частини вашого малюнка."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:67
msgid "Click to saturate your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб зробити насиченішими кольори усього малюнка."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"match the chosen color."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб повністю знебарвити "
"частини вашого малюнка, які близькі до вибраного кольору."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
"color."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші, щоб повністю знебарвити частини вашого малюнка, які "
"близькі до вибраного кольору."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:74
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"don't match the chosen color."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб повністю знебарвити "
"частини вашого малюнка, які не є близькими до вибраного кольору."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:75
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
"chosen color."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші, щоб повністю знебарвити частини вашого малюнка, які "
"не є близькими до вибраного кольору."
#: ../../magic/src/fisheye.c:111
msgid "Fisheye"
msgstr "Здуття"
#: ../../magic/src/fisheye.c:121
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Клацніть на деякі місця малюнку, щоб там створити ефекти здуття."
#: ../../magic/src/flower.c:200
msgid "Flower"
msgstr "Квітка"
#: ../../magic/src/flower.c:212
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Клацніть та протягніть, щоб виростити стебло для квітки. Відпустіть кнопку, "
"щоб завершити квітку."
#: ../../magic/src/foam.c:131
msgid "Foam"
msgstr "Піна"
#: ../../magic/src/foam.c:143
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Клацніть та поводіть мишкою, щоб покрити область бульками піни."
#: ../../magic/src/fold.c:114
msgid "Fold"
msgstr "Згин"
#: ../../magic/src/fold.c:124
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Виберіть фоновий колір та клацніть, щоб загнути куточок сторінки."
#: ../../magic/src/fretwork.c:212
msgid "Fretwork"
msgstr "Візерунок"
#: ../../magic/src/fretwork.c:218
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr ""
"Щоб намалювати повторювані візерунки, натисніть кнопку миші і перетягніть "
"вказівник."
#: ../../magic/src/fretwork.c:220
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr ""
"Клацніть кнопкою миші, щоб оточити ваш малюнок візерунком, що повторюється."
#: ../../magic/src/glasstile.c:111
msgid "Glass Tile"
msgstr "Вітраж"
#: ../../magic/src/glasstile.c:124
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Клацніть та протягніть мишкою, щоб встановити вітраж над Вашим малюнком."
#: ../../magic/src/glasstile.c:126
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Клацніть, щоб покрити малюнок скляною мозаїкою."
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
msgid ""
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:25
msgid ""
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:205
msgid "Googly Eyes"
msgstr "Вирячені очі"
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:222
msgid ""
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
"direction."
msgstr ""
#: ../../magic/src/grass.c:111
msgid "Grass"
msgstr "Трава"
#: ../../magic/src/grass.c:123
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати траву. Не "
"забувайте про ґрунт!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "Півтон"
#: ../../magic/src/halftone.c:50
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити ваш малюнок "
"на газету."
#: ../../magic/src/halftone.c:51
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Натисніть кнопку миші, щоб перетворити ваш малюнок на газету."
#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
msgid "Kaleido-4"
msgstr "Калейдоскоп-4"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
msgid "Kaleido-6"
msgstr "Калейдоскоп-6"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:42
msgid "Kaleido-8"
msgstr "Калейдоскоп-8"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47
#: ../../magic/src/kaleidox.c:48
msgid ""
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб поглянути на ваш малюнок "
"крізь калейдоскоп."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:127
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Симетрично зліва праворуч"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:131
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Симетрично згори вниз"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:135
msgid "Pattern"
msgstr "Візерунок"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:139
msgid "Tiles"
msgstr "Плитки"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:143
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Калейдоскоп"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:161
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати двома пензлями "
"симетрично ліворуч і праворуч на вашому малюнку."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:167
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати двома пензлями "
"симетрично вгору і вниз на вашому малюнку."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:171
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати візерунок на "
"вашому малюнку."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:175
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати симетричний "
"візерунок на вашому малюнку."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:179
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Клацніть та малюйте фігури 4-ма симетричними пензликами (калейдоскоп)."
#: ../../magic/src/light.c:112
msgid "Light"
msgstr "Ліхтар"
#: ../../magic/src/light.c:124
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Клацніть та поводіть пучком світла по Вашому малюнку."
#: ../../magic/src/lightning.c:84
msgid "Lightning"
msgstr "Блискавка"
#: ../../magic/src/lightning.c:94
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr ""
"Клацніть кнопкою миші, перетягніть вказівник і відпустіть його, щоб "
"намалювати блискавку між двома точками."
#: ../../magic/src/maze.c:110
msgid "Maze"
msgstr "Лабіринт"
#: ../../magic/src/maze.c:121
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати лабіринт на "
"вашому малюнку."
#: ../../magic/src/maze.c:123
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgstr "Клацніть, щоб перетворити весь малюнок на лабіринт."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:104
msgid "Metal Paint"
msgstr "Метал"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:117
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Клацніть та протягніть мишу, щоб фарбувати металевим кольором."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:115
msgid "Mirror"
msgstr "Дзеркало"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
msgid "Flip"
msgstr "Переворот"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:132
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Клацніть, щоб зробити дзеркальне відбиття малюнка."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:134
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Клацніть на малюнку, щоб перевернути його догори ногами."
#: ../../magic/src/mosaic.c:102
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаїка"
#: ../../magic/src/mosaic.c:110
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати ефект мозаїчності "
"на частину вашого малюнка."
#: ../../magic/src/mosaic.c:111
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб покрити мозаїкою весь малюнок."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:138
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Квадратна мозаїка"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:139
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Шестикутна мозаїка"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Неправильна мозаїка"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати мозаїку з "
"квадратиків на ваш малюнок."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб перетворити увесь ваш малюнок на мозаїку з квадратиків."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати мозаїку з "
"шестикутників на ваш малюнок."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr ""
"Клацніть, щоб перетворити увесь ваш малюнок на мозаїку з шестикутників."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати мозаїку з "
"елементів неправильної форми на ваш малюнок."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr ""
"Клацніть, щоб перетворити увесь ваш малюнок на мозаїку з елементів "
"неправильної форми."
#: ../../magic/src/negative.c:78
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Opposite"
msgstr "Протилежні"
#: ../../magic/src/negative.c:84
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити ваш малюнок "
"на негатив."
#: ../../magic/src/negative.c:85
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Клацніть, щоб перетворити малюнок на його негатив."
#: ../../magic/src/negative.c:87
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Клацніть кнопкою миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити кольори на "
"обернені — доповнювальні кольори."
#: ../../magic/src/negative.c:88
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Клацніть кнопкою миші, щоб перетворити усі кольори на вашому малюнку на "
"обернені — доповнювальні кольори."
#: ../../magic/src/noise.c:65
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: ../../magic/src/noise.c:73
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати шум на частину "
"вашого малюнка."
#: ../../magic/src/noise.c:74
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Клацніть і шум додасться на весь малюнок."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:114
msgid "1-Point Select"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:115
msgid "1-Point Draw"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:116
msgid "2-Point Select"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:117
msgid "2-Point Draw"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:118
msgid "3-Point Select"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:119
msgid "3-Point Draw"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:121
msgid "3-Point Draw Down"
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:126
msgid ""
"Click in your drawing to pick a vanishing point for the 1-point perspective "
"painting tool."
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 1-point perspective vanishing point."
msgstr ""
"Щоб намалювати повторювані візерунки, натисніть кнопку миші і перетягніть "
"вказівник."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:128
msgid ""
"Click two places in your drawing to pick vanishing points for the 2-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 2-point perspective vanishing points."
msgstr "Клацніть та тягніть, щоб зсунути Ваш малюнок відносно полотнини."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:130
msgid ""
"Click three places in your drawing to pick vanishing points for the 3-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points."
msgstr "Клацніть та тягніть, щоб зсунути Ваш малюнок відносно полотнини."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points "
"(downward perspective)."
msgstr "Клацніть та тягніть, щоб зсунути Ваш малюнок відносно полотнини."
#: ../../magic/src/perspective.c:165
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../../magic/src/perspective.c:166
msgid "Panels"
msgstr "Панелі"
#: ../../magic/src/perspective.c:167
msgid "Tile Zoom"
msgstr "Плиткове масштабування"
#: ../../magic/src/perspective.c:168
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: ../../magic/src/perspective.c:169
msgid "Rush"
msgstr "Стягування"
#: ../../magic/src/perspective.c:173
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші у куті і перетягніть вказівник, щоб розтягнути малюнок "
"у відповідному напрямку."
#: ../../magic/src/perspective.c:175
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Натисніть кнопку миші, щоб перетворити весь малюнок на панелі 2х2."
#: ../../magic/src/perspective.c:177
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник вгору, щоб збільшити ваш "
"малюнок. Перетягніть вниз, щоб його зменшити."
#: ../../magic/src/perspective.c:179
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник вгору, щоб збільшити ваш "
"малюнок, або вниз, щоб його зменшити."
#: ../../magic/src/perspective.c:181
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник вгору для створення сходження "
"або вниз для створення розходження на вашому малюнку."
#: ../../magic/src/pixels.c:114
msgid "Pixels"
msgstr "Пікселі"
#: ../../magic/src/pixels.c:126
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr ""
"Щоб малювати великими пікселями, натисніть кнопку миші і перетягніть "
"вказівник."
#: ../../magic/src/puzzle.c:111
msgid "Puzzle"
msgstr "Складанка"
#: ../../magic/src/puzzle.c:123
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Клацніть та тягніть, щоб зсунути ваш малюнок відносно полотнини."
#: ../../magic/src/puzzle.c:124
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr ""
"Клацніть, щоб перетворити малюнок на складанку у повноекранному режимі."
#: ../../magic/src/rails.c:167
msgid "Rails"
msgstr "Рейки"
#: ../../magic/src/rails.c:177
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Натисніть та тягніть мишку — за нею прокладатимуться залізничні рейки."
#: ../../magic/src/rainbow.c:154
msgid "Rainbow"
msgstr "Веселка"
#: ../../magic/src/rainbow.c:158
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Плавна веселка"
#: ../../magic/src/rainbow.c:162
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Rainbow Cycle"
msgstr "Веселка"
#: ../../magic/src/rainbow.c:175
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Ви можете малювати барвами веселки!"
#: ../../magic/src/rain.c:67
msgid "Rain"
msgstr "Дощ"
#: ../../magic/src/rain.c:75
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Поклацайте на малюнку, щоб помістити на нього краплі дощу."
#: ../../magic/src/rain.c:76
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Клацніть, щоб покрити весь малюнок дощовими краплями."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:105
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Справжня веселка"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:107
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Веселка"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:120
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Клацніть там де має початися Ваша веселка, тягніть мишку туди, де має бути "
"її кінець — тоді відпускайте і з’явиться веселка."
#: ../../magic/src/reflection.c:114
msgid "Reflection"
msgstr "Відбиття"
#: ../../magic/src/reflection.c:125
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати відбиття на ваш "
"малюнок."
#: ../../magic/src/ribbon.c:117
msgid "Ribbon"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ribbon.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgid "Add a flowing ribbon to your picture."
msgstr "Клацайте, щоб додавати сніжки на малюнок."
#: ../../magic/src/ripples.c:107
msgid "Ripples"
msgstr "Брижі"
#: ../../magic/src/ripples.c:119
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Клацніть, щоб утворити брижі поверх вашого малюнка."
#: ../../magic/src/rosette.c:128
msgid "Rosette"
msgstr "Трояндочка"
#: ../../magic/src/rosette.c:130
msgid "Picasso"
msgstr "Пікассо"
#: ../../magic/src/rosette.c:141
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Натисніть і почнете малювати трояндочку."
#: ../../magic/src/rosette.c:143
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Еге-ге, можна тепер малювати як Пікасо!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Edges"
msgstr "Краї"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Sharpen"
msgstr "Чіткість"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Silhouette"
msgstr "Силует"
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб програма визначила краї "
"частини вашого малюнка."
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб підсилити краї по всьому малюнку."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити різкішими кольори "
"частини вашого малюнка."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб зробити різкішим весь малюнок."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб створити чорно-білий "
"силует."
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб створити чорно-білий силует на весь малюнок."
#: ../../magic/src/shift.c:112
msgid "Shift"
msgstr "Зсув"
#: ../../magic/src/shift.c:124
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Клацніть та тягніть, щоб зсунути Ваш малюнок відносно полотнини."
#: ../../magic/src/smooth.c:62
#, fuzzy
#| msgid "Smooth Rainbow"
msgid "Smooth"
msgstr "Плавна веселка"
#: ../../magic/src/smooth.c:63
msgid "Squiggles"
msgstr ""
#: ../../magic/src/smooth.c:64
msgid "Loops"
msgstr ""
#: ../../magic/src/smooth.c:68
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed "
"when you let go."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати вологою, "
"розмитою фарбою."
#: ../../magic/src/smooth.c:69
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles."
msgstr "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розмити зображення."
#: ../../magic/src/smooth.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати каліграфічним "
"пензлем."
#: ../../magic/src/smudge.c:110
msgid "Smudge"
msgstr "Мазанина"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:112
msgid "Wet Paint"
msgstr "Вологе малювання"
#: ../../magic/src/smudge.c:128
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розмазати малюнок."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:130
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати вологою, "
"розмитою фарбою."
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Snow Ball"
msgstr "Сніжок"
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Snow Flake"
msgstr "Сніжинка"
#: ../../magic/src/snow.c:81
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Клацайте, щоб додавати сніжки на малюнок."
#: ../../magic/src/snow.c:82
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Клацайте, щоб накидати сніжинок на малюнок."
#: ../../magic/src/stretch.c:118
msgid "Stretch"
msgstr "Розтягнути"
#: ../../magic/src/stretch.c:128
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розтягнути ваш малюнок "
"вертикально або горизонтально."
#: ../../magic/src/string.c:136
msgid "String edges"
msgstr "Межі рядка"
#: ../../magic/src/string.c:139
msgid "String corner"
msgstr "Кут рядка"
#: ../../magic/src/string.c:142
msgid "String 'V'"
msgstr "Рядок „V“"
#: ../../magic/src/string.c:158
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Щоб намалювати візерунок з ниток, натисніть кнопку миші і перетягніть "
"вказівник. Перетягніть вказівник вгору-вниз, щоб збільшити або зменшити "
"кількість ниток, або ліворуч-праворуч, щоб збільшити отвір."
#: ../../magic/src/string.c:161
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr ""
"Щоб намалювати стрілку з ниток, натисніть кнопку миші і перетягніть "
"вказівник."
#: ../../magic/src/string.c:164
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Малювання стрілок з ниток під довільними кутами."
#: ../../magic/src/swirls.c:31
msgid "Circles"
msgstr "Кола"
#: ../../magic/src/swirls.c:32
msgid "Rays"
msgstr "Промені"
#: ../../magic/src/swirls.c:33
msgid "Fur"
msgstr "фур"
#: ../../magic/src/swirls.c:38
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити частини "
"вашого малюнка на кругові мазки пензлем."
#: ../../magic/src/swirls.c:39
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
msgstr "Клацніть, щоб перетворити весь малюнок на кругові мазки пензлем."
#: ../../magic/src/swirls.c:41
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити частини "
"вашого малюнка на променеві мазки пензлем."
#: ../../magic/src/swirls.c:42
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
msgstr "Клацніть, щоб перетворити весь малюнок на променеві мазки пензлем."
#: ../../magic/src/swirls.c:44
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати шерстяний "
"візерунок на ваш малюнок."
#: ../../magic/src/tint.c:73
msgid "Tint"
msgstr "Барва"
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Color & White"
msgstr "Кольоровий та білий"
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Клацніть кнопкою миші і перетягніть вказівник, щоб змінити колір частин "
"вашого малюнка."
#: ../../magic/src/tint.c:79
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб змінити колір всього малюнка."
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити частини "
"вашого малюнка на чорно-білі."
#: ../../magic/src/tint.c:81
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Клацніть, щоб залишити на малюнку білий та вибраний вами колір."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
msgid "Toothpaste"
msgstr "Зубна паста"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:75
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr ""
"Добре натисніть та тягніть мишу, щоб вичавлювати зубну пасту на малюнок."
#: ../../magic/src/tornado.c:152
msgid "Tornado"
msgstr "Вихор"
#: ../../magic/src/tornado.c:164
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати вихор на "
"вашому малюнку."
#: ../../magic/src/trochoids.c:108
msgid "Epitrochoid"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:109
msgid "Epitrochoid Inside"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:110
msgid "Epitrochoid Edge"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:111
msgid "Epitrochoid Outside"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:112
msgid "Hypotrochoid"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:113
msgid "Hypotrochoid Inside"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:114
msgid "Hypotrochoid Edge"
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:115
msgid "Hypotrochoid Outside"
msgstr ""
#. Epitrochoids
#: ../../magic/src/trochoids.c:121
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:122
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:123
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:124
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""
#. Hypotrochoids
#: ../../magic/src/trochoids.c:126
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:127
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:128
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""
#: ../../magic/src/trochoids.c:129
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""
#: ../../magic/src/tv.c:117
msgid "TV"
msgstr "ТБ"
#: ../../magic/src/tv.c:119
msgid "TV (Bright)"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tv.c:130
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб ваш малюнок виглядав як "
"зображення у телевізорі."
#: ../../magic/src/tv.c:132
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Клацніть, щоб Ваш малюнок виглядав як телевізійний."
#: ../../magic/src/waves.c:118
msgid "Waves"
msgstr "Хвильки"
#: ../../magic/src/waves.c:120
msgid "Wavelets"
msgstr "Хвилюшки"
#: ../../magic/src/waves.c:129
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Натисніть, щоб малювати горизонтальні хвильки. Рухайте вгору, щоб зробити "
"хвилі коротшими, донизу — вищими, ліворуч — для низьких хвиль, праворуч — "
"для довгих."
#: ../../magic/src/waves.c:132
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Натисніть, щоб намалювати вертикальні хвильки. Рухайте вгору, щоб зробити "
"хвилі коротшими, донизу — вищими, ліворуч — для низьких хвиль, праворуч — "
"для довгих."
#: ../../magic/src/xor.c:99
msgid "Xor Colors"
msgstr "XOR для кольорів"
#: ../../magic/src/xor.c:110
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr ""
"Щоб використати ефект виключного АБО, натисніть кнопку миші і перетягніть "
"вказівник"
#: ../../magic/src/xor.c:112
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr ""
"Клацніть, щоб застосувати ефекти виключного АБО до усього вашого малюнка"
#~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
#~ msgstr "Виберіть бажаний малюнок, а потім клацніть «Відкрити»."
#, fuzzy
#~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
#~ msgstr "Покрутіть фігуру, потім клацніть, щоб намалювати її."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати ефект "
#~ "мозаїчності на частину вашого малюнка."
#, fuzzy
#~| msgid "Tux Paint"
#~ msgid "tuxpaint"
#~ msgstr "Малюй разом з Tux!"
#~ msgid "Pick a color."
#~ msgstr "Виберіть колір."
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Клацніть, щоб заповнити цю область кольором."