# Tux Paint Ukrainian messages # Copyright (C) 2003-2017 # Translators: Serhij Dubyk # yurchor # Sugar Labs i18n team https://translate.sugarlabs.org/accounts/yurchor/ # # Yuri Chornoivan , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.23 uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:43-0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-29 19:54+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "X-POOTLE-MTIME: 1508782112.000000\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Чорний!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Темно сірий! Деякі люди читають то як “тепло-темний”." #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Світло сірий! Деякі люди читають то як “світло-теплий”." #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Білий!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Червоний!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Оранжевий!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Жовтий!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Світло-зелений!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Темно-зелений!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Блакитний!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Голубий!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Лаванда!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Пурпурний!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Рожевий!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Коричневий!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Колір засмаги!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Беж!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:198 msgid "qx" msgstr "юж" #: ../dirwalk.c:198 msgid "QX" msgstr "ЮЖ" #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:223 msgid "oO" msgstr "оО" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:228 msgid ",.?!" msgstr ",.;’?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:232 msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:236 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:241 msgid "O0" msgstr "О0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:247 msgid "1Il|" msgstr "1Il|іІїї" #. If neccessary, translate any of following strings using at least #. two locale specific characters required to render your language. #. Then, the scores for those fonts having such characters will increase. #. #. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according #. to the importance. #: ../dirwalk.c:259 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>додаткова-1a" #: ../dirwalk.c:260 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>додаткова-1b" #: ../dirwalk.c:261 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>додаткова-9a" #: ../dirwalk.c:262 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>додаткова-9b" #: ../fill_tools.h:52 msgid "Solid" msgstr "Суцільна" #: ../fill_tools.h:53 msgid "Brush" msgstr "Пензель" #: ../fill_tools.h:54 msgid "Linear" msgstr "Лінійний" #: ../fill_tools.h:55 msgid "Radial" msgstr "Радіальний" #: ../fill_tools.h:56 msgid "Shaped" msgstr "За формою" #: ../fill_tools.h:60 msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "Клацніть, щоб заповнити область суцільним кольором." #: ../fill_tools.h:61 msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush." msgstr "" "Клацніть і перетягніть, щоб заповнити область вручну, за допомогою пензля." #: ../fill_tools.h:62 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" "Клацніть і перетягніть вказівник, щоб заповнити область лінійним градієнтом " "(від вибраного кольору до прозорого)." #: ../fill_tools.h:63 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" "Клацніть, щоб заповнити область радіальним градієнтом (від вибраного кольору " "до прозорого)." #: ../fill_tools.h:64 msgid "" "Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" "Клацніть, щоб заповнити область градієнтом із формою (від вибраного кольору " "до прозорого)." #: ../fill_tools.h:75 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen " #| "color to transparent)." msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent). (Your gradient’s angle is %.0f degrees.)" msgstr "" "Клацніть і перетягніть вказівник, щоб заповнити область лінійним градієнтом " "(від вибраного кольору до прозорого)." #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Прекрасно!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Круто!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Так і продовжуй!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Хороша робота!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:88 msgid "English" msgstr "Англійська" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:91 msgid "Hiragana" msgstr "Хіраґана (японська абетка)" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:94 msgid "Katakana" msgstr "Катакана (японська абетка)" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:97 msgid "Hangul" msgstr "Хангиль (корейська писемність)" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:100 msgid "Thai" msgstr "Тайська мова" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:103 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Add menu items #: ../macos.m:58 msgid "About Tux Paint" msgstr "Про «Tux Paint»" #: ../macos.m:63 msgid "Hide Tux Paint" msgstr "Приховати «Tux Paint»" #: ../macos.m:66 msgid "Hide Others" msgstr "Сховати решту" #: ../macos.m:69 msgid "Show All" msgstr "Показати все" #: ../macos.m:73 msgid "Quit Tux Paint" msgstr "Вийти з «Tux Paint»" #. Put menu into the menubar #: ../macos.m:103 ../macos.m:111 msgid "Window" msgstr "Вікно" #. "Minimize" item #: ../macos.m:106 msgid "Minimize" msgstr "Мінімізувати" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Малюй разом з Tux!" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10 #: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10 msgid "A drawing program for children" msgstr "Дитяча програма для малювання" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11 msgid "" "Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to " "12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy " "drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, " "and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the " "program." msgstr "" "Tux Paint — вільна, нагороджена багатьма преміями програма для дітей віком " "від 3 до 12 років. Tux Paint використовують у школах всього світу як засіб " "малювання у комплекті програм для засвоєння комп'ютерної грамотності. У " "програмі поєднується простота користування інтерфейсом, привабливі звукові " "ефекти та мультиплікаційний маскот, який заохочує до малювання та надає " "дітям підказки щодо того, як користуватися програмою." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19 msgid "" "Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to " "help them be creative." msgstr "" "Дітям для творчості буде надано порожнє полотно і набір засобів для " "малювання." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24 msgid "New Breed Software et al." msgstr "New Breed Software та інші" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:34 msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images" msgstr "Tux Paint постачається із численними зображеннями-розфарбовками" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38 msgid "" "The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors" msgstr "" "Інструмент «Пензель для малювання» надає вам змогу малювати довільні лінії з " "використанням різних пензлів та кольорів" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42 msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers" msgstr "Інструмент «Штамп» працює подібно до гумового штампа або наліпок" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:48 msgid "" "New Magic tools: 1-, 2-, and 3-Point Perspective line-drawing tools (and " "corresponding vanishing point editors); Epitrochoid and Hypotrochoid " "generators." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:49 msgid "" "New configuration option, \"complexity\", which affects the behavior (or " "availability) of some Magic tools." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:50 msgid "Font name and size shown when selecting fonts in Text and Label tools." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:51 msgid "Bug-fixes and localization updates." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:56 msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:57 msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:58 msgid "" "Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux " "Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from " "the New dialog.)" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:59 msgid "" "\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported " "templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration " "option." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60 msgid "" "Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List " "available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)" msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61 msgid "" "Different (default) user interface fonts are once again used for under " "different locales." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62 msgid "" "Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors " "(pipette, HSV picker, and color mixer)." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:67 msgid "Many Magic tools now offer size settings." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:68 msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)." msgstr "" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73 msgid "" "Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, " "Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep " "Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom." msgstr "" "Було додано п'ятнадцять нових магічних інструментів: лабіринт, вирячені очі, " "хутро, кола, промені, 3D-окуляри, відокремлення кольорів, насиченість, " "знебарвлення, вилучення кольору, збереження кольору, калейдоскоп-4, " "калейдоскоп-6, калейдоскоп-8 та флуоресценція." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:74 msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas." msgstr "Штампи можна обертати, перш ніж їх буде розміщено на полотні." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75 msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved." msgstr "" "Було удосконалено роботу інструмента «Фігури» у режимі перетягування з кута." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:76 msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode." msgstr "" "У новій версії інструмент заповнення може працювати у режимі градієнта з " "формою (скосу)." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77 msgid "A quick Eraser mode is be accessed via keyboard shortcut." msgstr "" "Доступ до режиму інструмента «Гумка» можна отримати за допомогою натискання " "комбінації клавіш." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78 msgid "" "The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or " "the colors from the pipette tool or color mixer." msgstr "" "До веселкової палітри (піпетки кольорів HSV) у новій версії можна " "завантажувати вбудований колір або кольори з піпетки або мікшера кольорів." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79 msgid "" "Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid " "smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image." msgstr "" "У новій версії можна визначати те, яким чином має бути розтягнуто початкове " "і шаблонне зображення для уникнення розмазування, якщо співвідношення " "розмірів полотна відрізняється від співвідношення розмірів зображення." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80 msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting." msgstr "" "Для параметра налаштувань «buttonsize» у новій версії передбачено варіант " "«авто»." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:81 msgid "A quick start guide has been added." msgstr "Додано підручник початкового рівня." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86 msgid "" "Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows " "users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and " "blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to " "mixing paints." msgstr "" "До палітри кольорів «Tux Paint» включено новий пункт мікшера кольорів, за " "допомогою якого користувачі можуть поєднувати у різних пропорціях основні " "кольори (червоний, жовтий і синій) та відтінки (білий, сірий та чорний) для " "створення нових кольорів, подібно до змішування звичайних кольорів на " "палітрі." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:87 msgid "" "The Color Picker option, which previously offered a static palette of around " "sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, " "and value settings, allowing users to choose from over sixteen million " "colors." msgstr "" "Для піпетки кольорів, у якій раніше можна було вибирати колір зі статичної " "палітри з понад шестидесяти п'яти тисяч кольорів, у новій версії передбачено " "окремі параметри відтінку, насиченості та значення, що надає користувачам " "змогу вибрати колір з понад шістнадцяти мільйонів варіантів." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:88 msgid "" "Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color " "Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current " "drawing." msgstr "" "Крім того, реалізовано можливість використання клавіатурного скорочення для " "швидкого доступу до засобу вибору кольорів — інструмента «піпетка», який " "використовують для вибору кольорів з поточного малюнка." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:89 msgid "" "The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of " "brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes " "have been given better default spacing values, as well." msgstr "" "У нових версіях інструментів «Малювання» та «Пряма» передбачено спосіб " "коригування інтервалу пензлів, що уможливлює створення крапчастих ліній або " "ефектів розмазування. Крім того, для багатьох пензлів реалізовано кращі " "типові значення інтервалів." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:90 msgid "" "Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been " "added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing " "across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid " "background color. The Rush tool blurs the results." msgstr "" "Додано два нових варіанти інструмента магічного масштабування — плиткове " "масштабування та стягування. При стисканні малюнка за допомогою плиткового " "масштабування програма відтворює малювання на полотні плитками, а не " "заповнення полотна суцільним кольором тла. Інструмент «Стягування» розмиває " "результати." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:91 msgid "" "Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) " "polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the " "aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your " "adjustments. Instructional information shown while using some other tools " "has also been expanded." msgstr "" "У новій версії інструмента «Фігури» «Tux Paint» передбачено шестикутники " "(шість сторін) і семикутники (сім сторін). Для фігур, які можна розтягувати " "(прямокутник, овал тощо) співвідношення розмірів фігури буде показано у " "нижній частині вікна під час коригування. Також було розширено перелік " "відомостей, які буде показано під час користування іншими інструментами." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:92 msgid "" "Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now " "accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on " "macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. " "The look and feel of the user documentation has been improved." msgstr "" "У новій версії клавіатурними скороченнями, подібними до [Control]+[S] для " "зберігання малюнка, можна буде користуватися за допомогою традиційної " "клавіші [⌘ Command], якщо ви працюєте з «Tux Paint» у macOS. Також " "удосконалено вбудовану екранну клавіатуру «Tux Paint». Виконано певну роботу " "щодо удосконалення вигляду та поведінки документації користувача." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97 msgid "" "Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on " "the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older " "directional and animated brush features, are now visually indicated by the " "brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand " "painting mode for interactively coloring within a confined area." msgstr "" "Для інструментів малювання довільних контурів та прямих «Tux Paint» у новій " "версії передбачено підтримку пензлів, які обертаються, залежно від кута " "мазка. Для цієї нової можливості обертання та давніших можливостей " "спрямованого та анімованого пензлів у новій версії передбачено індикацію на " "засобів вибору форми пензля. Крім того, для інструмента заповнення у новій " "версії передбачено режим довільного малювання для інтерактивного " "розфарбовування у обмеженій області." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:98 msgid "" "Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and " "duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-" "panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning " "interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like " "reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a " "fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation " "of Tux Paint's classic Rainbow tool." msgstr "" "До «Tux Paint» додано шість нових магічних інструментів. «Панелі» стискають " "і дублюють малюнок у таблиці 2х2, що корисно для створення чотирипанельних " "коміксів. «Протилежне» створює доповнювальні кольори. «Блискавка» " "інтерактивно малює блискавку. «Відбиття» створює на малюнку відбиття, " "подібне до відбиття на воді. «Розтягнути» розтягує або стискає малюнок, " "подібно до дзеркала у кімнаті сміху. Нарешті, «Плавна веселка» пропонує вам " "варіант класичного інструмента «Веселка» «Tux Paint» із більш поступовими " "переходами." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:99 msgid "" "A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements " "were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, " "which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a " "television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, " "Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!" msgstr "" "Також оновлено декілька наявних магічних інструментів. Удосконалено " "інструмент «Напітон», який імітує фотографії на газетному папері; «Комікс», " "який імітує малюнок з комікса; та «ТБ», який імітує телевізійний екран. Крім " "того, в інструментах «Комікс» і «Напівтон», а також інструментах «Блоки», " "«Крейда» та «Рельєф», у новій версії можна змінювати усе зображення одразу!" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:100 msgid "" "Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — " "painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, " "artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you " "need." msgstr "" "Нарешті, магічні інструменти згруповано за збірками подібних ефектів — " "малювання, викривлення, фільтри кольорів, викривлення зображення, малювання " "візерунків, художні ефекти та декорування малюнків. Це спрощує пошук " "потрібного вам інструмента." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:105 msgid "" "Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color " "gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around " "the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation " "of gradients at different angles and sizes." msgstr "" "У новій версії інструмента «Заповнення» «Tux Paint» передбачено можливості " "заповнення області градієнтами кольорів. Варіант «Радіальний» створює " "круговий градієнт із центром у точці клацання кнопкою миші, а «Лінійний» " "надає змогу інтерактивного створення градієнтів під різними кутами і різних " "розмірів." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:106 msgid "" "New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to " "create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire " "canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the " "picture via brush strokes." msgstr "" "До «Tux Paint» додано нові магічні інструменти: «Пікселі» полегшують " "створення піксель-арту у стилі давніх ігор, «Шахівниця» заповнює усе полотно " "візерунком шахівниці, а «Клон» надає змогу дублювати частини зображення " "мазками пензлем." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:107 msgid "" "Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization " "easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to " "contact the Tux Paint team." msgstr "" "Перероблено документацію користувача до «Tux Paint», що спростило " "локалізацію. Тим, хто цікавиться локалізацією, варто зв'язатися із командою " "розробників «Tux Paint»." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:108 msgid "" "Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire " "user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, " "and making the program more suitable to very high density displays. This " "feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also " "be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking " "systems." msgstr "" "Нарешті, додано двійко можливостей з доступності. У новій версії можна " "збільшувати увесь інтерфейс програми, що допоможе користувачам із вадами " "зору і зробить програму зручнішою у користуванні на дисплеях із дуже високою " "щільністю пікселів. Ця можливість, разом із новою можливістю " "переупорядковування палітри кольорів, також буде корисною для користувачів " "із грубими пристроями введення, зокрема системами стеження за поглядом." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:113 msgid "" "A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides " "options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, " "making it easier to use in any situation." msgstr "" "Значного удосконалення зазнав інструмент «Фігури», у новій версії якого " "передбачено можливості вибору того, буде намальовано фігуру з центра чи з " "кута, що спрощує користування інструментом в усіх ситуаціях." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:114 msgid "" "The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when " "using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; " "helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems." msgstr "" "У новій версії екранна клавіатура, можливість доступності, якою можна " "скористатися для інструментів «Текст» і «Мітка», є більшою на більших " "дисплеях, що буде корисним для користувачів із грубими пристроями введення, " "зокрема системами стеження за поглядом." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:115 msgid "" "The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, " "contiguous strokes when the pointer is moved quickly." msgstr "" "Для інструмента «Гумка» додано нові, менші розміри та реалізовано плавніші, " "неперервні мазки, якщо вказівник рухається швидко." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:116 msgid "" "Finally, this newest version adds options to export individual drawings and " "GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows " "with others." msgstr "" "Нарешті, у цій найновішій версії додано можливості експортування окремих " "малюнків та анімацій GIF, що спрощує оприлюднення малюнків, коміксів та " "показів слайдів." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:121 msgid "" "The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under " "the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier " "to find. It also includes some performance improvements during start-up and " "when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can " "also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template " "images." msgstr "" "У найсвіжішій версії підвищено ранг інструмента «Заповнення», який раніше " "перебував у розділі «Магія» «Tux Paint», до основної панелі інструментів, де " "його простіше буде знайти. Також удосконалено швидкодію під час запуску і " "відкриття вікна створення малюнка. Також пункти суцільних кольорів тла може " "бути розташовано наприкінці вікна, що дає змогу зосередити увагу на " "шаблонних зображеннях." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:122 msgid "" "Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can " "benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one " "speaker is available." msgstr "" "Крім того, у новій версії «Tux Paint» уможливлено вимикання стереоскопічного " "звуку, що може полегшити роботу користувачам із вадами слуху або спростити " "роботу, якщо доступним є лише один динамік." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:127 msgid "" "New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a " "drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-" "pointed star shapes." msgstr "" "Новою у цій версії є «піпетка кольорів», за допомогою якої можна вибрати " "будь-який колір на малюнку за допомогою вказівника миші, і визначення три-, " "чотири- і п'ятиточкових зіркових фігур." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:128 msgid "" "The latest version also incorporates a number of new translations, bringing " "the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, " "Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and " "Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well." msgstr "" "До найсвіжішої версії також включено декілька нових перекладів, що довело " "кількість підтримуваних мов майже до 130: бенгальська, бодо, доґрі, " "кабильська, урду та деванагарі, а також персо-арабські варіанти кашмірської " "та сіндхі. Також оновлено тридцять інших перекладів." #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274 msgid "Circle" msgstr "Круг" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278 msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282 msgid "Triangle" msgstr "Трикутник" #. Pentagon shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286 msgid "Pentagon" msgstr "П’ятикутник" #. Hexagon shape tool (6 sides) #: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290 msgid "Hexagon" msgstr "Шестикутник" #. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides) #: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294 msgid "Heptagon" msgstr "Семикутник" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298 msgid "Octagon" msgstr "Восьмикутник" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302 msgid "Rhombus" msgstr "Ромб" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagon star (5 points star) #: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310 #: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314 msgid "Star" msgstr "Зірка" #. Description of a square #: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Квадрат — прямокутник з чотирма рівними сторонами." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "У прямокутника чотири сторони і чотири прямих кути." #. Description of a circle #: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Коло — крива, у якої усі крапки лежать на однаковій відстані від центру." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Еліпс — витягнуте коло." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339 msgid "A triangle has three sides." msgstr "У трикутника три сторони (і кути)!" #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "А у п'ятикутника п’ять сторін (і кутів)!" #. Description of a hexagon #: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347 msgid "A hexagon has six sides." msgstr "У шестикутника шість сторін." #. Description of a heptagon #: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351 msgid "A heptagon has seven sides." msgstr "У семикутника сім сторін." #. Description of an octagon #: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Восьмикутник має вісім рівних сторін." #. Description of a rhombus #: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Ромб має чотири рівні сторони, і протилежні сторони паралельні." #. Description of triangle star (3 points star) #: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363 msgid "A star with 3 points." msgstr "Зірка з трьома променями." #. Description of rhombus star (4 points star) #: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367 msgid "A star with 4 points." msgstr "Зірка із чотирма променями." #. Description of pentagon star (5 points star) #: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371 msgid "A star with 5 points." msgstr "Зірка з п'ятьма променями." #: ../shapes.h:433 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" "Виберіть фігуру. Клацніть, щоб почати малювати. Перетягніть і відпустіть " "кнопку, коли буде досягнуто розміру і форми, яка потрібна. Пересуньте " "вказівник, щоб обернути фігуру, і знову клацніть, щоб зафіксувати фігуру." #: ../shapes.h:434 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "" "Виберіть фігуру. Клацніть, щоб почати малювати. Перетягніть і відпустіть " "кнопку, коли буде досягнуто розміру і форми, яка потрібна." #: ../shapes.h:440 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "Малювати фігури з центра." #: ../shapes.h:441 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "Малювати фігури з кута." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Фарба" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Пензлі" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Гумки" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Штампи" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:70 msgid "Shapes" msgstr "Фігури" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Букви" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:82 msgid "Magic" msgstr "Магія" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 msgid "Fills" msgstr "Заповнення" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:61 msgid "Paint" msgstr "Пензлик" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:64 msgid "Stamp" msgstr "Штамп" #. Line drawing tool #: ../tools.h:67 msgid "Lines" msgstr "Лінії" #. Text tool #: ../tools.h:73 msgid "Text" msgstr "Текст" #. Label tool #: ../tools.h:76 msgid "Label" msgstr "Мітка" #. Fill tool #: ../tools.h:79 msgid "Fill" msgstr "Залити" #. Undo last action #: ../tools.h:85 msgid "Undo" msgstr "Відміни" #. Redo undone action #: ../tools.h:88 msgid "Redo" msgstr "Віднови" #. Eraser tool #: ../tools.h:91 msgid "Eraser" msgstr "Гумка" #. Start a new picture #: ../tools.h:94 msgid "New" msgstr "Новий" # 'Open' label: #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9667 msgid "Open" msgstr "Відкрий" #. Save the current picture #: ../tools.h:100 msgid "Save" msgstr "Збережи" #. Print the current picture #: ../tools.h:103 msgid "Print" msgstr "Друк" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:106 msgid "Quit" msgstr "Вихід" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:114 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Виберіть колір і форму пензлика, якими Ви хочете малювати." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:117 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Виберіть зображення, щоб поставити штамп на Вашому малюнку." #. Line tool instructions #: ../tools.h:120 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Клацніть, щоб почати малювати лінію. Відпустіть кнопку, щоб завершити." #: ../tools.h:127 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Виберіть стиль тексту. Клацніть на малюнку і починайте вводити текст. " "Натисніть клавішу [Enter] або [Tab], щоб завершити введення тексту." #: ../tools.h:131 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its " "text style." msgstr "" "Виберіть стиль тексту. Клацніть на малюнку і починайте вводити текст. " "Натисніть клавішу [Enter] або [Tab], щоб завершити введення тексту. За " "допомогою кнопки вибору і клацання на наявній мітці ви можете пересувати " "мітку, редагувати її і змінювати стиль її тексту." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:137 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Виберіть чарівний ефект, щоб застосувати його на Вашому малюнку!" # Undo #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:140 msgid "Undo!" msgstr "Скасувати дію!" # Redo #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:143 msgid "Redo!" msgstr "Переробити!" # Eraser #. Eraser tool #: ../tools.h:146 msgid "Eraser!" msgstr "Стерти!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:149 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Виберіть колір або картинку, з яких почати нове малювання." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:152 msgid "Open…" msgstr "Відкрити…" # Save #. Response to 'save' action #: ../tools.h:155 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Ваш малюнок збережений!" # Print #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:158 msgid "Printing…" msgstr "Друкую…" # Quit #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:161 msgid "Bye bye!" msgstr "Па-па!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:165 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Відпустіть кнопку, щоб закінчити лінію." #: ../tools.h:166 #, c-format msgid "" "Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f " "degrees.)" msgstr "" "Відпустіть кнопку, щоб закінчити лінію. (Кут вашої лінії складає %.0f " "градусів.)" #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:169 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Тримайте кнопку, щоб розтягнути фігуру." #: ../tools.h:170 #, c-format msgid "" "Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)" msgstr "" "Тримайте кнопку, щоб розтягнути фігуру. (Співвідношення розмірів — %.2g:1.)" #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:173 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Покрутіть фігуру, потім клацніть, щоб намалювати її." #: ../tools.h:174 #, c-format msgid "" "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "" "Покрутіть фігуру, потім клацніть, щоб намалювати її. (Фігуру обернено на %d " "градусів.)" #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:177 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Добре, продовжуємо малювати!" #. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated #: ../tools.h:180 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style." msgstr "" "Клацніть на наявній мітці (або натисніть клавішу [Tab] для циклічного " "переходу між ними і клавішу [Enter] для вибору мітки). Після цього ви " "зможете пересувати її, редагувати її та змінювати стиль її тексту." #. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector #: ../tools.h:183 msgid "" "Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change " "the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or " "[Tab] when you're finished." msgstr "" "Клацніть на малюнку, якщо ви хочете змінити розташування цієї мітки, введіть " "змінений текст і скористайтеся параметрами для зміни стилю тексту. Натисніть " "клавішу [Enter] або [Tab], коли бажані зміни буде внесено." #. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated #: ../tools.h:186 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose) to permanently apply the text to the canvas." msgstr "" "Клацніть на наявній мітці (або натисніть клавішу [Tab] для циклічного " "переходу між ними і клавішу [Enter] для вибору мітки), щоб зафіксувати текст " "на полотні." #. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip) #: ../tools.h:189 msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!" msgstr "Цей пензель є анімованим — його форма змінюється під час малювання!" #: ../tools.h:190 msgid "This brush changes depending on the angle." msgstr "Цей пензель змінюється залежно від кута." #: ../tools.h:191 msgid "" "This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape " "changes as you draw!" msgstr "" "Цей пензель змінюється залежно від кута і є анімованим — його форма " "змінюється під час малювання!" #: ../tools.h:193 msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!" msgstr "Тепер інтервал для цього пензля дорівнює 1 пікселю!" #: ../tools.h:194 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape." msgstr "" "Тепер інтервал у цьому пензлі приблизно рівний %1$d/%2$d розміру форми " "пензля." #: ../tools.h:195 msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape." msgstr "Тепер інтервал у цьому пензлі приблизно рівний розміру форми пензля." #: ../tools.h:196 #, c-format msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape." msgstr "" "Тепер інтервал у цьому пензлі приблизно у %d разів більший за форму пензля." #: ../tools.h:197 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush " "shape." msgstr "" "Тепер інтервал у цьому пензлі приблизно у %1$d %2$d/%3$d разів більший за " "форму пензля." #. Instructions to show when rotating stamps #: ../tools.h:200 #, c-format msgid "" "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "" "Перетягніть вказівник миші для обертання штампа. Клацніть, щоб намалювати " "його. (Штамп обернено на %d градусів.)" #. Text tool instructions after changing font #: ../tools.h:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " #| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgid "" "The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you " "can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Виберіть стиль тексту. Клацніть на малюнку і починайте вводити текст. " "Натисніть клавішу [Enter] або [Tab], щоб завершити введення тексту." #. Label tool instructions after changing font #: ../tools.h:206 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " #| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " #| "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its " #| "text style." msgid "" "The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you " "can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the " "selector button and clicking an existing label, you can move it, edit it, " "and change its text style." msgstr "" "Виберіть стиль тексту. Клацніть на малюнку і починайте вводити текст. " "Натисніть клавішу [Enter] або [Tab], щоб завершити введення тексту. За " "допомогою кнопки вибору і клацання на наявній мітці ви можете пересувати " "мітку, редагувати її і змінювати стиль її тексту." #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2450 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ви дійсно хочете вийти?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2453 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Так, я завершив!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2456 ../tuxpaint.c:2483 msgid "No, take me back!" msgstr "Ні, хочу назад!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2460 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Якщо Ви вийдете, Ви втратите Ваш малюнок! Зберегти?" #: ../tuxpaint.c:2461 ../tuxpaint.c:2466 msgid "Yes, save it!" msgstr "Так, зберегти!" #: ../tuxpaint.c:2462 ../tuxpaint.c:2467 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Ні, не потрібно зберігати!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2465 msgid "Save your picture first?" msgstr "Зберегти Ваш малюнок спочатку?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2470 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Не можу відкрити цей малюнок!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2473 ../tuxpaint.c:2478 ../tuxpaint.c:2487 ../tuxpaint.c:2494 #: ../tuxpaint.c:2505 ../tuxpaint.c:2510 ../tuxpaint.c:2518 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2477 msgid "There are no saved files!" msgstr "Немає збережених малюнків!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2481 msgid "Print your picture now?" msgstr "Надрукувати Вашу малюнок?" #: ../tuxpaint.c:2482 msgid "Yes, print it!" msgstr "Так, роздрукувати!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2486 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Ваш малюнок роздруковано!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2490 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Вибачте! Ваш малюнок не може бути роздрукований!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2493 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Ви поки не можете друкувати!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog, #. or exported template from the New dialog #: ../tuxpaint.c:2498 msgid "Erase this picture?" msgstr "Вилучити цей малюнок?" #: ../tuxpaint.c:2499 #, fuzzy #| msgid "Erase this picture?" msgid "Erase this template?" msgstr "Вилучити цей малюнок?" #: ../tuxpaint.c:2500 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Так, вилучити!" #: ../tuxpaint.c:2501 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Ні, не вилучати!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2504 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Не забувайте про ліву клавішу миші!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2508 msgid "Your picture has been exported!" msgstr "Ваш малюнок експортовано!" #: ../tuxpaint.c:2509 msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "Ваш GIF із показом слайдів експортовано!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2513 msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "Вибачте! Ваш малюнок не може бути експортовано!" #: ../tuxpaint.c:2514 msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "Вибачте! Ваш GIF із показом слайдів не може бути експортовано!" #. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion #: ../tuxpaint.c:2517 msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!" msgstr "" #. We got an error doing image-to-template conversion #: ../tuxpaint.c:2521 msgid "" "You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ " "dialog!" msgstr "" #: ../tuxpaint.c:2522 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!" msgstr "Вибачте! Ваш малюнок не може бути роздрукований!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2525 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Виберіть бажані малюнки, а потім натисніть \"Слайд-шоу\"." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2834 msgid "Sound muted." msgstr "Звук заглушено." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2839 msgid "Sound unmuted." msgstr "Звук увімкнено." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3688 msgid "Please wait…" msgstr "Будь ласка, зачекайте..." # 'Erase' label: #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:9670 msgid "Erase" msgstr "Вилучити" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:9673 msgid "Slides" msgstr "Слайди" #. Open dialog: 'Template' button, to make a template out of a drawing #: ../tuxpaint.c:9676 msgid "Template" msgstr "" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:9679 msgid "Export" msgstr "Експортувати" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:9682 msgid "Back" msgstr "Назад" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:9685 msgid "Play" msgstr "Відтворити" #. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF #: ../tuxpaint.c:9688 msgid "GIF Export" msgstr "Експорт до GIF" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:9691 msgid "Next" msgstr "Далі" #. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color #: ../tuxpaint.c:9694 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese) #: ../tuxpaint.c:10616 ../tuxpaint.c:10619 ../tuxpaint.c:10620 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:14578 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../tuxpaint.c:14582 msgid "No" msgstr "Ні" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:15847 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Замінити старий малюнок?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:15851 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Так, замінити старий малюнок!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:15855 msgid "No, save a new file!" msgstr "Ні, зберегти у новий файл!" #: ../tuxpaint.c:17123 msgid "" "Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. " "Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your " "current picture." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:17125 msgid "" "Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” " "to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture." msgstr "" #. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback). #. Only 1 selected? No point in saving as GIF. #. #: ../tuxpaint.c:18794 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "Виберіть 2 або декілька малюнків для перетворення на анімований GIF." #. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades #: ../tuxpaint.c:24971 msgid "red" msgstr "червоний" #: ../tuxpaint.c:24972 msgid "yellow" msgstr "жовтий" #: ../tuxpaint.c:24973 msgid "blue" msgstr "синій" #: ../tuxpaint.c:24974 msgid "white" msgstr "білий" #: ../tuxpaint.c:24975 msgid "grey" msgstr "сірий" #: ../tuxpaint.c:24976 msgid "black" msgstr "чорний" #. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.) #: ../tuxpaint.c:24981 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s." msgstr "Ваш колір — %1$s %2$s." #: ../tuxpaint.c:24982 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s." msgstr "Ваш колір — %1$s %2$s і %3$s %4$s." #: ../tuxpaint.c:24983 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s." msgstr "Ваш колір — %1$s %2$s, %3$s %4$s і %5$s %6$s." #: ../tuxpaint.c:24984 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s." msgstr "Ваш колір — %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s і %7$s %8$s." #: ../tuxpaint.c:24985 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s." msgstr "Ваш колір — %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s і %9$s %10$s." #: ../tuxpaint.c:24986 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and " "%11$s %12$s." msgstr "" "Ваш колір — %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s і %11$s " "%12$s." #. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey." #: ../tuxpaint.c:25766 ../tuxpaint.c:25771 msgid "entirely" msgstr "повністю" #. Add "Color Select" color: #: ../tuxpaint.c:28946 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "Вибрати колір з вашого малюнка." #: ../tuxpaint.c:28957 msgid "" "Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) " "to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar." msgstr "" "Виберіть колір. Відтінок визначає напрямок вгору-вниз. Насиченість або " "інтенсивність — напрямок зліва (тьмяний) праворуч (яскравий). Значення " "(освітленість або затіненість) — сіра панель." #: ../tuxpaint.c:28971 msgid "" "Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to " "tone), and black (to shade), to mix together a new color." msgstr "" "Клацніть на основних кольорах (червоному, жовтому та синьому), білому (для " "створення відтінку), сірому (для визначення тону) та чорному (для визначення " "затіненості), щоб змішати їх у новий колір." #: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9 msgid "Drawing program" msgstr "Програма для малювання" #: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3 msgid "Tux Paint (Fullscreen)" msgstr "" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Color Shift" msgstr "Зсув кольору" #: ../../magic/src/alien.c:75 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Клацніть кнопкою миші і перетягніть вказівник, щоб змінити кольори частин " "вашого малюнка." #: ../../magic/src/alien.c:76 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб змінити кольори на усьому малюнку." #: ../../magic/src/blind.c:126 msgid "Blind" msgstr "Штора" #: ../../magic/src/blind.c:138 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Клацніть поблизу краю вашого малюнка, щоб затягнути штори навколо нього. " "Пересувайте вказівник у перпендикулярному напрямку, щоб засунути або " "розсунути штори." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:136 msgid "Blocks" msgstr "Мозаїка" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:138 msgid "Chalk" msgstr "Крейда" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:140 msgid "Drip" msgstr "Капання" #: ../../magic/src/blocks_etc.c:158 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити малюнок на " "мозаїку." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:162 msgid "Click to make the entire picture blocky." msgstr "Клацніть, щоб зробити блоковим весь малюнок." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:169 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити малюнок на " "малюнок крейдою." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:173 msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing." msgstr "" "Натисніть кнопку миші, щоб перетворити увесь малюнок на малюнок крейдою." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:180 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб змусити малюнок потекти." #: ../../magic/src/blocks_etc.c:184 msgid "Click to make the entire picture drip." msgstr "Клацніть, щоб зробити вкритим краплями весь малюнок." #: ../../magic/src/bloom.c:107 msgid "Bloom" msgstr "Флуоресценція" #: ../../magic/src/bloom.c:119 msgid "" "Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб застосувати ефект " "флуоресценції до частин вашого малюнка." #: ../../magic/src/bloom.c:123 msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image." msgstr "" "Натисніть кнопку миші, щоб застосувати ефект флуоресценції до усього вашого " "малюнка." #: ../../magic/src/blur.c:85 msgid "Blur" msgstr "Розмити" #: ../../magic/src/blur.c:93 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розмити зображення." #: ../../magic/src/blur.c:94 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Клацніть, щоб розмити малюнок." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:135 msgid "Bricks" msgstr "Цегла" #: ../../magic/src/bricks.c:150 msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "" "Щоб намалювати великі цеглини, натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник." #: ../../magic/src/bricks.c:152 msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "" "Щоб намалювати малі цеглини, натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник." #: ../../magic/src/bricks.c:156 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw bricks." msgstr "" "Щоб намалювати великі цеглини, натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник." #: ../../magic/src/calligraphy.c:131 msgid "Calligraphy" msgstr "Каліграфія" #: ../../magic/src/calligraphy.c:144 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати каліграфічним " "пензлем." #: ../../magic/src/cartoon.c:111 msgid "Cartoon" msgstr "Комікс" #: ../../magic/src/cartoon.c:125 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити малюнок на " "мультиплікаційний." #: ../../magic/src/cartoon.c:129 msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgstr "Натисніть кнопку миші, щоб перетворити увесь малюнок на комікс." #: ../../magic/src/checkerboard.c:114 msgid "Checkerboard" msgstr "Шахівниця" #: ../../magic/src/checkerboard.c:125 msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "" "Щоб заповнити полотно візерунком шахівниці, натисніть кнопку миші і " "перетягніть вказівник. " #: ../../magic/src/clone.c:143 msgid "Clone" msgstr "Клон" #: ../../magic/src/clone.c:157 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" "Клацніть один раз, щоб вибрати ділянку для клонування. Клацніть ще раз і " "перетягніть вказівник миші, щоб клонувати вибрану частину зображення." #: ../../magic/src/colorsep.c:39 msgid "3D Glasses" msgstr "3D-окуляри" #: ../../magic/src/colorsep.c:40 msgid "Color Sep." msgstr "Відокремлення кольорів" #: ../../magic/src/colorsep.c:41 msgid "Double Vision" msgstr "Подвійне бачення" #: ../../magic/src/colorsep.c:46 msgid "" "Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to " "make anaglyphs you can view with 3D glasses!" msgstr "" "Клацніть і перетягніть вказівник миші, щоб відокремити червоний і блакитний " "кольори на вашому зображенні для створення анагліфів, які можна буде " "переглядати у 3D-окулярах!" #: ../../magic/src/colorsep.c:47 msgid "Click and drag to separate your picture's colors." msgstr "" "Клацніть і перетягніть вказівник миші, щоб відокремити кольори вашого " "зображення." #: ../../magic/src/colorsep.c:48 msgid "Click and drag to simulate double vision." msgstr "Клацніть і перетягніть, щоб імітувати бачення двома очима." #: ../../magic/src/confetti.c:101 msgid "Confetti" msgstr "Конфеті" #: ../../magic/src/confetti.c:111 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Клацніть, щоб порозкидувати конфеті!" #: ../../magic/src/distortion.c:141 msgid "Distortion" msgstr "Спотворення" #: ../../magic/src/distortion.c:158 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "" "Клацніть та протягніть мишку по малюнку, щоб викликати спотворення на ньому." #: ../../magic/src/emboss.c:107 msgid "Emboss" msgstr "Рельєф" #: ../../magic/src/emboss.c:120 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити малюнок " "рельєфнішим." #: ../../magic/src/emboss.c:122 msgid "Click to emboss the entire picture." msgstr "Клацніть, щоб зробити зробити рельєфним весь малюнок." #: ../../magic/src/fade_darken.c:47 msgid "Lighten" msgstr "Світліше" #: ../../magic/src/fade_darken.c:48 msgid "Darken" msgstr "Темніше" #: ../../magic/src/fade_darken.c:49 msgid "Desaturate" msgstr "Знебарвлення" #: ../../magic/src/fade_darken.c:50 msgid "Saturate" msgstr "Насиченість" #: ../../magic/src/fade_darken.c:51 msgid "Remove Color" msgstr "Вилучити колір" #: ../../magic/src/fade_darken.c:52 msgid "Keep Color" msgstr "Зберегти колір" #: ../../magic/src/fade_darken.c:57 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити світлішими " "частини вашого малюнка." #: ../../magic/src/fade_darken.c:58 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб освітлити весь малюнок." #: ../../magic/src/fade_darken.c:60 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити темнішими частини " "вашого малюнка." #: ../../magic/src/fade_darken.c:61 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб зробити темнішим весь малюнок." #: ../../magic/src/fade_darken.c:63 msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб знебарвити частини вашого " "малюнка." #: ../../magic/src/fade_darken.c:64 msgid "Click to desaturate your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб знебарвити весь малюнок." #: ../../magic/src/fade_darken.c:66 msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити насиченішими " "кольори частини вашого малюнка." #: ../../magic/src/fade_darken.c:67 msgid "Click to saturate your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб зробити насиченішими кольори усього малюнка." #: ../../magic/src/fade_darken.c:69 msgid "" "Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that " "match the chosen color." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб повністю знебарвити " "частини вашого малюнка, які близькі до вибраного кольору." #: ../../magic/src/fade_darken.c:70 msgid "" "Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen " "color." msgstr "" "Натисніть кнопку миші, щоб повністю знебарвити частини вашого малюнка, які " "близькі до вибраного кольору." #: ../../magic/src/fade_darken.c:74 msgid "" "Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that " "don't match the chosen color." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб повністю знебарвити " "частини вашого малюнка, які не є близькими до вибраного кольору." #: ../../magic/src/fade_darken.c:75 msgid "" "Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the " "chosen color." msgstr "" "Натисніть кнопку миші, щоб повністю знебарвити частини вашого малюнка, які " "не є близькими до вибраного кольору." #: ../../magic/src/fisheye.c:111 msgid "Fisheye" msgstr "Здуття" #: ../../magic/src/fisheye.c:121 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Клацніть на деякі місця малюнку, щоб там створити ефекти здуття." #: ../../magic/src/flower.c:200 msgid "Flower" msgstr "Квітка" #: ../../magic/src/flower.c:212 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Клацніть та протягніть, щоб виростити стебло для квітки. Відпустіть кнопку, " "щоб завершити квітку." #: ../../magic/src/foam.c:131 msgid "Foam" msgstr "Піна" #: ../../magic/src/foam.c:143 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Клацніть та поводіть мишкою, щоб покрити область бульками піни." #: ../../magic/src/fold.c:114 msgid "Fold" msgstr "Згин" #: ../../magic/src/fold.c:124 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Виберіть фоновий колір та клацніть, щоб загнути куточок сторінки." #: ../../magic/src/fretwork.c:212 msgid "Fretwork" msgstr "Візерунок" #: ../../magic/src/fretwork.c:218 msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgstr "" "Щоб намалювати повторювані візерунки, натисніть кнопку миші і перетягніть " "вказівник." #: ../../magic/src/fretwork.c:220 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "" "Клацніть кнопкою миші, щоб оточити ваш малюнок візерунком, що повторюється." #: ../../magic/src/glasstile.c:111 msgid "Glass Tile" msgstr "Вітраж" #: ../../magic/src/glasstile.c:124 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "" "Клацніть та протягніть мишкою, щоб встановити вітраж над Вашим малюнком." #: ../../magic/src/glasstile.c:126 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Клацніть, щоб покрити малюнок скляною мозаїкою." #: ../../magic/src/googlyeyes.c:24 msgid "" "Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look " "that direction." msgstr "" #: ../../magic/src/googlyeyes.c:25 msgid "" "Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look " "that direction." msgstr "" #: ../../magic/src/googlyeyes.c:205 msgid "Googly Eyes" msgstr "Вирячені очі" #: ../../magic/src/googlyeyes.c:222 msgid "" "Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that " "direction." msgstr "" #: ../../magic/src/grass.c:111 msgid "Grass" msgstr "Трава" #: ../../magic/src/grass.c:123 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати траву. Не " "забувайте про ґрунт!" #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" msgstr "Півтон" #: ../../magic/src/halftone.c:50 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити ваш малюнок " "на газету." #: ../../magic/src/halftone.c:51 msgid "Click to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Натисніть кнопку миші, щоб перетворити ваш малюнок на газету." #: ../../magic/src/kaleidox.c:40 msgid "Kaleido-4" msgstr "Калейдоскоп-4" #: ../../magic/src/kaleidox.c:41 msgid "Kaleido-6" msgstr "Калейдоскоп-6" #: ../../magic/src/kaleidox.c:42 msgid "Kaleido-8" msgstr "Калейдоскоп-8" #: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47 #: ../../magic/src/kaleidox.c:48 msgid "" "Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!" msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб поглянути на ваш малюнок " "крізь калейдоскоп." #: ../../magic/src/kalidescope.c:127 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Симетрично зліва праворуч" #: ../../magic/src/kalidescope.c:131 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Симетрично згори вниз" #: ../../magic/src/kalidescope.c:135 msgid "Pattern" msgstr "Візерунок" #: ../../magic/src/kalidescope.c:139 msgid "Tiles" msgstr "Плитки" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:143 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Калейдоскоп" #: ../../magic/src/kalidescope.c:161 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати двома пензлями " "симетрично ліворуч і праворуч на вашому малюнку." #: ../../magic/src/kalidescope.c:167 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати двома пензлями " "симетрично вгору і вниз на вашому малюнку." #: ../../magic/src/kalidescope.c:171 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати візерунок на " "вашому малюнку." #: ../../magic/src/kalidescope.c:175 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати симетричний " "візерунок на вашому малюнку." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:179 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "Клацніть та малюйте фігури 4-ма симетричними пензликами (калейдоскоп)." #: ../../magic/src/light.c:112 msgid "Light" msgstr "Ліхтар" #: ../../magic/src/light.c:124 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Клацніть та поводіть пучком світла по Вашому малюнку." #: ../../magic/src/lightning.c:84 msgid "Lightning" msgstr "Блискавка" #: ../../magic/src/lightning.c:94 msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points." msgstr "" "Клацніть кнопкою миші, перетягніть вказівник і відпустіть його, щоб " "намалювати блискавку між двома точками." #: ../../magic/src/maze.c:110 msgid "Maze" msgstr "Лабіринт" #: ../../magic/src/maze.c:121 msgid "Click and drag to paint a maze on your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати лабіринт на " "вашому малюнку." #: ../../magic/src/maze.c:123 msgid "Click to turn your entire picture into a maze." msgstr "Клацніть, щоб перетворити весь малюнок на лабіринт." #: ../../magic/src/metalpaint.c:104 msgid "Metal Paint" msgstr "Метал" #: ../../magic/src/metalpaint.c:117 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Клацніть та протягніть мишу, щоб фарбувати металевим кольором." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:115 msgid "Mirror" msgstr "Дзеркало" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:117 msgid "Flip" msgstr "Переворот" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:132 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Клацніть, щоб зробити дзеркальне відбиття малюнка." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:134 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Клацніть на малюнку, щоб перевернути його догори ногами." #: ../../magic/src/mosaic.c:102 msgid "Mosaic" msgstr "Мозаїка" #: ../../magic/src/mosaic.c:110 msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати ефект мозаїчності " "на частину вашого малюнка." #: ../../magic/src/mosaic.c:111 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб покрити мозаїкою весь малюнок." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:138 msgid "Square Mosaic" msgstr "Квадратна мозаїка" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:139 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Шестикутна мозаїка" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Неправильна мозаїка" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати мозаїку з " "квадратиків на ваш малюнок." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб перетворити увесь ваш малюнок на мозаїку з квадратиків." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати мозаїку з " "шестикутників на ваш малюнок." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "" "Клацніть, щоб перетворити увесь ваш малюнок на мозаїку з шестикутників." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати мозаїку з " "елементів неправильної форми на ваш малюнок." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "" "Клацніть, щоб перетворити увесь ваш малюнок на мозаїку з елементів " "неправильної форми." #: ../../magic/src/negative.c:78 msgid "Negative" msgstr "Негатив" #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Opposite" msgstr "Протилежні" #: ../../magic/src/negative.c:84 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити ваш малюнок " "на негатив." #: ../../magic/src/negative.c:85 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Клацніть, щоб перетворити малюнок на його негатив." #: ../../magic/src/negative.c:87 msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Клацніть кнопкою миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити кольори на " "обернені — доповнювальні кольори." #: ../../magic/src/negative.c:88 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Клацніть кнопкою миші, щоб перетворити усі кольори на вашому малюнку на " "обернені — доповнювальні кольори." #: ../../magic/src/noise.c:65 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: ../../magic/src/noise.c:73 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати шум на частину " "вашого малюнка." #: ../../magic/src/noise.c:74 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Клацніть і шум додасться на весь малюнок." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:114 msgid "1-Point Select" msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:115 msgid "1-Point Draw" msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:116 msgid "2-Point Select" msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:117 msgid "2-Point Draw" msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:118 msgid "3-Point Select" msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:119 msgid "3-Point Draw" msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:121 msgid "3-Point Draw Down" msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:126 msgid "" "Click in your drawing to pick a vanishing point for the 1-point perspective " "painting tool." msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:127 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgid "" "Click and drag to draw lines with your 1-point perspective vanishing point." msgstr "" "Щоб намалювати повторювані візерунки, натисніть кнопку миші і перетягніть " "вказівник." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:128 msgid "" "Click two places in your drawing to pick vanishing points for the 2-point " "perspective painting tool." msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:129 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgid "" "Click and drag to draw lines with your 2-point perspective vanishing points." msgstr "Клацніть та тягніть, щоб зсунути Ваш малюнок відносно полотнини." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:130 msgid "" "Click three places in your drawing to pick vanishing points for the 3-point " "perspective painting tool." msgstr "" #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:131 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgid "" "Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points." msgstr "Клацніть та тягніть, щоб зсунути Ваш малюнок відносно полотнини." #: ../../magic/src/n_pt_persp.c:133 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgid "" "Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points " "(downward perspective)." msgstr "Клацніть та тягніть, щоб зсунути Ваш малюнок відносно полотнини." #: ../../magic/src/perspective.c:165 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: ../../magic/src/perspective.c:166 msgid "Panels" msgstr "Панелі" #: ../../magic/src/perspective.c:167 msgid "Tile Zoom" msgstr "Плиткове масштабування" #: ../../magic/src/perspective.c:168 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: ../../magic/src/perspective.c:169 msgid "Rush" msgstr "Стягування" #: ../../magic/src/perspective.c:173 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші у куті і перетягніть вказівник, щоб розтягнути малюнок " "у відповідному напрямку." #: ../../magic/src/perspective.c:175 msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgstr "Натисніть кнопку миші, щоб перетворити весь малюнок на панелі 2х2." #: ../../magic/src/perspective.c:177 msgid "" "Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the " "picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник вгору, щоб збільшити ваш " "малюнок. Перетягніть вниз, щоб його зменшити." #: ../../magic/src/perspective.c:179 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник вгору, щоб збільшити ваш " "малюнок, або вниз, щоб його зменшити." #: ../../magic/src/perspective.c:181 msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник вгору для створення сходження " "або вниз для створення розходження на вашому малюнку." #: ../../magic/src/pixels.c:114 msgid "Pixels" msgstr "Пікселі" #: ../../magic/src/pixels.c:126 msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "" "Щоб малювати великими пікселями, натисніть кнопку миші і перетягніть " "вказівник." #: ../../magic/src/puzzle.c:111 msgid "Puzzle" msgstr "Складанка" #: ../../magic/src/puzzle.c:123 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Клацніть та тягніть, щоб зсунути ваш малюнок відносно полотнини." #: ../../magic/src/puzzle.c:124 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "" "Клацніть, щоб перетворити малюнок на складанку у повноекранному режимі." #: ../../magic/src/rails.c:167 msgid "Rails" msgstr "Рейки" #: ../../magic/src/rails.c:177 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Натисніть та тягніть мишку — за нею прокладатимуться залізничні рейки." #: ../../magic/src/rainbow.c:154 msgid "Rainbow" msgstr "Веселка" #: ../../magic/src/rainbow.c:158 msgid "Smooth Rainbow" msgstr "Плавна веселка" #: ../../magic/src/rainbow.c:162 #, fuzzy #| msgid "Rainbow" msgid "Rainbow Cycle" msgstr "Веселка" #: ../../magic/src/rainbow.c:175 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Ви можете малювати барвами веселки!" #: ../../magic/src/rain.c:67 msgid "Rain" msgstr "Дощ" #: ../../magic/src/rain.c:75 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Поклацайте на малюнку, щоб помістити на нього краплі дощу." #: ../../magic/src/rain.c:76 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Клацніть, щоб покрити весь малюнок дощовими краплями." #: ../../magic/src/realrainbow.c:105 msgid "Real Rainbow" msgstr "Справжня веселка" #: ../../magic/src/realrainbow.c:107 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Веселка" #: ../../magic/src/realrainbow.c:120 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Клацніть там де має початися Ваша веселка, тягніть мишку туди, де має бути " "її кінець — тоді відпускайте і з’явиться веселка." #: ../../magic/src/reflection.c:114 msgid "Reflection" msgstr "Відбиття" #: ../../magic/src/reflection.c:125 msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати відбиття на ваш " "малюнок." #: ../../magic/src/ribbon.c:117 msgid "Ribbon" msgstr "" #: ../../magic/src/ribbon.c:129 #, fuzzy #| msgid "Click to add snow balls to your picture." msgid "Add a flowing ribbon to your picture." msgstr "Клацайте, щоб додавати сніжки на малюнок." #: ../../magic/src/ripples.c:107 msgid "Ripples" msgstr "Брижі" #: ../../magic/src/ripples.c:119 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Клацніть, щоб утворити брижі поверх вашого малюнка." #: ../../magic/src/rosette.c:128 msgid "Rosette" msgstr "Трояндочка" #: ../../magic/src/rosette.c:130 msgid "Picasso" msgstr "Пікассо" #: ../../magic/src/rosette.c:141 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Натисніть і почнете малювати трояндочку." #: ../../magic/src/rosette.c:143 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Еге-ге, можна тепер малювати як Пікасо!" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Edges" msgstr "Краї" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Sharpen" msgstr "Чіткість" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Silhouette" msgstr "Силует" #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб програма визначила краї " "частини вашого малюнка." #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб підсилити краї по всьому малюнку." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити різкішими кольори " "частини вашого малюнка." #: ../../magic/src/sharpen.c:84 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Клацніть, щоб зробити різкішим весь малюнок." #: ../../magic/src/sharpen.c:85 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб створити чорно-білий " "силует." #: ../../magic/src/sharpen.c:86 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб створити чорно-білий силует на весь малюнок." #: ../../magic/src/shift.c:112 msgid "Shift" msgstr "Зсув" #: ../../magic/src/shift.c:124 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Клацніть та тягніть, щоб зсунути Ваш малюнок відносно полотнини." #: ../../magic/src/smooth.c:62 #, fuzzy #| msgid "Smooth Rainbow" msgid "Smooth" msgstr "Плавна веселка" #: ../../magic/src/smooth.c:63 msgid "Squiggles" msgstr "" #: ../../magic/src/smooth.c:64 msgid "Loops" msgstr "" #: ../../magic/src/smooth.c:68 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgid "" "Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed " "when you let go." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати вологою, " "розмитою фарбою." #: ../../magic/src/smooth.c:69 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles." msgstr "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розмити зображення." #: ../../magic/src/smooth.c:70 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати каліграфічним " "пензлем." #: ../../magic/src/smudge.c:110 msgid "Smudge" msgstr "Мазанина" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:112 msgid "Wet Paint" msgstr "Вологе малювання" #: ../../magic/src/smudge.c:128 msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розмазати малюнок." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:130 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати вологою, " "розмитою фарбою." #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Snow Ball" msgstr "Сніжок" #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Snow Flake" msgstr "Сніжинка" #: ../../magic/src/snow.c:81 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Клацайте, щоб додавати сніжки на малюнок." #: ../../magic/src/snow.c:82 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Клацайте, щоб накидати сніжинок на малюнок." #: ../../magic/src/stretch.c:118 msgid "Stretch" msgstr "Розтягнути" #: ../../magic/src/stretch.c:128 msgid "" "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розтягнути ваш малюнок " "вертикально або горизонтально." #: ../../magic/src/string.c:136 msgid "String edges" msgstr "Межі рядка" #: ../../magic/src/string.c:139 msgid "String corner" msgstr "Кут рядка" #: ../../magic/src/string.c:142 msgid "String 'V'" msgstr "Рядок „V“" #: ../../magic/src/string.c:158 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Щоб намалювати візерунок з ниток, натисніть кнопку миші і перетягніть " "вказівник. Перетягніть вказівник вгору-вниз, щоб збільшити або зменшити " "кількість ниток, або ліворуч-праворуч, щоб збільшити отвір." #: ../../magic/src/string.c:161 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "" "Щоб намалювати стрілку з ниток, натисніть кнопку миші і перетягніть " "вказівник." #: ../../magic/src/string.c:164 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Малювання стрілок з ниток під довільними кутами." #: ../../magic/src/swirls.c:31 msgid "Circles" msgstr "Кола" #: ../../magic/src/swirls.c:32 msgid "Rays" msgstr "Промені" #: ../../magic/src/swirls.c:33 msgid "Fur" msgstr "фур" #: ../../magic/src/swirls.c:38 msgid "" "Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити частини " "вашого малюнка на кругові мазки пензлем." #: ../../magic/src/swirls.c:39 msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes." msgstr "Клацніть, щоб перетворити весь малюнок на кругові мазки пензлем." #: ../../magic/src/swirls.c:41 msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити частини " "вашого малюнка на променеві мазки пензлем." #: ../../magic/src/swirls.c:42 msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays." msgstr "Клацніть, щоб перетворити весь малюнок на променеві мазки пензлем." #: ../../magic/src/swirls.c:44 msgid "Click and drag to add fur to your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати шерстяний " "візерунок на ваш малюнок." #: ../../magic/src/tint.c:73 msgid "Tint" msgstr "Барва" #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Color & White" msgstr "Кольоровий та білий" #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "Клацніть кнопкою миші і перетягніть вказівник, щоб змінити колір частин " "вашого малюнка." #: ../../magic/src/tint.c:79 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб змінити колір всього малюнка." #: ../../magic/src/tint.c:80 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити частини " "вашого малюнка на чорно-білі." #: ../../magic/src/tint.c:81 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Клацніть, щоб залишити на малюнку білий та вибраний вами колір." #: ../../magic/src/toothpaste.c:67 msgid "Toothpaste" msgstr "Зубна паста" #: ../../magic/src/toothpaste.c:75 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "" "Добре натисніть та тягніть мишу, щоб вичавлювати зубну пасту на малюнок." #: ../../magic/src/tornado.c:152 msgid "Tornado" msgstr "Вихор" #: ../../magic/src/tornado.c:164 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати вихор на " "вашому малюнку." #: ../../magic/src/trochoids.c:108 msgid "Epitrochoid" msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:109 msgid "Epitrochoid Inside" msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:110 msgid "Epitrochoid Edge" msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:111 msgid "Epitrochoid Outside" msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:112 msgid "Hypotrochoid" msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:113 msgid "Hypotrochoid Inside" msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:114 msgid "Hypotrochoid Edge" msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:115 msgid "Hypotrochoid Outside" msgstr "" #. Epitrochoids #: ../../magic/src/trochoids.c:121 msgid "" "Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "outside of it. Use the size option to change where the pen is." msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:122 msgid "" "Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "outside of it. Then pen is within the rolling circle." msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:123 msgid "" "Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "outside of it. Then pen is on the edge of the rolling circle." msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:124 msgid "" "Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "outside of it. Then pen is outside the rolling circle." msgstr "" #. Hypotrochoids #: ../../magic/src/trochoids.c:126 msgid "" "Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "inside it. Use the size option to change where the pen is." msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:127 msgid "" "Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "inside it. Then pen is within the rolling circle." msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:128 msgid "" "Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "inside it. Then pen is on the edge of the rolling circle." msgstr "" #: ../../magic/src/trochoids.c:129 msgid "" "Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of " "the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling " "inside it. Then pen is outside the rolling circle." msgstr "" #: ../../magic/src/tv.c:117 msgid "TV" msgstr "ТБ" #: ../../magic/src/tv.c:119 msgid "TV (Bright)" msgstr "" #: ../../magic/src/tv.c:130 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб ваш малюнок виглядав як " "зображення у телевізорі." #: ../../magic/src/tv.c:132 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Клацніть, щоб Ваш малюнок виглядав як телевізійний." #: ../../magic/src/waves.c:118 msgid "Waves" msgstr "Хвильки" #: ../../magic/src/waves.c:120 msgid "Wavelets" msgstr "Хвилюшки" #: ../../magic/src/waves.c:129 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Натисніть, щоб малювати горизонтальні хвильки. Рухайте вгору, щоб зробити " "хвилі коротшими, донизу — вищими, ліворуч — для низьких хвиль, праворуч — " "для довгих." #: ../../magic/src/waves.c:132 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Натисніть, щоб намалювати вертикальні хвильки. Рухайте вгору, щоб зробити " "хвилі коротшими, донизу — вищими, ліворуч — для низьких хвиль, праворуч — " "для довгих." #: ../../magic/src/xor.c:99 msgid "Xor Colors" msgstr "XOR для кольорів" #: ../../magic/src/xor.c:110 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "" "Щоб використати ефект виключного АБО, натисніть кнопку миші і перетягніть " "вказівник" #: ../../magic/src/xor.c:112 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "" "Клацніть, щоб застосувати ефекти виключного АБО до усього вашого малюнка" #~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." #~ msgstr "Виберіть бажаний малюнок, а потім клацніть «Відкрити»." #, fuzzy #~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." #~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it." #~ msgstr "Покрутіть фігуру, потім клацніть, щоб намалювати її." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." #~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing" #~ msgstr "" #~ "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати ефект " #~ "мозаїчності на частину вашого малюнка." #, fuzzy #~| msgid "Tux Paint" #~ msgid "tuxpaint" #~ msgstr "Малюй разом з Tux!" #~ msgid "Pick a color." #~ msgstr "Виберіть колір." #~ msgid "Click in the picture to fill that area with color." #~ msgstr "Клацніть, щоб заповнити цю область кольором."