3029 lines
115 KiB
Text
3029 lines
115 KiB
Text
# Tux Paint Ukrainian messages
|
||
# Copyright (C) 2003-2017
|
||
# Translators: Serhij Dubyk <serhijdubyk@gmail.com>
|
||
# yurchor <yurchor@ukr.net>
|
||
# Sugar Labs i18n team https://translate.sugarlabs.org/accounts/yurchor/
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.23 uk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:43-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-03-29 19:54+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1508782112.000000\n"
|
||
|
||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:86
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Чорний!"
|
||
|
||
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:89
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "Темно сірий! Деякі люди читають то як “тепло-темний”."
|
||
|
||
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||
#: ../colors.h:92
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "Світло сірий! Деякі люди читають то як “світло-теплий”."
|
||
|
||
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:95
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Білий!"
|
||
|
||
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:98
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Червоний!"
|
||
|
||
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:101
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Оранжевий!"
|
||
|
||
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:104
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Жовтий!"
|
||
|
||
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:107
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "Світло-зелений!"
|
||
|
||
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
||
#: ../colors.h:110
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Темно-зелений!"
|
||
|
||
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
||
#: ../colors.h:113
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "Блакитний!"
|
||
|
||
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:116
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Голубий!"
|
||
|
||
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:119
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "Лаванда!"
|
||
|
||
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:122
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Пурпурний!"
|
||
|
||
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||
#: ../colors.h:125
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Рожевий!"
|
||
|
||
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:128
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Коричневий!"
|
||
|
||
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||
#: ../colors.h:131
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Колір засмаги!"
|
||
|
||
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||
#: ../colors.h:134
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "Беж!"
|
||
|
||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
|
||
#.
|
||
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
|
||
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
|
||
#.
|
||
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
|
||
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
|
||
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
|
||
#.
|
||
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
|
||
#. where "..." are some characters you absolutely require in
|
||
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
|
||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||
#.
|
||
#. Most translators should use scoring instead.
|
||
#: ../dirwalk.c:198
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr "юж"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:198
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr "ЮЖ"
|
||
|
||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||
#: ../dirwalk.c:223
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "оО"
|
||
|
||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:228
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.;’?!"
|
||
|
||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:232
|
||
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
|
||
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
|
||
|
||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||
#: ../dirwalk.c:236
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||
#: ../dirwalk.c:241
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "О0"
|
||
|
||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||
#: ../dirwalk.c:247
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1Il|іІїї"
|
||
|
||
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
|
||
#. two locale specific characters required to render your language.
|
||
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
|
||
#.
|
||
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
|
||
#. to the importance.
|
||
#: ../dirwalk.c:259
|
||
msgid "<1>spare-1a"
|
||
msgstr "<1>додаткова-1a"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:260
|
||
msgid "<1>spare-1b"
|
||
msgstr "<1>додаткова-1b"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:261
|
||
msgid "<9>spare-9a"
|
||
msgstr "<9>додаткова-9a"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:262
|
||
msgid "<9>spare-9b"
|
||
msgstr "<9>додаткова-9b"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:52
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Суцільна"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:53
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Пензель"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:54
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Лінійний"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:55
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радіальний"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:56
|
||
msgid "Shaped"
|
||
msgstr "За формою"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:60
|
||
msgid "Click to fill an area with a solid color."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб заповнити область суцільним кольором."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:61
|
||
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть і перетягніть, щоб заповнити область вручну, за допомогою пензля."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
|
||
"to transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть і перетягніть вказівник, щоб заповнити область лінійним градієнтом "
|
||
"(від вибраного кольору до прозорого)."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
|
||
"transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть, щоб заповнити область радіальним градієнтом (від вибраного кольору "
|
||
"до прозорого)."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
|
||
"transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть, щоб заповнити область градієнтом із формою (від вибраного кольору "
|
||
"до прозорого)."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:75
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen "
|
||
#| "color to transparent)."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
|
||
"to transparent). (Your gradient’s angle is %.0f degrees.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть і перетягніть вказівник, щоб заповнити область лінійним градієнтом "
|
||
"(від вибраного кольору до прозорого)."
|
||
|
||
#. Congratulations #1
|
||
#: ../great.h:37
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Прекрасно!"
|
||
|
||
#. Congratulations #2
|
||
#: ../great.h:40
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Круто!"
|
||
|
||
#. Congratulations #3
|
||
#: ../great.h:43
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Так і продовжуй!"
|
||
|
||
#. Congratulations #4
|
||
#: ../great.h:46
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Хороша робота!"
|
||
|
||
#. Input Method: English mode
|
||
#: ../im.c:88
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Англійська"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||
#: ../im.c:91
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Хіраґана (японська абетка)"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||
#: ../im.c:94
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Катакана (японська абетка)"
|
||
|
||
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||
#: ../im.c:97
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Хангиль (корейська писемність)"
|
||
|
||
#. Input Method: Thai mode
|
||
#: ../im.c:100
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Тайська мова"
|
||
|
||
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
||
#: ../im.c:103
|
||
msgid "ZH_TW"
|
||
msgstr "ZH_TW"
|
||
|
||
#. Add menu items
|
||
#: ../macos.m:58
|
||
msgid "About Tux Paint"
|
||
msgstr "Про «Tux Paint»"
|
||
|
||
#: ../macos.m:63
|
||
msgid "Hide Tux Paint"
|
||
msgstr "Приховати «Tux Paint»"
|
||
|
||
#: ../macos.m:66
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Сховати решту"
|
||
|
||
#: ../macos.m:69
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Показати все"
|
||
|
||
#: ../macos.m:73
|
||
msgid "Quit Tux Paint"
|
||
msgstr "Вийти з «Tux Paint»"
|
||
|
||
#. Put menu into the menubar
|
||
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Вікно"
|
||
|
||
#. "Minimize" item
|
||
#: ../macos.m:106
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Мінімізувати"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Малюй разом з Tux!"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10
|
||
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10
|
||
msgid "A drawing program for children"
|
||
msgstr "Дитяча програма для малювання"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
|
||
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
|
||
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
|
||
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
|
||
"program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tux Paint — вільна, нагороджена багатьма преміями програма для дітей віком "
|
||
"від 3 до 12 років. Tux Paint використовують у школах всього світу як засіб "
|
||
"малювання у комплекті програм для засвоєння комп'ютерної грамотності. У "
|
||
"програмі поєднується простота користування інтерфейсом, привабливі звукові "
|
||
"ефекти та мультиплікаційний маскот, який заохочує до малювання та надає "
|
||
"дітям підказки щодо того, як користуватися програмою."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
|
||
"help them be creative."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дітям для творчості буде надано порожнє полотно і набір засобів для "
|
||
"малювання."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "New Breed Software et al."
|
||
msgstr "New Breed Software та інші"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:34
|
||
msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images"
|
||
msgstr "Tux Paint постачається із численними зображеннями-розфарбовками"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
|
||
msgid ""
|
||
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Інструмент «Пензель для малювання» надає вам змогу малювати довільні лінії з "
|
||
"використанням різних пензлів та кольорів"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
|
||
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
|
||
msgstr "Інструмент «Штамп» працює подібно до гумового штампа або наліпок"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:48
|
||
msgid ""
|
||
"New Magic tools: 1-, 2-, and 3-Point Perspective line-drawing tools (and "
|
||
"corresponding vanishing point editors); Epitrochoid and Hypotrochoid "
|
||
"generators."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:49
|
||
msgid ""
|
||
"New configuration option, \"complexity\", which affects the behavior (or "
|
||
"availability) of some Magic tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:50
|
||
msgid "Font name and size shown when selecting fonts in Text and Label tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:51
|
||
msgid "Bug-fixes and localization updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:56
|
||
msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:57
|
||
msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:58
|
||
msgid ""
|
||
"Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux "
|
||
"Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from "
|
||
"the New dialog.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:59
|
||
msgid ""
|
||
"\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported "
|
||
"templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List "
|
||
"available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61
|
||
msgid ""
|
||
"Different (default) user interface fonts are once again used for under "
|
||
"different locales."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62
|
||
msgid ""
|
||
"Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors "
|
||
"(pipette, HSV picker, and color mixer)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:67
|
||
msgid "Many Magic tools now offer size settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:68
|
||
msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73
|
||
msgid ""
|
||
"Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, "
|
||
"Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep "
|
||
"Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Було додано п'ятнадцять нових магічних інструментів: лабіринт, вирячені очі, "
|
||
"хутро, кола, промені, 3D-окуляри, відокремлення кольорів, насиченість, "
|
||
"знебарвлення, вилучення кольору, збереження кольору, калейдоскоп-4, "
|
||
"калейдоскоп-6, калейдоскоп-8 та флуоресценція."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:74
|
||
msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas."
|
||
msgstr "Штампи можна обертати, перш ніж їх буде розміщено на полотні."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75
|
||
msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Було удосконалено роботу інструмента «Фігури» у режимі перетягування з кута."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:76
|
||
msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"У новій версії інструмент заповнення може працювати у режимі градієнта з "
|
||
"формою (скосу)."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77
|
||
msgid "A quick Eraser mode is be accessed via keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступ до режиму інструмента «Гумка» можна отримати за допомогою натискання "
|
||
"комбінації клавіш."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
|
||
msgid ""
|
||
"The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or "
|
||
"the colors from the pipette tool or color mixer."
|
||
msgstr ""
|
||
"До веселкової палітри (піпетки кольорів HSV) у новій версії можна "
|
||
"завантажувати вбудований колір або кольори з піпетки або мікшера кольорів."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79
|
||
msgid ""
|
||
"Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid "
|
||
"smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"У новій версії можна визначати те, яким чином має бути розтягнуто початкове "
|
||
"і шаблонне зображення для уникнення розмазування, якщо співвідношення "
|
||
"розмірів полотна відрізняється від співвідношення розмірів зображення."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80
|
||
msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для параметра налаштувань «buttonsize» у новій версії передбачено варіант "
|
||
"«авто»."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:81
|
||
msgid "A quick start guide has been added."
|
||
msgstr "Додано підручник початкового рівня."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
|
||
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
|
||
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
|
||
"mixing paints."
|
||
msgstr ""
|
||
"До палітри кольорів «Tux Paint» включено новий пункт мікшера кольорів, за "
|
||
"допомогою якого користувачі можуть поєднувати у різних пропорціях основні "
|
||
"кольори (червоний, жовтий і синій) та відтінки (білий, сірий та чорний) для "
|
||
"створення нових кольорів, подібно до змішування звичайних кольорів на "
|
||
"палітрі."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:87
|
||
msgid ""
|
||
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
|
||
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
|
||
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
|
||
"colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для піпетки кольорів, у якій раніше можна було вибирати колір зі статичної "
|
||
"палітри з понад шестидесяти п'яти тисяч кольорів, у новій версії передбачено "
|
||
"окремі параметри відтінку, насиченості та значення, що надає користувачам "
|
||
"змогу вибрати колір з понад шістнадцяти мільйонів варіантів."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:88
|
||
msgid ""
|
||
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
|
||
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
|
||
"drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Крім того, реалізовано можливість використання клавіатурного скорочення для "
|
||
"швидкого доступу до засобу вибору кольорів — інструмента «піпетка», який "
|
||
"використовують для вибору кольорів з поточного малюнка."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:89
|
||
msgid ""
|
||
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
|
||
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
|
||
"have been given better default spacing values, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"У нових версіях інструментів «Малювання» та «Пряма» передбачено спосіб "
|
||
"коригування інтервалу пензлів, що уможливлює створення крапчастих ліній або "
|
||
"ефектів розмазування. Крім того, для багатьох пензлів реалізовано кращі "
|
||
"типові значення інтервалів."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:90
|
||
msgid ""
|
||
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
|
||
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
|
||
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
|
||
"background color. The Rush tool blurs the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додано два нових варіанти інструмента магічного масштабування — плиткове "
|
||
"масштабування та стягування. При стисканні малюнка за допомогою плиткового "
|
||
"масштабування програма відтворює малювання на полотні плитками, а не "
|
||
"заповнення полотна суцільним кольором тла. Інструмент «Стягування» розмиває "
|
||
"результати."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:91
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
|
||
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
|
||
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
|
||
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
|
||
"has also been expanded."
|
||
msgstr ""
|
||
"У новій версії інструмента «Фігури» «Tux Paint» передбачено шестикутники "
|
||
"(шість сторін) і семикутники (сім сторін). Для фігур, які можна розтягувати "
|
||
"(прямокутник, овал тощо) співвідношення розмірів фігури буде показано у "
|
||
"нижній частині вікна під час коригування. Також було розширено перелік "
|
||
"відомостей, які буде показано під час користування іншими інструментами."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:92
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
|
||
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
|
||
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
|
||
"The look and feel of the user documentation has been improved."
|
||
msgstr ""
|
||
"У новій версії клавіатурними скороченнями, подібними до [Control]+[S] для "
|
||
"зберігання малюнка, можна буде користуватися за допомогою традиційної "
|
||
"клавіші [⌘ Command], якщо ви працюєте з «Tux Paint» у macOS. Також "
|
||
"удосконалено вбудовану екранну клавіатуру «Tux Paint». Виконано певну роботу "
|
||
"щодо удосконалення вигляду та поведінки документації користувача."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
|
||
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
|
||
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
|
||
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
|
||
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для інструментів малювання довільних контурів та прямих «Tux Paint» у новій "
|
||
"версії передбачено підтримку пензлів, які обертаються, залежно від кута "
|
||
"мазка. Для цієї нової можливості обертання та давніших можливостей "
|
||
"спрямованого та анімованого пензлів у новій версії передбачено індикацію на "
|
||
"засобів вибору форми пензля. Крім того, для інструмента заповнення у новій "
|
||
"версії передбачено режим довільного малювання для інтерактивного "
|
||
"розфарбовування у обмеженій області."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:98
|
||
msgid ""
|
||
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
|
||
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
|
||
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
|
||
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
|
||
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
|
||
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
|
||
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"До «Tux Paint» додано шість нових магічних інструментів. «Панелі» стискають "
|
||
"і дублюють малюнок у таблиці 2х2, що корисно для створення чотирипанельних "
|
||
"коміксів. «Протилежне» створює доповнювальні кольори. «Блискавка» "
|
||
"інтерактивно малює блискавку. «Відбиття» створює на малюнку відбиття, "
|
||
"подібне до відбиття на воді. «Розтягнути» розтягує або стискає малюнок, "
|
||
"подібно до дзеркала у кімнаті сміху. Нарешті, «Плавна веселка» пропонує вам "
|
||
"варіант класичного інструмента «Веселка» «Tux Paint» із більш поступовими "
|
||
"переходами."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:99
|
||
msgid ""
|
||
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
|
||
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
|
||
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
|
||
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
|
||
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Також оновлено декілька наявних магічних інструментів. Удосконалено "
|
||
"інструмент «Напітон», який імітує фотографії на газетному папері; «Комікс», "
|
||
"який імітує малюнок з комікса; та «ТБ», який імітує телевізійний екран. Крім "
|
||
"того, в інструментах «Комікс» і «Напівтон», а також інструментах «Блоки», "
|
||
"«Крейда» та «Рельєф», у новій версії можна змінювати усе зображення одразу!"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:100
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
|
||
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
|
||
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
|
||
"need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нарешті, магічні інструменти згруповано за збірками подібних ефектів — "
|
||
"малювання, викривлення, фільтри кольорів, викривлення зображення, малювання "
|
||
"візерунків, художні ефекти та декорування малюнків. Це спрощує пошук "
|
||
"потрібного вам інструмента."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:105
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
|
||
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
|
||
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
|
||
"of gradients at different angles and sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"У новій версії інструмента «Заповнення» «Tux Paint» передбачено можливості "
|
||
"заповнення області градієнтами кольорів. Варіант «Радіальний» створює "
|
||
"круговий градієнт із центром у точці клацання кнопкою миші, а «Лінійний» "
|
||
"надає змогу інтерактивного створення градієнтів під різними кутами і різних "
|
||
"розмірів."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:106
|
||
msgid ""
|
||
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
|
||
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
|
||
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
|
||
"picture via brush strokes."
|
||
msgstr ""
|
||
"До «Tux Paint» додано нові магічні інструменти: «Пікселі» полегшують "
|
||
"створення піксель-арту у стилі давніх ігор, «Шахівниця» заповнює усе полотно "
|
||
"візерунком шахівниці, а «Клон» надає змогу дублювати частини зображення "
|
||
"мазками пензлем."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:107
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
|
||
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
|
||
"contact the Tux Paint team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перероблено документацію користувача до «Tux Paint», що спростило "
|
||
"локалізацію. Тим, хто цікавиться локалізацією, варто зв'язатися із командою "
|
||
"розробників «Tux Paint»."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:108
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
|
||
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
|
||
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
|
||
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
|
||
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
|
||
"systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нарешті, додано двійко можливостей з доступності. У новій версії можна "
|
||
"збільшувати увесь інтерфейс програми, що допоможе користувачам із вадами "
|
||
"зору і зробить програму зручнішою у користуванні на дисплеях із дуже високою "
|
||
"щільністю пікселів. Ця можливість, разом із новою можливістю "
|
||
"переупорядковування палітри кольорів, також буде корисною для користувачів "
|
||
"із грубими пристроями введення, зокрема системами стеження за поглядом."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:113
|
||
msgid ""
|
||
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
|
||
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
|
||
"making it easier to use in any situation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значного удосконалення зазнав інструмент «Фігури», у новій версії якого "
|
||
"передбачено можливості вибору того, буде намальовано фігуру з центра чи з "
|
||
"кута, що спрощує користування інструментом в усіх ситуаціях."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:114
|
||
msgid ""
|
||
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
|
||
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
|
||
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"У новій версії екранна клавіатура, можливість доступності, якою можна "
|
||
"скористатися для інструментів «Текст» і «Мітка», є більшою на більших "
|
||
"дисплеях, що буде корисним для користувачів із грубими пристроями введення, "
|
||
"зокрема системами стеження за поглядом."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:115
|
||
msgid ""
|
||
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
|
||
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для інструмента «Гумка» додано нові, менші розміри та реалізовано плавніші, "
|
||
"неперервні мазки, якщо вказівник рухається швидко."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:116
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
|
||
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
|
||
"with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нарешті, у цій найновішій версії додано можливості експортування окремих "
|
||
"малюнків та анімацій GIF, що спрощує оприлюднення малюнків, коміксів та "
|
||
"показів слайдів."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:121
|
||
msgid ""
|
||
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
|
||
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
|
||
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
|
||
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
|
||
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
"У найсвіжішій версії підвищено ранг інструмента «Заповнення», який раніше "
|
||
"перебував у розділі «Магія» «Tux Paint», до основної панелі інструментів, де "
|
||
"його простіше буде знайти. Також удосконалено швидкодію під час запуску і "
|
||
"відкриття вікна створення малюнка. Також пункти суцільних кольорів тла може "
|
||
"бути розташовано наприкінці вікна, що дає змогу зосередити увагу на "
|
||
"шаблонних зображеннях."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:122
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
|
||
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
|
||
"speaker is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Крім того, у новій версії «Tux Paint» уможливлено вимикання стереоскопічного "
|
||
"звуку, що може полегшити роботу користувачам із вадами слуху або спростити "
|
||
"роботу, якщо доступним є лише один динамік."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:127
|
||
msgid ""
|
||
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
|
||
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
|
||
"pointed star shapes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Новою у цій версії є «піпетка кольорів», за допомогою якої можна вибрати "
|
||
"будь-який колір на малюнку за допомогою вказівника миші, і визначення три-, "
|
||
"чотири- і п'ятиточкових зіркових фігур."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:128
|
||
msgid ""
|
||
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
|
||
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
|
||
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
|
||
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"До найсвіжішої версії також включено декілька нових перекладів, що довело "
|
||
"кількість підтримуваних мов майже до 130: бенгальська, бодо, доґрі, "
|
||
"кабильська, урду та деванагарі, а також персо-арабські варіанти кашмірської "
|
||
"та сіндхі. Також оновлено тридцять інших перекладів."
|
||
|
||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Прямокутник"
|
||
|
||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||
#: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Круг"
|
||
|
||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||
#: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Еліпс"
|
||
|
||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||
#: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Трикутник"
|
||
|
||
#. Pentagon shape tool (5 sides)
|
||
#: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "П’ятикутник"
|
||
|
||
#. Hexagon shape tool (6 sides)
|
||
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Шестикутник"
|
||
|
||
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
|
||
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
|
||
msgid "Heptagon"
|
||
msgstr "Семикутник"
|
||
|
||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
|
||
msgid "Octagon"
|
||
msgstr "Восьмикутник"
|
||
|
||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "Ромб"
|
||
|
||
#. Triangle star (3 points star)
|
||
#. Rhombus star (4 points star)
|
||
#. Pentagon star (5 points star)
|
||
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
|
||
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr "Зірка"
|
||
|
||
#. Description of a square
|
||
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Квадрат — прямокутник з чотирма рівними сторонами."
|
||
|
||
#. Description of a rectangle
|
||
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "У прямокутника чотири сторони і чотири прямих кути."
|
||
|
||
#. Description of a circle
|
||
#: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коло — крива, у якої усі крапки лежать на однаковій відстані від центру."
|
||
|
||
#. Description of an ellipse
|
||
#: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "Еліпс — витягнуте коло."
|
||
|
||
#. Description of a triangle
|
||
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "У трикутника три сторони (і кути)!"
|
||
|
||
#. Description of a pentagon
|
||
#: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "А у п'ятикутника п’ять сторін (і кутів)!"
|
||
|
||
#. Description of a hexagon
|
||
#: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347
|
||
msgid "A hexagon has six sides."
|
||
msgstr "У шестикутника шість сторін."
|
||
|
||
#. Description of a heptagon
|
||
#: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351
|
||
msgid "A heptagon has seven sides."
|
||
msgstr "У семикутника сім сторін."
|
||
|
||
#. Description of an octagon
|
||
#: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355
|
||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||
msgstr "Восьмикутник має вісім рівних сторін."
|
||
|
||
#. Description of a rhombus
|
||
#: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr "Ромб має чотири рівні сторони, і протилежні сторони паралельні."
|
||
|
||
#. Description of triangle star (3 points star)
|
||
#: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363
|
||
msgid "A star with 3 points."
|
||
msgstr "Зірка з трьома променями."
|
||
|
||
#. Description of rhombus star (4 points star)
|
||
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
|
||
msgid "A star with 4 points."
|
||
msgstr "Зірка із чотирма променями."
|
||
|
||
#. Description of pentagon star (5 points star)
|
||
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
|
||
msgid "A star with 5 points."
|
||
msgstr "Зірка з п'ятьма променями."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:433
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть фігуру. Клацніть, щоб почати малювати. Перетягніть і відпустіть "
|
||
"кнопку, коли буде досягнуто розміру і форми, яка потрібна. Пересуньте "
|
||
"вказівник, щоб обернути фігуру, і знову клацніть, щоб зафіксувати фігуру."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:434
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||
"and shape you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть фігуру. Клацніть, щоб почати малювати. Перетягніть і відпустіть "
|
||
"кнопку, коли буде досягнуто розміру і форми, яка потрібна."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:440
|
||
msgid "Draw shapes from the center."
|
||
msgstr "Малювати фігури з центра."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:441
|
||
msgid "Draw shapes from a corner."
|
||
msgstr "Малювати фігури з кута."
|
||
|
||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||
#: ../titles.h:57
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Інструменти"
|
||
|
||
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||
#: ../titles.h:60
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Фарба"
|
||
|
||
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
|
||
#: ../titles.h:63
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Пензлі"
|
||
|
||
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
|
||
#: ../titles.h:66
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Гумки"
|
||
|
||
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
|
||
#: ../titles.h:69
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Штампи"
|
||
|
||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Фігури"
|
||
|
||
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
|
||
#: ../titles.h:75
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Букви"
|
||
|
||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Магія"
|
||
|
||
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
|
||
#: ../titles.h:81
|
||
msgid "Fills"
|
||
msgstr "Заповнення"
|
||
|
||
#. Freehand painting tool
|
||
#: ../tools.h:61
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Пензлик"
|
||
|
||
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||
#: ../tools.h:64
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Штамп"
|
||
|
||
#. Line drawing tool
|
||
#: ../tools.h:67
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Лінії"
|
||
|
||
#. Text tool
|
||
#: ../tools.h:73
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#. Label tool
|
||
#: ../tools.h:76
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Мітка"
|
||
|
||
#. Fill tool
|
||
#: ../tools.h:79
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Залити"
|
||
|
||
#. Undo last action
|
||
#: ../tools.h:85
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Відміни"
|
||
|
||
#. Redo undone action
|
||
#: ../tools.h:88
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Віднови"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:91
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Гумка"
|
||
|
||
#. Start a new picture
|
||
#: ../tools.h:94
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новий"
|
||
|
||
# 'Open' label:
|
||
#. Open a saved picture
|
||
#. Buttons for the file open dialog
|
||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9667
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкрий"
|
||
|
||
#. Save the current picture
|
||
#: ../tools.h:100
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Збережи"
|
||
|
||
#. Print the current picture
|
||
#: ../tools.h:103
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Друк"
|
||
|
||
#. Quit/exit Tux Paint application
|
||
#: ../tools.h:106
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Вихід"
|
||
|
||
#. Paint tool instructions
|
||
#: ../tools.h:114
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Виберіть колір і форму пензлика, якими Ви хочете малювати."
|
||
|
||
#. Stamp tool instructions
|
||
#: ../tools.h:117
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Виберіть зображення, щоб поставити штамп на Вашому малюнку."
|
||
|
||
#. Line tool instructions
|
||
#: ../tools.h:120
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб почати малювати лінію. Відпустіть кнопку, щоб завершити."
|
||
|
||
#: ../tools.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть стиль тексту. Клацніть на малюнку і починайте вводити текст. "
|
||
"Натисніть клавішу [Enter] або [Tab], щоб завершити введення тексту."
|
||
|
||
#: ../tools.h:131
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
|
||
"text style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть стиль тексту. Клацніть на малюнку і починайте вводити текст. "
|
||
"Натисніть клавішу [Enter] або [Tab], щоб завершити введення тексту. За "
|
||
"допомогою кнопки вибору і клацання на наявній мітці ви можете пересувати "
|
||
"мітку, редагувати її і змінювати стиль її тексту."
|
||
|
||
#. Magic tool instruction
|
||
#: ../tools.h:137
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Виберіть чарівний ефект, щоб застосувати його на Вашому малюнку!"
|
||
|
||
# Undo
|
||
#. Response to 'undo' action
|
||
#: ../tools.h:140
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Скасувати дію!"
|
||
|
||
# Redo
|
||
#. Response to 'redo' action
|
||
#: ../tools.h:143
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Переробити!"
|
||
|
||
# Eraser
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:146
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Стерти!"
|
||
|
||
#. Response to 'start a new image' action
|
||
#: ../tools.h:149
|
||
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
||
msgstr "Виберіть колір або картинку, з яких почати нове малювання."
|
||
|
||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||
#: ../tools.h:152
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Відкрити…"
|
||
|
||
# Save
|
||
#. Response to 'save' action
|
||
#: ../tools.h:155
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Ваш малюнок збережений!"
|
||
|
||
# Print
|
||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||
#: ../tools.h:158
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Друкую…"
|
||
|
||
# Quit
|
||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||
#: ../tools.h:161
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Па-па!"
|
||
|
||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||
#: ../tools.h:165
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Відпустіть кнопку, щоб закінчити лінію."
|
||
|
||
#: ../tools.h:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відпустіть кнопку, щоб закінчити лінію. (Кут вашої лінії складає %.0f "
|
||
"градусів.)"
|
||
|
||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||
#: ../tools.h:169
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Тримайте кнопку, щоб розтягнути фігуру."
|
||
|
||
#: ../tools.h:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тримайте кнопку, щоб розтягнути фігуру. (Співвідношення розмірів — %.2g:1.)"
|
||
|
||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||
#: ../tools.h:173
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Покрутіть фігуру, потім клацніть, щоб намалювати її."
|
||
|
||
#: ../tools.h:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Покрутіть фігуру, потім клацніть, щоб намалювати її. (Фігуру обернено на %d "
|
||
"градусів.)"
|
||
|
||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||
#: ../tools.h:177
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Добре, продовжуємо малювати!"
|
||
|
||
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
|
||
#: ../tools.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть на наявній мітці (або натисніть клавішу [Tab] для циклічного "
|
||
"переходу між ними і клавішу [Enter] для вибору мітки). Після цього ви "
|
||
"зможете пересувати її, редагувати її та змінювати стиль її тексту."
|
||
|
||
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
|
||
#: ../tools.h:183
|
||
msgid ""
|
||
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
|
||
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
|
||
"[Tab] when you're finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть на малюнку, якщо ви хочете змінити розташування цієї мітки, введіть "
|
||
"змінений текст і скористайтеся параметрами для зміни стилю тексту. Натисніть "
|
||
"клавішу [Enter] або [Tab], коли бажані зміни буде внесено."
|
||
|
||
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
|
||
#: ../tools.h:186
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть на наявній мітці (або натисніть клавішу [Tab] для циклічного "
|
||
"переходу між ними і клавішу [Enter] для вибору мітки), щоб зафіксувати текст "
|
||
"на полотні."
|
||
|
||
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
|
||
#: ../tools.h:189
|
||
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
|
||
msgstr "Цей пензель є анімованим — його форма змінюється під час малювання!"
|
||
|
||
#: ../tools.h:190
|
||
msgid "This brush changes depending on the angle."
|
||
msgstr "Цей пензель змінюється залежно від кута."
|
||
|
||
#: ../tools.h:191
|
||
msgid ""
|
||
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
|
||
"changes as you draw!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей пензель змінюється залежно від кута і є анімованим — його форма "
|
||
"змінюється під час малювання!"
|
||
|
||
#: ../tools.h:193
|
||
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
|
||
msgstr "Тепер інтервал для цього пензля дорівнює 1 пікселю!"
|
||
|
||
#: ../tools.h:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер інтервал у цьому пензлі приблизно рівний %1$d/%2$d розміру форми "
|
||
"пензля."
|
||
|
||
#: ../tools.h:195
|
||
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
|
||
msgstr "Тепер інтервал у цьому пензлі приблизно рівний розміру форми пензля."
|
||
|
||
#: ../tools.h:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер інтервал у цьому пензлі приблизно у %d разів більший за форму пензля."
|
||
|
||
#: ../tools.h:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
|
||
"shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тепер інтервал у цьому пензлі приблизно у %1$d %2$d/%3$d разів більший за "
|
||
"форму пензля."
|
||
|
||
#. Instructions to show when rotating stamps
|
||
#: ../tools.h:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перетягніть вказівник миші для обертання штампа. Клацніть, щоб намалювати "
|
||
"його. (Штамп обернено на %d градусів.)"
|
||
|
||
#. Text tool instructions after changing font
|
||
#: ../tools.h:203
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||
msgid ""
|
||
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
|
||
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть стиль тексту. Клацніть на малюнку і починайте вводити текст. "
|
||
"Натисніть клавішу [Enter] або [Tab], щоб завершити введення тексту."
|
||
|
||
#. Label tool instructions after changing font
|
||
#: ../tools.h:206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
#| "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
|
||
#| "text style."
|
||
msgid ""
|
||
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
|
||
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the "
|
||
"selector button and clicking an existing label, you can move it, edit it, "
|
||
"and change its text style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть стиль тексту. Клацніть на малюнку і починайте вводити текст. "
|
||
"Натисніть клавішу [Enter] або [Tab], щоб завершити введення тексту. За "
|
||
"допомогою кнопки вибору і клацання на наявній мітці ви можете пересувати "
|
||
"мітку, редагувати її і змінювати стиль її тексту."
|
||
|
||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||
#: ../tuxpaint.c:2450
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
|
||
|
||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2453
|
||
msgid "Yes, I’m done!"
|
||
msgstr "Так, я завершив!"
|
||
|
||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2456 ../tuxpaint.c:2483
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr "Ні, хочу назад!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2460
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Якщо Ви вийдете, Ви втратите Ваш малюнок! Зберегти?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2461 ../tuxpaint.c:2466
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr "Так, зберегти!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2462 ../tuxpaint.c:2467
|
||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||
msgstr "Ні, не потрібно зберігати!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2465
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Зберегти Ваш малюнок спочатку?"
|
||
|
||
#. Error opening picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2470
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Не можу відкрити цей малюнок!"
|
||
|
||
#. Generic dialog dismissal
|
||
#: ../tuxpaint.c:2473 ../tuxpaint.c:2478 ../tuxpaint.c:2487 ../tuxpaint.c:2494
|
||
#: ../tuxpaint.c:2505 ../tuxpaint.c:2510 ../tuxpaint.c:2518
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||
#: ../tuxpaint.c:2477
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Немає збережених малюнків!"
|
||
|
||
#. Verification of print action
|
||
#: ../tuxpaint.c:2481
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Надрукувати Вашу малюнок?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2482
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr "Так, роздрукувати!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2486
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Ваш малюнок роздруковано!"
|
||
|
||
#. We got an error printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2490
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgstr "Вибачте! Ваш малюнок не може бути роздрукований!"
|
||
|
||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2493
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Ви поки не можете друкувати!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog,
|
||
#. or exported template from the New dialog
|
||
#: ../tuxpaint.c:2498
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Вилучити цей малюнок?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2499
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Erase this picture?"
|
||
msgid "Erase this template?"
|
||
msgstr "Вилучити цей малюнок?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2500
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr "Так, вилучити!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2501
|
||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||
msgstr "Ні, не вилучати!"
|
||
|
||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||
#: ../tuxpaint.c:2504
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "Не забувайте про ліву клавішу миші!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) image export
|
||
#: ../tuxpaint.c:2508
|
||
msgid "Your picture has been exported!"
|
||
msgstr "Ваш малюнок експортовано!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2509
|
||
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
|
||
msgstr "Ваш GIF із показом слайдів експортовано!"
|
||
|
||
#. We got an error exporting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2513
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
|
||
msgstr "Вибачте! Ваш малюнок не може бути експортовано!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2514
|
||
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
|
||
msgstr "Вибачте! Ваш GIF із показом слайдів не може бути експортовано!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion
|
||
#: ../tuxpaint.c:2517
|
||
msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. We got an error doing image-to-template conversion
|
||
#: ../tuxpaint.c:2521
|
||
msgid ""
|
||
"You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ "
|
||
"dialog!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2522
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!"
|
||
msgstr "Вибачте! Ваш малюнок не може бути роздрукований!"
|
||
|
||
#. Slideshow instructions
|
||
#: ../tuxpaint.c:2525
|
||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||
msgstr "Виберіть бажані малюнки, а потім натисніть \"Слайд-шоу\"."
|
||
|
||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2834
|
||
msgid "Sound muted."
|
||
msgstr "Звук заглушено."
|
||
|
||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2839
|
||
msgid "Sound unmuted."
|
||
msgstr "Звук увімкнено."
|
||
|
||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||
#: ../tuxpaint.c:3688
|
||
msgid "Please wait…"
|
||
msgstr "Будь ласка, зачекайте..."
|
||
|
||
# 'Erase' label:
|
||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:9670
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||
#: ../tuxpaint.c:9673
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Слайди"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Template' button, to make a template out of a drawing
|
||
#: ../tuxpaint.c:9676
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
|
||
#: ../tuxpaint.c:9679
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Експортувати"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:9682
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||
#: ../tuxpaint.c:9685
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Відтворити"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
|
||
#: ../tuxpaint.c:9688
|
||
msgid "GIF Export"
|
||
msgstr "Експорт до GIF"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||
#: ../tuxpaint.c:9691
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Далі"
|
||
|
||
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
|
||
#: ../tuxpaint.c:9694
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистити"
|
||
|
||
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
|
||
#: ../tuxpaint.c:10616 ../tuxpaint.c:10619 ../tuxpaint.c:10620
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||
#: ../tuxpaint.c:14578
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:14582
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||
#: ../tuxpaint.c:15847
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr "Замінити старий малюнок?"
|
||
|
||
#. Positive response to saving over old version
|
||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:15851
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr "Так, замінити старий малюнок!"
|
||
|
||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:15855
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "Ні, зберегти у новий файл!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:17123
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. "
|
||
"Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your "
|
||
"current picture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:17125
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” "
|
||
"to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
|
||
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
|
||
#.
|
||
#: ../tuxpaint.c:18794
|
||
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
|
||
msgstr "Виберіть 2 або декілька малюнків для перетворення на анімований GIF."
|
||
|
||
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
|
||
#: ../tuxpaint.c:24971
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "червоний"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24972
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "жовтий"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24973
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "синій"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24974
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "білий"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24975
|
||
msgid "grey"
|
||
msgstr "сірий"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24976
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "чорний"
|
||
|
||
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
|
||
#: ../tuxpaint.c:24981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s."
|
||
msgstr "Ваш колір — %1$s %2$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
|
||
msgstr "Ваш колір — %1$s %2$s і %3$s %4$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
|
||
msgstr "Ваш колір — %1$s %2$s, %3$s %4$s і %5$s %6$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
|
||
msgstr "Ваш колір — %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s і %7$s %8$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24985
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
|
||
msgstr "Ваш колір — %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s і %9$s %10$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24986
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
|
||
"%11$s %12$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш колір — %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s і %11$s "
|
||
"%12$s."
|
||
|
||
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
|
||
#: ../tuxpaint.c:25766 ../tuxpaint.c:25771
|
||
msgid "entirely"
|
||
msgstr "повністю"
|
||
|
||
#. Add "Color Select" color:
|
||
#: ../tuxpaint.c:28946
|
||
msgid "Select a color from your drawing."
|
||
msgstr "Вибрати колір з вашого малюнка."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:28957
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
|
||
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть колір. Відтінок визначає напрямок вгору-вниз. Насиченість або "
|
||
"інтенсивність — напрямок зліва (тьмяний) праворуч (яскравий). Значення "
|
||
"(освітленість або затіненість) — сіра панель."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:28971
|
||
msgid ""
|
||
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
|
||
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть на основних кольорах (червоному, жовтому та синьому), білому (для "
|
||
"створення відтінку), сірому (для визначення тону) та чорному (для визначення "
|
||
"затіненості), щоб змішати їх у новий колір."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Програма для малювання"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3
|
||
msgid "Tux Paint (Fullscreen)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:67
|
||
msgid "Color Shift"
|
||
msgstr "Зсув кольору"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:75
|
||
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть кнопкою миші і перетягніть вказівник, щоб змінити кольори частин "
|
||
"вашого малюнка."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:76
|
||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб змінити кольори на усьому малюнку."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:126
|
||
msgid "Blind"
|
||
msgstr "Штора"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть поблизу краю вашого малюнка, щоб затягнути штори навколо нього. "
|
||
"Пересувайте вказівник у перпендикулярному напрямку, щоб засунути або "
|
||
"розсунути штори."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:136
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Мозаїка"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:138
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Крейда"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:140
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Капання"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:158
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити малюнок на "
|
||
"мозаїку."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:162
|
||
msgid "Click to make the entire picture blocky."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб зробити блоковим весь малюнок."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити малюнок на "
|
||
"малюнок крейдою."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:173
|
||
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші, щоб перетворити увесь малюнок на малюнок крейдою."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:180
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб змусити малюнок потекти."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:184
|
||
msgid "Click to make the entire picture drip."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб зробити вкритим краплями весь малюнок."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bloom.c:107
|
||
msgid "Bloom"
|
||
msgstr "Флуоресценція"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bloom.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб застосувати ефект "
|
||
"флуоресценції до частин вашого малюнка."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bloom.c:123
|
||
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші, щоб застосувати ефект флуоресценції до усього вашого "
|
||
"малюнка."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:85
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Розмити"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:93
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
|
||
msgstr "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розмити зображення."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:94
|
||
msgid "Click to blur the entire image."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб розмити малюнок."
|
||
|
||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:135
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Цегла"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:150
|
||
msgid "Click and drag to draw large bricks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб намалювати великі цеглини, натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:152
|
||
msgid "Click and drag to draw small bricks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб намалювати малі цеглини, натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
|
||
msgid "Click and drag to draw bricks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб намалювати великі цеглини, натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:131
|
||
msgid "Calligraphy"
|
||
msgstr "Каліграфія"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:144
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати каліграфічним "
|
||
"пензлем."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:111
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Комікс"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:125
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити малюнок на "
|
||
"мультиплікаційний."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:129
|
||
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
|
||
msgstr "Натисніть кнопку миші, щоб перетворити увесь малюнок на комікс."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:114
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Шахівниця"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:125
|
||
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб заповнити полотно візерунком шахівниці, натисніть кнопку миші і "
|
||
"перетягніть вказівник. "
|
||
|
||
#: ../../magic/src/clone.c:143
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Клон"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/clone.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
|
||
"that part of the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть один раз, щоб вибрати ділянку для клонування. Клацніть ще раз і "
|
||
"перетягніть вказівник миші, щоб клонувати вибрану частину зображення."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:39
|
||
msgid "3D Glasses"
|
||
msgstr "3D-окуляри"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:40
|
||
msgid "Color Sep."
|
||
msgstr "Відокремлення кольорів"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:41
|
||
msgid "Double Vision"
|
||
msgstr "Подвійне бачення"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:46
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
|
||
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть і перетягніть вказівник миші, щоб відокремити червоний і блакитний "
|
||
"кольори на вашому зображенні для створення анагліфів, які можна буде "
|
||
"переглядати у 3D-окулярах!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:47
|
||
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть і перетягніть вказівник миші, щоб відокремити кольори вашого "
|
||
"зображення."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:48
|
||
msgid "Click and drag to simulate double vision."
|
||
msgstr "Клацніть і перетягніть, щоб імітувати бачення двома очима."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:101
|
||
msgid "Confetti"
|
||
msgstr "Конфеті"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:111
|
||
msgid "Click to throw confetti!"
|
||
msgstr "Клацніть, щоб порозкидувати конфеті!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:141
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Спотворення"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:158
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть та протягніть мишку по малюнку, щоб викликати спотворення на ньому."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:107
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Рельєф"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:120
|
||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити малюнок "
|
||
"рельєфнішим."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:122
|
||
msgid "Click to emboss the entire picture."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб зробити зробити рельєфним весь малюнок."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:47
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Світліше"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:48
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Темніше"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:49
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Знебарвлення"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:50
|
||
msgid "Saturate"
|
||
msgstr "Насиченість"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
|
||
msgid "Remove Color"
|
||
msgstr "Вилучити колір"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
|
||
msgid "Keep Color"
|
||
msgstr "Зберегти колір"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:57
|
||
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити світлішими "
|
||
"частини вашого малюнка."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:58
|
||
msgid "Click to lighten your entire picture."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб освітлити весь малюнок."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:60
|
||
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити темнішими частини "
|
||
"вашого малюнка."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:61
|
||
msgid "Click to darken your entire picture."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб зробити темнішим весь малюнок."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:63
|
||
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб знебарвити частини вашого "
|
||
"малюнка."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:64
|
||
msgid "Click to desaturate your entire picture."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб знебарвити весь малюнок."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
|
||
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити насиченішими "
|
||
"кольори частини вашого малюнка."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:67
|
||
msgid "Click to saturate your entire picture."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб зробити насиченішими кольори усього малюнка."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
|
||
"match the chosen color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб повністю знебарвити "
|
||
"частини вашого малюнка, які близькі до вибраного кольору."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
|
||
msgid ""
|
||
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші, щоб повністю знебарвити частини вашого малюнка, які "
|
||
"близькі до вибраного кольору."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
|
||
"don't match the chosen color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб повністю знебарвити "
|
||
"частини вашого малюнка, які не є близькими до вибраного кольору."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
|
||
"chosen color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші, щоб повністю знебарвити частини вашого малюнка, які "
|
||
"не є близькими до вибраного кольору."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:111
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Здуття"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:121
|
||
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
||
msgstr "Клацніть на деякі місця малюнку, щоб там створити ефекти здуття."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:200
|
||
msgid "Flower"
|
||
msgstr "Квітка"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:212
|
||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть та протягніть, щоб виростити стебло для квітки. Відпустіть кнопку, "
|
||
"щоб завершити квітку."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:131
|
||
msgid "Foam"
|
||
msgstr "Піна"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:143
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||
msgstr "Клацніть та поводіть мишкою, щоб покрити область бульками піни."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:114
|
||
msgid "Fold"
|
||
msgstr "Згин"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||
msgstr "Виберіть фоновий колір та клацніть, щоб загнути куточок сторінки."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:212
|
||
msgid "Fretwork"
|
||
msgstr "Візерунок"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:218
|
||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб намалювати повторювані візерунки, натисніть кнопку миші і перетягніть "
|
||
"вказівник."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:220
|
||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть кнопкою миші, щоб оточити ваш малюнок візерунком, що повторюється."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:111
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Вітраж"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:124
|
||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть та протягніть мишкою, щоб встановити вітраж над Вашим малюнком."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:126
|
||
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб покрити малюнок скляною мозаїкою."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
|
||
msgid ""
|
||
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
|
||
"that direction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:25
|
||
msgid ""
|
||
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
|
||
"that direction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:205
|
||
msgid "Googly Eyes"
|
||
msgstr "Вирячені очі"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
|
||
"direction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:111
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Трава"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:123
|
||
msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати траву. Не "
|
||
"забувайте про ґрунт!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:41
|
||
msgid "Halftone"
|
||
msgstr "Півтон"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:50
|
||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити ваш малюнок "
|
||
"на газету."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:51
|
||
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Натисніть кнопку миші, щоб перетворити ваш малюнок на газету."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
|
||
msgid "Kaleido-4"
|
||
msgstr "Калейдоскоп-4"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
|
||
msgid "Kaleido-6"
|
||
msgstr "Калейдоскоп-6"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:42
|
||
msgid "Kaleido-8"
|
||
msgstr "Калейдоскоп-8"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб поглянути на ваш малюнок "
|
||
"крізь калейдоскоп."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:127
|
||
msgid "Symmetric Left/Right"
|
||
msgstr "Симетрично зліва праворуч"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:131
|
||
msgid "Symmetric Up/Down"
|
||
msgstr "Симетрично згори вниз"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:135
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Візерунок"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:139
|
||
msgid "Tiles"
|
||
msgstr "Плитки"
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:143
|
||
msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgstr "Калейдоскоп"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the left and right of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати двома пензлями "
|
||
"симетрично ліворуч і праворуч на вашому малюнку."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the top and bottom of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати двома пензлями "
|
||
"симетрично вгору і вниз на вашому малюнку."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:171
|
||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати візерунок на "
|
||
"вашому малюнку."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати симетричний "
|
||
"візерунок на вашому малюнку."
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgstr "Клацніть та малюйте фігури 4-ма симетричними пензликами (калейдоскоп)."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:112
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Ліхтар"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:124
|
||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgstr "Клацніть та поводіть пучком світла по Вашому малюнку."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/lightning.c:84
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Блискавка"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/lightning.c:94
|
||
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть кнопкою миші, перетягніть вказівник і відпустіть його, щоб "
|
||
"намалювати блискавку між двома точками."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/maze.c:110
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Лабіринт"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/maze.c:121
|
||
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати лабіринт на "
|
||
"вашому малюнку."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/maze.c:123
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб перетворити весь малюнок на лабіринт."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:104
|
||
msgid "Metal Paint"
|
||
msgstr "Метал"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:117
|
||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||
msgstr "Клацніть та протягніть мишу, щоб фарбувати металевим кольором."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:115
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Дзеркало"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Переворот"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:132
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб зробити дзеркальне відбиття малюнка."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:134
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Клацніть на малюнку, щоб перевернути його догори ногами."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:102
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Мозаїка"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати ефект мозаїчності "
|
||
"на частину вашого малюнка."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:111
|
||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб покрити мозаїкою весь малюнок."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:138
|
||
msgid "Square Mosaic"
|
||
msgstr "Квадратна мозаїка"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:139
|
||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgstr "Шестикутна мозаїка"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140
|
||
msgid "Irregular Mosaic"
|
||
msgstr "Неправильна мозаїка"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати мозаїку з "
|
||
"квадратиків на ваш малюнок."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб перетворити увесь ваш малюнок на мозаїку з квадратиків."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати мозаїку з "
|
||
"шестикутників на ваш малюнок."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть, щоб перетворити увесь ваш малюнок на мозаїку з шестикутників."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати мозаїку з "
|
||
"елементів неправильної форми на ваш малюнок."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть, щоб перетворити увесь ваш малюнок на мозаїку з елементів "
|
||
"неправильної форми."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:78
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Негатив"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:79
|
||
msgid "Opposite"
|
||
msgstr "Протилежні"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:84
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити ваш малюнок "
|
||
"на негатив."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:85
|
||
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб перетворити малюнок на його негатив."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:87
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
|
||
"complementary colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть кнопкою миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити кольори на "
|
||
"обернені — доповнювальні кольори."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
|
||
"complementary colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть кнопкою миші, щоб перетворити усі кольори на вашому малюнку на "
|
||
"обернені — доповнювальні кольори."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:65
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Шум"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:73
|
||
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати шум на частину "
|
||
"вашого малюнка."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:74
|
||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||
msgstr "Клацніть і шум додасться на весь малюнок."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:114
|
||
msgid "1-Point Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:115
|
||
msgid "1-Point Draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:116
|
||
msgid "2-Point Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:117
|
||
msgid "2-Point Draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:118
|
||
msgid "3-Point Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:119
|
||
msgid "3-Point Draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:121
|
||
msgid "3-Point Draw Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:126
|
||
msgid ""
|
||
"Click in your drawing to pick a vanishing point for the 1-point perspective "
|
||
"painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw lines with your 1-point perspective vanishing point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб намалювати повторювані візерунки, натисніть кнопку миші і перетягніть "
|
||
"вказівник."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Click two places in your drawing to pick vanishing points for the 2-point "
|
||
"perspective painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw lines with your 2-point perspective vanishing points."
|
||
msgstr "Клацніть та тягніть, щоб зсунути Ваш малюнок відносно полотнини."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Click three places in your drawing to pick vanishing points for the 3-point "
|
||
"perspective painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points."
|
||
msgstr "Клацніть та тягніть, щоб зсунути Ваш малюнок відносно полотнини."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points "
|
||
"(downward perspective)."
|
||
msgstr "Клацніть та тягніть, щоб зсунути Ваш малюнок відносно полотнини."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:165
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Перспектива"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:166
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Панелі"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:167
|
||
msgid "Tile Zoom"
|
||
msgstr "Плиткове масштабування"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:168
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:169
|
||
msgid "Rush"
|
||
msgstr "Стягування"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:173
|
||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші у куті і перетягніть вказівник, щоб розтягнути малюнок "
|
||
"у відповідному напрямку."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:175
|
||
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
|
||
msgstr "Натисніть кнопку миші, щоб перетворити весь малюнок на панелі 2х2."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник вгору, щоб збільшити ваш "
|
||
"малюнок. Перетягніть вниз, щоб його зменшити."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:179
|
||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник вгору, щоб збільшити ваш "
|
||
"малюнок, або вниз, щоб його зменшити."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:181
|
||
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник вгору для створення сходження "
|
||
"або вниз для створення розходження на вашому малюнку."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/pixels.c:114
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Пікселі"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/pixels.c:126
|
||
msgid "Click and drag to draw large pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб малювати великими пікселями, натисніть кнопку миші і перетягніть "
|
||
"вказівник."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:111
|
||
msgid "Puzzle"
|
||
msgstr "Складанка"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:123
|
||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||
msgstr "Клацніть та тягніть, щоб зсунути ваш малюнок відносно полотнини."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:124
|
||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть, щоб перетворити малюнок на складанку у повноекранному режимі."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:167
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr "Рейки"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:177
|
||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgstr "Натисніть та тягніть мишку — за нею прокладатимуться залізничні рейки."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:154
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Веселка"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:158
|
||
msgid "Smooth Rainbow"
|
||
msgstr "Плавна веселка"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rainbow"
|
||
msgid "Rainbow Cycle"
|
||
msgstr "Веселка"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:175
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Ви можете малювати барвами веселки!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:67
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Дощ"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:75
|
||
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
|
||
msgstr "Поклацайте на малюнку, щоб помістити на нього краплі дощу."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:76
|
||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб покрити весь малюнок дощовими краплями."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:105
|
||
msgid "Real Rainbow"
|
||
msgstr "Справжня веселка"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:107
|
||
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||
msgstr "Веселка"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть там де має початися Ваша веселка, тягніть мишку туди, де має бути "
|
||
"її кінець — тоді відпускайте і з’явиться веселка."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/reflection.c:114
|
||
msgid "Reflection"
|
||
msgstr "Відбиття"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/reflection.c:125
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати відбиття на ваш "
|
||
"малюнок."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ribbon.c:117
|
||
msgid "Ribbon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ribbon.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to add snow balls to your picture."
|
||
msgid "Add a flowing ribbon to your picture."
|
||
msgstr "Клацайте, щоб додавати сніжки на малюнок."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:107
|
||
msgid "Ripples"
|
||
msgstr "Брижі"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:119
|
||
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб утворити брижі поверх вашого малюнка."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:128
|
||
msgid "Rosette"
|
||
msgstr "Трояндочка"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:130
|
||
msgid "Picasso"
|
||
msgstr "Пікассо"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:141
|
||
msgid "Click and start drawing your rosette."
|
||
msgstr "Натисніть і почнете малювати трояндочку."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:143
|
||
msgid "You can draw just like Picasso!"
|
||
msgstr "Еге-ге, можна тепер малювати як Пікасо!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Краї"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Чіткість"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
|
||
msgid "Silhouette"
|
||
msgstr "Силует"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
|
||
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб програма визначила краї "
|
||
"частини вашого малюнка."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
|
||
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб підсилити краї по всьому малюнку."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити різкішими кольори "
|
||
"частини вашого малюнка."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
|
||
msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб зробити різкішим весь малюнок."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
|
||
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб створити чорно-білий "
|
||
"силует."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
|
||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб створити чорно-білий силует на весь малюнок."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:112
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Зсув"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:124
|
||
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgstr "Клацніть та тягніть, щоб зсунути Ваш малюнок відносно полотнини."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Smooth Rainbow"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Плавна веселка"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:63
|
||
msgid "Squiggles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:64
|
||
msgid "Loops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed "
|
||
"when you let go."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати вологою, "
|
||
"розмитою фарбою."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles."
|
||
msgstr "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розмити зображення."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати каліграфічним "
|
||
"пензлем."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:110
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Мазанина"
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:112
|
||
msgid "Wet Paint"
|
||
msgstr "Вологе малювання"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:128
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розмазати малюнок."
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:130
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати вологою, "
|
||
"розмитою фарбою."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:76
|
||
msgid "Snow Ball"
|
||
msgstr "Сніжок"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:77
|
||
msgid "Snow Flake"
|
||
msgstr "Сніжинка"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:81
|
||
msgid "Click to add snow balls to your picture."
|
||
msgstr "Клацайте, щоб додавати сніжки на малюнок."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:82
|
||
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
|
||
msgstr "Клацайте, щоб накидати сніжинок на малюнок."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/stretch.c:118
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Розтягнути"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/stretch.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розтягнути ваш малюнок "
|
||
"вертикально або горизонтально."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:136
|
||
msgid "String edges"
|
||
msgstr "Межі рядка"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:139
|
||
msgid "String corner"
|
||
msgstr "Кут рядка"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:142
|
||
msgid "String 'V'"
|
||
msgstr "Рядок „V“"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб намалювати візерунок з ниток, натисніть кнопку миші і перетягніть "
|
||
"вказівник. Перетягніть вказівник вгору-вниз, щоб збільшити або зменшити "
|
||
"кількість ниток, або ліворуч-праворуч, щоб збільшити отвір."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:161
|
||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб намалювати стрілку з ниток, натисніть кнопку миші і перетягніть "
|
||
"вказівник."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:164
|
||
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
||
msgstr "Малювання стрілок з ниток під довільними кутами."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:31
|
||
msgid "Circles"
|
||
msgstr "Кола"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:32
|
||
msgid "Rays"
|
||
msgstr "Промені"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:33
|
||
msgid "Fur"
|
||
msgstr "фур"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:38
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити частини "
|
||
"вашого малюнка на кругові мазки пензлем."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:39
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб перетворити весь малюнок на кругові мазки пензлем."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:41
|
||
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити частини "
|
||
"вашого малюнка на променеві мазки пензлем."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:42
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб перетворити весь малюнок на променеві мазки пензлем."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:44
|
||
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати шерстяний "
|
||
"візерунок на ваш малюнок."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:73
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Барва"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:74
|
||
msgid "Color & White"
|
||
msgstr "Кольоровий та білий"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть кнопкою миші і перетягніть вказівник, щоб змінити колір частин "
|
||
"вашого малюнка."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:79
|
||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб змінити колір всього малюнка."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||
"a color you choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити частини "
|
||
"вашого малюнка на чорно-білі."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:81
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб залишити на малюнку білий та вибраний вами колір."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
|
||
msgid "Toothpaste"
|
||
msgstr "Зубна паста"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:75
|
||
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добре натисніть та тягніть мишу, щоб вичавлювати зубну пасту на малюнок."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:152
|
||
msgid "Tornado"
|
||
msgstr "Вихор"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:164
|
||
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати вихор на "
|
||
"вашому малюнку."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:108
|
||
msgid "Epitrochoid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:109
|
||
msgid "Epitrochoid Inside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:110
|
||
msgid "Epitrochoid Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:111
|
||
msgid "Epitrochoid Outside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:112
|
||
msgid "Hypotrochoid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:113
|
||
msgid "Hypotrochoid Inside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:114
|
||
msgid "Hypotrochoid Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:115
|
||
msgid "Hypotrochoid Outside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Epitrochoids
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"outside of it. Use the size option to change where the pen is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"outside of it. Then pen is within the rolling circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"outside of it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"outside of it. Then pen is outside the rolling circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Hypotrochoids
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:126
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"inside it. Use the size option to change where the pen is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"inside it. Then pen is within the rolling circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"inside it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"inside it. Then pen is outside the rolling circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:117
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "ТБ"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:119
|
||
msgid "TV (Bright)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
"television."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб ваш малюнок виглядав як "
|
||
"зображення у телевізорі."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:132
|
||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб Ваш малюнок виглядав як телевізійний."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:118
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Хвильки"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:120
|
||
msgid "Wavelets"
|
||
msgstr "Хвилюшки"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||
"the right for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть, щоб малювати горизонтальні хвильки. Рухайте вгору, щоб зробити "
|
||
"хвилі коротшими, донизу — вищими, ліворуч — для низьких хвиль, праворуч — "
|
||
"для довгих."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||
"for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть, щоб намалювати вертикальні хвильки. Рухайте вгору, щоб зробити "
|
||
"хвилі коротшими, донизу — вищими, ліворуч — для низьких хвиль, праворуч — "
|
||
"для довгих."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:99
|
||
msgid "Xor Colors"
|
||
msgstr "XOR для кольорів"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:110
|
||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб використати ефект виключного АБО, натисніть кнопку миші і перетягніть "
|
||
"вказівник"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:112
|
||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клацніть, щоб застосувати ефекти виключного АБО до усього вашого малюнка"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
#~ msgstr "Виберіть бажаний малюнок, а потім клацніть «Відкрити»."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
|
||
#~ msgstr "Покрутіть фігуру, потім клацніть, щоб намалювати її."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати ефект "
|
||
#~ "мозаїчності на частину вашого малюнка."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tux Paint"
|
||
#~ msgid "tuxpaint"
|
||
#~ msgstr "Малюй разом з Tux!"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick a color."
|
||
#~ msgstr "Виберіть колір."
|
||
|
||
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
#~ msgstr "Клацніть, щоб заповнити цю область кольором."
|