tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/id.po
2007-08-10 06:59:25 +00:00

776 lines
19 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of id.po to Indonesia
# translation of id.po to Indonesian
# Tuxpaint 0.9.15 (Indonesian)
#
# Copyright (c) 2002
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint
# program.
# Tedi Heriyanto <tedi_heriyanto@yahoo.com>, 2003, 2004, 2005.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: id\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-09 23:58-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 20:03+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesia <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
msgid "Black!"
msgstr "Hitam!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Abu-abu gelap!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Abu-abu muda!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
msgid "White!"
msgstr "Putih!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
msgid "Red!"
msgstr "Merah!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
msgid "Orange!"
msgstr "Oranye!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
msgid "Yellow!"
msgstr "Kuning!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
msgid "Light green!"
msgstr "Hijau terang!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
msgid "Dark green!"
msgstr "Hijau tua!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
msgid "Sky blue!"
msgstr "Biru langit!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
msgid "Blue!"
msgstr "Biru!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavender!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
msgid "Purple!"
msgstr "Ungu!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
msgid "Pink!"
msgstr "Merah muda!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
msgid "Brown!"
msgstr "Coklat!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
msgid "Tan!"
msgstr "Tan!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
msgid "Beige!"
msgstr "Beige!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
msgid "qx"
msgstr ""
msgid "QX"
msgstr ""
#. Line Y
msgid "qy"
msgstr ""
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. Congratulations #1
msgid "Great!"
msgstr "Bagus!"
#. Congratulations #2
msgid "Cool!"
msgstr "Hebat!"
#. Congratulations #3
msgid "Keep it up!"
msgstr "Teruskan!"
#. Congratulations #4
msgid "Good job!"
msgstr "Kerja yang bagus!"
#. Input Method: English mode
msgid "English"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
msgid "Katakana"
msgstr ""
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
msgid "Hangul"
msgstr ""
#. Input Method: Thai mode
msgid "Thai"
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
msgid "Square"
msgstr "Persegi"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
msgid "Rectangle"
msgstr "Kotak"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
msgid "Circle"
msgstr "Lingkaran"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
msgid "Ellipse"
msgstr "Elips"
#. Triangle shape tool (3 sides)
msgid "Triangle"
msgstr "Segitiga"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
msgid "Pentagon"
msgstr "Segilima"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombus"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#, fuzzy
msgid "Octagon"
msgstr "Segilima"
#. Description of a square
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Sebuah kotak adalah sebuah segiempat dengan empat sisi yang sama."
#. Description of a rectangle
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Sebuah kotak memiliki empat sisi dan empat sudut."
#, fuzzy
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Sebuah lingkaran adalah sebuah kurva dengan seluruh titik memiliki jarak "
"sama terhadap pusat."
#. Description of an ellipse
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Sebuah elips adalah lingkaran yang ditarik."
#. Description of a triangle
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Sebuah segitiga memiliki tiga sisi."
#. Description of a pentagon
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Sebuah segilima memiliki lima sisi."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Sebuah rombus memiliki empat sisi sama, dan sisi berlawanan adalah paralel."
#, fuzzy
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Sebuah segilima memiliki lima sisi."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
msgid "Tools"
msgstr "Tool"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
msgid "Brushes"
msgstr "Kuas"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
msgid "Erasers"
msgstr "Penghapus"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
msgid "Stamps"
msgstr "Stempel"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
msgid "Shapes"
msgstr "Bentuk"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
msgid "Letters"
msgstr "Surat"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
msgid "Magic"
msgstr "Magic"
#. Freehand painting tool
msgid "Paint"
msgstr "Gambar"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
#. Line drawing tool
msgid "Lines"
msgstr "Garis"
#. Text tool
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#. Undo last action
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#. Redo undone action
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
#. Eraser tool
msgid "Eraser"
msgstr "Penghapus"
#. Start a new picture
msgid "New"
msgstr "Baru"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#. Save the current picture
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#. Print the current picture
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#. Quit/exit Tux Paint application
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#. Paint tool instructions
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Pilih sebuah warna dan bentuk kuas untuk menggambar"
#. Stamp tool instructions
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Pilih sebuah gambar untuk stempel gambarmu"
#. Line tool instructions
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klik untuk mulai menggambar garis. Lepaskan untuk menyelesaikannya."
#. Shape tool instructions
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Pilih sebuah bentuk. Klik untuk memilih pusat, tarik, lalu lepaskan saat "
"ukurannya telah sesuai keinginan kamu Pindahkan untuk memutarnya, dan klik "
"untuk menggambar."
#. Text tool instructions
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Pilih gaya teks. Klik pada gambar kamu dan kamu dapat langsung mengetik."
#. Magic tool instruction
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Pilih efek magis untuk gambar kamu!"
#. Response to 'undo' action
msgid "Undo!"
msgstr "Undo!"
#. Response to 'redo' action
msgid "Redo!"
msgstr "Redo!"
#. Eraser tool
msgid "Eraser!"
msgstr "Penghapus!"
#. Response to 'start a new image' action
#, fuzzy
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Pilih sebuah gambar untuk stempel gambarmu"
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
msgid "Open…"
msgstr "Buka..."
#. Response to 'save' action
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Gambar kamu telah disimpan!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
msgid "Printing…"
msgstr "Mencetak..."
#. Response to 'quit' (exit) action
msgid "Bye bye!"
msgstr "Selamat tinggal!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Lepaskan tombol untuk menyelesaikan garis."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Tahan tombol untuk memperbesar bentuk."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Pindahkan mouse untuk merotasi bentuk. Klik untuk menggambarnya."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "OK...Mari terus menggambar yang ini!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Kamu benar-benar ingin keluar?"
#. Quit prompt positive response (quit)
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
#. Quit prompt negative response (don't quit)
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
#. Current picture is not saved; user is quitting
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Jika kamu keluar, kamu akan kehilangan gambar! Simpan?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Simpan gambarmu dulu?"
#. Error opening picture
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Tidak dapat membuka gambar itu!"
#. Generic dialog dismissal
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Tidak ada file tersimpan!"
#. Verification of print action
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Cetak gambarmu sekarang?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
#. Confirmation of successful (we hope) printing
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Gambarmu telah dicetak!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Kamu belum dapat mencetak!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Hapus gambar ini?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Ingat untuk menggunakan tombol mouse kiri!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound muted."
msgstr ""
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
msgid "Please wait..."
msgstr ""
msgid "Pick a color."
msgstr ""
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
msgid "Erase"
msgstr "Hapus"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
msgid "Slides"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Teks"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
msgid "Play"
msgstr ""
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Tidak, simpan gambar baru"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Pilih gambar yang kamu inginkan, lalu klik \"Open\"."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#, fuzzy
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Pilih gambar yang kamu inginkan, lalu klik \"Open\"."
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Adalah sebuah program gambar untuk anak-anak."
msgid "Drawing program"
msgstr "Program gambar"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
msgid "Chalk"
msgstr "Kapur"
msgid "Drip"
msgstr "Drip"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klik dan pindah mouse ke sekitar untuk membuat gambar berblok."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk merubah gambar ke gambar dengan "
"kapur."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk membuat gambar drip."
msgid "Blur"
msgstr "Blur"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk mengaburkan gambar."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
msgid "Bricks"
msgstr "Balok"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Klik dan pindahkan untuk menggambar balok besar."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Klik dan pindahkan untuk menggambar balok kecil."
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk menggambar sebuah negatif."
msgid "Cartoon"
msgstr "Kartun"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk mengubah gambar ke sebuah kartun."
msgid "Emboss"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk mengaburkan gambar."
msgid "Lighten"
msgstr "Terangkan"
msgid "Darken"
msgstr "Gelapkan"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klik dan pindahkan untuk mengaburkan warna."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Klik dan pindahkan untuk menggelapkan warna."
msgid "Fill"
msgstr "Isi"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klik dalam gambar untuk mengisi area dengan warna."
msgid "Flower"
msgstr ""
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
msgid "Foam"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Klik dalam gambar untuk mengisi area dengan warna."
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk mengaburkan gambar."
msgid "Grass"
msgstr "Gores"
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Klik dan pindahkan untuk menggambar goresan. Jangan lupa kotoran!"
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Klik dan pindahkan untuk menggelapkan warna."
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Terangkan"
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk mengaburkan gambar."
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "Gambar"
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Klik dan pindahkan untuk menggelapkan warna."
msgid "Mirror"
msgstr "Mirror"
msgid "Flip"
msgstr "Flip"
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klik untuk membalik gambar."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klik untuk membuat mirror gambar."
msgid "Negative"
msgstr "Negatif"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk menggambar sebuah negatif."
msgid "Rainbow"
msgstr "Pelangi"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Kamu dapat menggambar dengan warna pelangi!"
msgid "Ripples"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk mengaburkan gambar."
msgid "Shift"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk mengaburkan gambar."
msgid "Smudge"
msgstr "Smudge"
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klik dan pindahkan mouse ke sekitar untuk mengaburkan gambar."
msgid "Tint"
msgstr "Tipis"
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Klik dan pindah mouse ke sekitar untuk mengubah warna gambar."
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Simpan"
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
"waves."
msgstr ""
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Kilau"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Kamu kini memiliki kertas kosong untuk menggambar!"
#, fuzzy
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Hapus gambar ini?"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Klik dan pindahkan untuk menggambar kilau."
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Memulai gambar baru akan menghapus gambar sekarang!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Lupakan Saja!"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Simpan gambar ini ke versi yang lebih tua?"