tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/tr.po
2007-08-10 06:59:25 +00:00

748 lines
19 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of tuxpaint.po to Turkish
# Doruk Fisek <dfisek@fisek.com.tr>, 2002, 2004, 2006.
# Tux Paint turkish messages.
# Copyright (C) 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-09 23:58-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 23:27+0300\n"
"Last-Translator: Doruk Fisek <dfisek@fisek.com.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
msgid "Black!"
msgstr "Siyah!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Koyu gri!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Açık gri!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
msgid "White!"
msgstr "Beyaz!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
msgid "Red!"
msgstr "Kırmızı!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
msgid "Orange!"
msgstr "Turuncu!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
msgid "Yellow!"
msgstr "Sarı!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
msgid "Light green!"
msgstr "Açık yeşil!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
msgid "Dark green!"
msgstr "Koyu yeşil!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
msgid "Sky blue!"
msgstr "Gök mavisi!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
msgid "Blue!"
msgstr "Mavi!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavanta!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
msgid "Purple!"
msgstr "Mor!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
msgid "Pink!"
msgstr "Pembe!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
msgid "Brown!"
msgstr "Kahverengi!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
msgid "Tan!"
msgstr "Bronz ten!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
msgid "Beige!"
msgstr "Bej!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
msgid "qx"
msgstr ""
msgid "QX"
msgstr ""
#. Line Y
msgid "qy"
msgstr ""
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
msgid "oO"
msgstr ""
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr ""
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
msgid ",.?!"
msgstr ""
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
msgid "017"
msgstr ""
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
msgid "O0"
msgstr ""
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
msgid "1Il|"
msgstr ""
#. Congratulations #1
msgid "Great!"
msgstr "Harika!"
#. Congratulations #2
msgid "Cool!"
msgstr "Kıyak!"
#. Congratulations #3
msgid "Keep it up!"
msgstr "Devam et!"
#. Congratulations #4
msgid "Good job!"
msgstr "İyi iş çıkardın!"
#. Input Method: English mode
msgid "English"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
msgid "Katakana"
msgstr ""
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
msgid "Hangul"
msgstr ""
#. Input Method: Thai mode
msgid "Thai"
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
msgid "Rectangle"
msgstr "Dikdörtgen"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
msgid "Circle"
msgstr "Daire"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
msgid "Ellipse"
msgstr "Elips"
#. Triangle shape tool (3 sides)
msgid "Triangle"
msgstr "Üçgen"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
msgid "Pentagon"
msgstr "Beşgen"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
msgid "Rhombus"
msgstr "Eşkenar dörtgen"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#, fuzzy
msgid "Octagon"
msgstr "Beşgen"
#. Description of a square
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Bir kare dört eşit kenarı olan bir dikdörtgendir."
#. Description of a rectangle
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Bir dikdörtgenin dört kenarı ve dört dik açısı vardır."
#, fuzzy
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Bir çember tüm noktalarının merkeze eşit uzaklıkta olduğu bir eğridir."
#. Description of an ellipse
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Bir elips gerilmiş bir çemberdir."
#. Description of a triangle
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Bir üçgenin üç kenarı vardır."
#. Description of a pentagon
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Bir beşgenin beş kenarı vardır."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Bir eşkenar dörtgenin dört eşit kenarı vardır ve karşılıklı kenarları "
"paraleldir."
#, fuzzy
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Bir beşgenin beş kenarı vardır."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
msgid "Brushes"
msgstr "Fırçalar"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
msgid "Erasers"
msgstr "Silgiler"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
msgid "Stamps"
msgstr "Damgalar"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
msgid "Shapes"
msgstr "Şekiller"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
msgid "Letters"
msgstr "Harfler"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
msgid "Magic"
msgstr "Büyü"
#. Freehand painting tool
msgid "Paint"
msgstr "Boya"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
msgid "Stamp"
msgstr "Damga"
#. Line drawing tool
msgid "Lines"
msgstr "Doğrular"
#. Text tool
msgid "Text"
msgstr "Yazı"
#. Undo last action
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
#. Redo undone action
msgid "Redo"
msgstr "İleri al"
#. Eraser tool
msgid "Eraser"
msgstr "Silgi"
#. Start a new picture
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#. Save the current picture
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#. Print the current picture
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#. Quit/exit Tux Paint application
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
#. Paint tool instructions
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Çizmek için bir renk ve bir fırça şekli seç."
#. Stamp tool instructions
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Çiziminin etrafına damga basmak için bir resim seç."
#. Line tool instructions
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Bir doğru çizmeye başlamak için tıkla. Tamamlamak için farenin tuşunu bırak."
#. Shape tool instructions
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Bir şekil seç. Merkezini belirlemek için tıkla, sürükle, istediğin boyuta "
"geldiği zaman fareyi bırak. Döndürmek için fareyi şeklin etrafında dolaştır "
"ve çizmek için tıkla."
#. Text tool instructions
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Bir yazı stili seç. Çiziminin üzerine tıkla ve yazmaya başlayabilirsin."
#. Magic tool instruction
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Çiziminde kullanmak için bir büyülü efekt seç!"
#. Response to 'undo' action
msgid "Undo!"
msgstr "Geri al!"
#. Response to 'redo' action
msgid "Redo!"
msgstr "İleri al!"
#. Eraser tool
msgid "Eraser!"
msgstr "Silgi!"
#. Response to 'start a new image' action
#, fuzzy
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Çiziminin etrafına damga basmak için bir resim seç."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
msgid "Open…"
msgstr "Aç..."
#. Response to 'save' action
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Resmin kaydedildi!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
msgid "Printing…"
msgstr "Yazdırılıyor..."
#. Response to 'quit' (exit) action
msgid "Bye bye!"
msgstr "Güle Güle!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Doğruyu tamamlamak için farenin tuşunu bırak."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Şekli çekip uzatmak için farenin tuşuna basılı tut."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Şekli döndürmek için fareyi hareket ettir. Çizmek için tıkla."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Tamam o zaman... Bunu çizmeye devam edelim!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musun?"
#. Quit prompt positive response (quit)
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "Evet, işim bitti!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
msgid "No, take me back!"
msgstr "Hayır, geri götür beni!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Eğer çıkarsan, resmini kaybedeceksin! Kaydedeyim mi?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Evet, kaydet!"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "Hayır, kaydetmeye zahmet etme!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
msgid "Save your picture first?"
msgstr "İlk önce resmini kaydetmek ister misin?"
#. Error opening picture
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "O resmi açamıyorum!"
#. Generic dialog dismissal
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Kaydedilmiş hiç dosya yok!"
#. Verification of print action
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Resmini şimdi yazdırayım mı?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Evet, yazdır!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Resmin yazdırıldı!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Henüz yazdıramazsın!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Bu resmi sileyim mi?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Evet, sil onu!"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "Hayır, silme onu!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Sol fare tuşunu kullanmayı hatırlayın!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound muted."
msgstr ""
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
msgid "Please wait..."
msgstr "Lütfen bekleyin..."
msgid "Pick a color."
msgstr ""
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
msgid "Erase"
msgstr "Sil"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
msgid "Slides"
msgstr "Slaytlar"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
msgid "Next"
msgstr "İleri"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
msgid "Play"
msgstr "Çal"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
msgid "Aa"
msgstr ""
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Resmi sizin değişikliklerinizle değiştirelim mi?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Evet, eskisini yenile!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Hayır, yeni bir dosyaya kaydet"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "İstediğin resmi seç, sonra \"Aç\" seçeneğine tıkla"
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "İstediğin resmi seç, sonra \"Çal\" seçeneğine tıkla"
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Çocuklar için bir çizim programı"
msgid "Drawing program"
msgstr "Çizim programı"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Boyama"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloklar"
msgid "Chalk"
msgstr "Tebeşir"
msgid "Drip"
msgstr "Damla damla akıt"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Resmi tıknaz hale getirmek için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Resmi bir tebeşir çizimine çevirmek için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Resmi damla damla akıtmak için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
msgid "Blur"
msgstr "Bulanıklaştır"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Resmi bulanıklaştırmak için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
msgid "Bricks"
msgstr "Tuğlalar"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Büyük tuğlalar çizmek için tıkla ve fareyi hareket ettir."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Küçük tuğlalar çizmek için tıkla ve fareyi hareket ettir."
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Negatif elde etmek için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
msgid "Cartoon"
msgstr "Karikatür"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Resmi bir karikatüre çevirmek için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
msgid "Emboss"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Resmi bulanıklaştırmak için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
msgid "Lighten"
msgstr "Rengini aç"
msgid "Darken"
msgstr "Rengini koyulaştır"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Renklerin solması için tıkla ve fareyi hareket ettir."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Renkleri koyulaştırmak için tıkla ve fareyi hareket ettir."
msgid "Fill"
msgstr "Doldur"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "O alanı renkle doldurmak için resmin içine tıkla."
msgid "Flower"
msgstr ""
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
msgid "Foam"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "O alanı renkle doldurmak için resmin içine tıkla."
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Resmi bulanıklaştırmak için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
msgid "Grass"
msgstr "Çim"
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Çim çizmek için tıkla ve fareyi hareket ettir. Kiri unutmayın!"
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Renkleri koyulaştırmak için tıkla ve fareyi hareket ettir."
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Rengini aç"
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Resmi bulanıklaştırmak için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "Boya"
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Renkleri koyulaştırmak için tıkla ve fareyi hareket ettir."
msgid "Mirror"
msgstr "Ayna"
msgid "Flip"
msgstr "Çevir"
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Resmi başaşağı çevirmek için tıkla."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Bir ayna görüntüsü oluşturmak için tıkla."
msgid "Negative"
msgstr "Negatif"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Negatif elde etmek için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
msgid "Rainbow"
msgstr "Gökkuşağı"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Gökkuşağı renklerinde çizebilirsin!"
msgid "Ripples"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Resmi bulanıklaştırmak için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
msgid "Shift"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Resmi bulanıklaştırmak için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
msgid "Smudge"
msgstr "Tütsüle"
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Tütsülemek için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
msgid "Tint"
msgstr "Tonla"
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Resmin rengini değiştirmek için tıkla ve fareyi etrafta gezdir."
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Kaydet"
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
"waves."
msgstr ""
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Kıvılcımlar"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Şimdi çizim yapmak için temiz bir sayfan var!"
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Yeni bir resme başlayalım mı?"
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
#~ msgstr "Evet, hadi temiz bir başlangıç yapalım!"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Kıvılcımlar çizmek için tıkla ve fareyi hareket ettir."