tuxpaint-pencil-sharpener/src/messages/ro.po
2003-02-24 01:46:52 +00:00

470 lines
10 KiB
Text

# Tux Paint messages
# Translation: N/A
#
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint
# program.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.9.2pre\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-03 14:29-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 21:32-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: src/tuxpaint.c:567
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Doriþi într-adevãr sã ieºiþi?"
#: src/tuxpaint.c:568 src/tuxpaint.c:572 src/tuxpaint.c:576 src/tuxpaint.c:596
#: src/tuxpaint.c:6280 src/tuxpaint.c:6921
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/tuxpaint.c:569 src/tuxpaint.c:573 src/tuxpaint.c:577 src/tuxpaint.c:597
#: src/tuxpaint.c:6283
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: src/tuxpaint.c:571
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
msgstr "Dacã ieºiþi veþi pierde imaginea voastrã! Doreºti sã o salvezi?"
#: src/tuxpaint.c:575
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Salvezi imaginea mai întâi?"
#: src/tuxpaint.c:579
msgid "Can't open that picture!"
msgstr "Nu pot deschide acea imagine!"
#: src/tuxpaint.c:580 src/tuxpaint.c:587 src/tuxpaint.c:590 src/tuxpaint.c:593
#: src/tuxpaint.c:7255
msgid "Okay"
msgstr "Bine"
#: src/tuxpaint.c:582
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Dacã începi o nouã imagine cea curentã va fi distrusã!"
#: src/tuxpaint.c:583
msgid "That's Ok"
msgstr "E în regulã"
#: src/tuxpaint.c:584
msgid "Never Mind!"
msgstr "Nu face nimic!"
#: src/tuxpaint.c:586
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Nu este nici un fiºier salvat!"
#: src/tuxpaint.c:589
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Imaginea ta a fost tipãritã!"
#: src/tuxpaint.c:592
msgid "You can't print yet!"
msgstr "Nu poþi încã tipãri!"
#: src/tuxpaint.c:595
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Stergi aceastã imagine?"
#: src/tuxpaint.c:4067 src/tools.h:52
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: src/tuxpaint.c:4077
msgid "Erase"
msgstr "ªterge"
#: src/tuxpaint.c:4087
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#: src/tuxpaint.c:6920
msgid "Save over the older version of this drawing?"
msgstr "Salveazã peste vechea versiune a acestui desen?"
#: src/tuxpaint.c:6922
msgid "No, save a new file"
msgstr "Nu, salveazã un nou fiºier"
#: src/tuxpaint.c:7516
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
msgstr "Alege imaginea doritã, apoi fã clic pe 'Deschide'"
#: src/tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Picturã"
#: src/tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "ªtampilã"
#: src/tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Linii"
#: src/tools.h:45 src/titles.h:41
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"
#: src/tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/tools.h:47 src/titles.h:43
msgid "Magic"
msgstr "Magic"
#: src/tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Des-fã"
#: src/tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Re-fã"
#: src/tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Gumã de ºters"
#: src/tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: src/tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Salveazã"
#: src/tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Tipãreºte"
#: src/tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Terminã"
#: src/tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Alegeþi culoarea ºi forma de pensulã cu care sã desenezi"
#: src/tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Alege o imagine pe care sã o imprimi în jurul desenului"
#: src/tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Fã clic pentru a începe sã desenezi o linie. Dã-i drumul pentru a o termina."
#: src/tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Alege o formã. Fã clic pentru a alege centrul, apoi dã-i drumul când are "
"dimensiunea pe care o vrei. Miºcã maus-ul pentru a o roti ºi fã clic pentru "
"a o desena."
#: src/tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Alege un stil de text. Fã clic pe desen apoi începe sã tastezi."
#: src/tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Alege un efect magic pe care vrei sã-l foloseºti în desen!"
#: src/tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Des-fã!"
#: src/tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Re-fã!"
#: src/tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "ªterge!"
#: src/tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Acum ai o foaie albã pe care sã desenezi!"
#: src/tools.h:72
msgid "Open..."
msgstr "Deschide..."
#: src/tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Imaginea ta a fost salvatã!"
#: src/tools.h:74
msgid "Printing..."
msgstr "Tipãreºte..."
#: src/tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "La revedere!"
#: src/tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Ridicaþi mâna de pe buton pentru a termina linia."
#: src/tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Þine apãsat butonul pentru a întinde forma."
#: src/tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mutã mausul pentru a roti forma. Click pentru a o desena."
#: src/tools.h:81
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
msgstr "Bine atunci... Sã continuãm sã-l desenãm pe acesta!"
#: src/titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Unelte"
#: src/titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
#: src/titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Pensule"
#: src/titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "ªtampile"
#: src/titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Litere"
#: src/colors.h:56
msgid "Black"
msgstr "Negru"
#: src/colors.h:57
msgid "White"
msgstr "Alb"
#: src/colors.h:58
msgid "Red"
msgstr "Roºu"
#: src/colors.h:59
msgid "Pink"
msgstr "Roz"
#: src/colors.h:60
msgid "Orange"
msgstr "Portocaliu"
#: src/colors.h:61
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: src/colors.h:62
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/colors.h:63
msgid "Cyan"
msgstr "Ceruleum"
#: src/colors.h:64
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: src/colors.h:65
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#: src/colors.h:66
msgid "Brown"
msgstr "Maro"
#: src/colors.h:67
msgid "Grey"
msgstr "Gri"
#: src/shapes.h:121 src/shapes.h:122
msgid "Square"
msgstr "Pãtrat"
#: src/shapes.h:123 src/shapes.h:124
msgid "Rectangle"
msgstr "Dreptunghi"
#: src/shapes.h:125 src/shapes.h:126
msgid "Circle"
msgstr "Cerc"
#: src/shapes.h:127 src/shapes.h:128 src/shapes.h:147 src/shapes.h:148
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: src/shapes.h:129 src/shapes.h:130
msgid "Triangle"
msgstr "Triunghi"
#: src/shapes.h:131 src/shapes.h:132
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagon"
#: src/shapes.h:133 src/shapes.h:134
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: src/shapes.h:141 src/shapes.h:142
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Un pãtrat are patru laturi, fiecare de aceeaºi lungime."
#: src/shapes.h:143 src/shapes.h:144
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Un dreptunghi are patru laturi."
#: src/shapes.h:145 src/shapes.h:146
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Un cerc este rotund perfect."
#: src/shapes.h:149 src/shapes.h:150
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triunghi are trei laturi."
#: src/shapes.h:151 src/shapes.h:152
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentagon are cinci laturi."
#: src/shapes.h:153 src/shapes.h:154
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Un romb este un pãtrat, rotit puþin."
#: src/magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Curcubeu"
#: src/magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Steluþe"
#: src/magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Oglideºte"
#: src/magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Rãstoarnã"
#: src/magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Neclar"
#: src/magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Blocuri"
#: src/magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: src/magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Estompeazã"
#: src/magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Cretã"
#: src/magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Picurã"
#: src/magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Gros"
#: src/magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Subþire"
#: src/magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Umple"
#: src/magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Poþi desena în culorile curcubeului!"
#: src/magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles"
msgstr "Clic ºi miºcã pentru a desena steluþe"
#: src/magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image!"
msgstr "Clic pentru a face o imagine în oglindã!"
#: src/magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
msgstr "Clic pentru a rãsturna imaginea cu susul în jos!"
#: src/magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a face imaginea neclarã"
#: src/magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a face desenul pãtrãþos"
#: src/magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a desena un negativ"
#: src/magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Clic ºi miºcã pentru a estompa culorile."
#: src/magic.h:85
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a schimba desenul într-un desen din cretã."
#: src/magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a face desenul curgãtor!"
#: src/magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a îngroºa desenul"
#: src/magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a subþia desenul"
#: src/magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
msgstr "Clic în desen pentru a umple acea zonã cu culoare"
#: src/great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Grozav!"
#: src/great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Fantastic!"
#: src/great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Þine-o tot aºa!"
#: src/great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Bunã treabã!"