470 lines
10 KiB
Text
470 lines
10 KiB
Text
# Tux Paint messages
|
|
# Translation: N/A
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint
|
|
# program.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.9.2pre\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-01-03 14:29-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 21:32-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
#: src/tuxpaint.c:567
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Doriþi într-adevãr sã ieºiþi?"
|
|
|
|
#: src/tuxpaint.c:568 src/tuxpaint.c:572 src/tuxpaint.c:576 src/tuxpaint.c:596
|
|
#: src/tuxpaint.c:6280 src/tuxpaint.c:6921
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: src/tuxpaint.c:569 src/tuxpaint.c:573 src/tuxpaint.c:577 src/tuxpaint.c:597
|
|
#: src/tuxpaint.c:6283
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nu"
|
|
|
|
#: src/tuxpaint.c:571
|
|
msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
|
|
msgstr "Dacã ieºiþi veþi pierde imaginea voastrã! Doreºti sã o salvezi?"
|
|
|
|
#: src/tuxpaint.c:575
|
|
msgid "Save your picture first?"
|
|
msgstr "Salvezi imaginea mai întâi?"
|
|
|
|
#: src/tuxpaint.c:579
|
|
msgid "Can't open that picture!"
|
|
msgstr "Nu pot deschide acea imagine!"
|
|
|
|
#: src/tuxpaint.c:580 src/tuxpaint.c:587 src/tuxpaint.c:590 src/tuxpaint.c:593
|
|
#: src/tuxpaint.c:7255
|
|
msgid "Okay"
|
|
msgstr "Bine"
|
|
|
|
#: src/tuxpaint.c:582
|
|
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
|
msgstr "Dacã începi o nouã imagine cea curentã va fi distrusã!"
|
|
|
|
#: src/tuxpaint.c:583
|
|
msgid "That's Ok"
|
|
msgstr "E în regulã"
|
|
|
|
#: src/tuxpaint.c:584
|
|
msgid "Never Mind!"
|
|
msgstr "Nu face nimic!"
|
|
|
|
#: src/tuxpaint.c:586
|
|
msgid "There are no saved files!"
|
|
msgstr "Nu este nici un fiºier salvat!"
|
|
|
|
#: src/tuxpaint.c:589
|
|
msgid "Your picture has been printed!"
|
|
msgstr "Imaginea ta a fost tipãritã!"
|
|
|
|
#: src/tuxpaint.c:592
|
|
msgid "You can't print yet!"
|
|
msgstr "Nu poþi încã tipãri!"
|
|
|
|
#: src/tuxpaint.c:595
|
|
msgid "Erase this picture?"
|
|
msgstr "Stergi aceastã imagine?"
|
|
|
|
#: src/tuxpaint.c:4067 src/tools.h:52
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Deschide"
|
|
|
|
#: src/tuxpaint.c:4077
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "ªterge"
|
|
|
|
#: src/tuxpaint.c:4087
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Înapoi"
|
|
|
|
#: src/tuxpaint.c:6920
|
|
msgid "Save over the older version of this drawing?"
|
|
msgstr "Salveazã peste vechea versiune a acestui desen?"
|
|
|
|
#: src/tuxpaint.c:6922
|
|
msgid "No, save a new file"
|
|
msgstr "Nu, salveazã un nou fiºier"
|
|
|
|
#: src/tuxpaint.c:7516
|
|
msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'"
|
|
msgstr "Alege imaginea doritã, apoi fã clic pe 'Deschide'"
|
|
|
|
#: src/tools.h:42
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Picturã"
|
|
|
|
#: src/tools.h:43
|
|
msgid "Stamp"
|
|
msgstr "ªtampilã"
|
|
|
|
#: src/tools.h:44
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linii"
|
|
|
|
#: src/tools.h:45 src/titles.h:41
|
|
msgid "Shapes"
|
|
msgstr "Forme"
|
|
|
|
#: src/tools.h:46
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: src/tools.h:47 src/titles.h:43
|
|
msgid "Magic"
|
|
msgstr "Magic"
|
|
|
|
#: src/tools.h:48
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Des-fã"
|
|
|
|
#: src/tools.h:49
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Re-fã"
|
|
|
|
#: src/tools.h:50
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Gumã de ºters"
|
|
|
|
#: src/tools.h:51
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
#: src/tools.h:53
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salveazã"
|
|
|
|
#: src/tools.h:54
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tipãreºte"
|
|
|
|
#: src/tools.h:55
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Terminã"
|
|
|
|
#: src/tools.h:62
|
|
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
|
msgstr "Alegeþi culoarea ºi forma de pensulã cu care sã desenezi"
|
|
|
|
#: src/tools.h:63
|
|
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
|
msgstr "Alege o imagine pe care sã o imprimi în jurul desenului"
|
|
|
|
#: src/tools.h:64
|
|
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
|
msgstr "Fã clic pentru a începe sã desenezi o linie. Dã-i drumul pentru a o termina."
|
|
|
|
#: src/tools.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
|
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alege o formã. Fã clic pentru a alege centrul, apoi dã-i drumul când are "
|
|
"dimensiunea pe care o vrei. Miºcã maus-ul pentru a o roti ºi fã clic pentru "
|
|
"a o desena."
|
|
|
|
#: src/tools.h:66
|
|
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
|
msgstr "Alege un stil de text. Fã clic pe desen apoi începe sã tastezi."
|
|
|
|
#: src/tools.h:67
|
|
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
|
msgstr "Alege un efect magic pe care vrei sã-l foloseºti în desen!"
|
|
|
|
#: src/tools.h:68
|
|
msgid "Undo!"
|
|
msgstr "Des-fã!"
|
|
|
|
#: src/tools.h:69
|
|
msgid "Redo!"
|
|
msgstr "Re-fã!"
|
|
|
|
#: src/tools.h:70
|
|
msgid "Eraser!"
|
|
msgstr "ªterge!"
|
|
|
|
#: src/tools.h:71
|
|
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
|
msgstr "Acum ai o foaie albã pe care sã desenezi!"
|
|
|
|
#: src/tools.h:72
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Deschide..."
|
|
|
|
#: src/tools.h:73
|
|
msgid "Your image has been saved!"
|
|
msgstr "Imaginea ta a fost salvatã!"
|
|
|
|
#: src/tools.h:74
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Tipãreºte..."
|
|
|
|
#: src/tools.h:75
|
|
msgid "Bye bye!"
|
|
msgstr "La revedere!"
|
|
|
|
#: src/tools.h:78
|
|
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
|
msgstr "Ridicaþi mâna de pe buton pentru a termina linia."
|
|
|
|
#: src/tools.h:79
|
|
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
|
msgstr "Þine apãsat butonul pentru a întinde forma."
|
|
|
|
#: src/tools.h:80
|
|
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
|
msgstr "Mutã mausul pentru a roti forma. Click pentru a o desena."
|
|
|
|
#: src/tools.h:81
|
|
msgid "Ok then... Let's keep drawing this one!"
|
|
msgstr "Bine atunci... Sã continuãm sã-l desenãm pe acesta!"
|
|
|
|
#: src/titles.h:37
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Unelte"
|
|
|
|
#: src/titles.h:38
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Culori"
|
|
|
|
#: src/titles.h:39
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Pensule"
|
|
|
|
#: src/titles.h:40
|
|
msgid "Stamps"
|
|
msgstr "ªtampile"
|
|
|
|
#: src/titles.h:42
|
|
msgid "Letters"
|
|
msgstr "Litere"
|
|
|
|
#: src/colors.h:56
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Negru"
|
|
|
|
#: src/colors.h:57
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Alb"
|
|
|
|
#: src/colors.h:58
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Roºu"
|
|
|
|
#: src/colors.h:59
|
|
msgid "Pink"
|
|
msgstr "Roz"
|
|
|
|
#: src/colors.h:60
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Portocaliu"
|
|
|
|
#: src/colors.h:61
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Galben"
|
|
|
|
#: src/colors.h:62
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: src/colors.h:63
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Ceruleum"
|
|
|
|
#: src/colors.h:64
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Albastru"
|
|
|
|
#: src/colors.h:65
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Violet"
|
|
|
|
#: src/colors.h:66
|
|
msgid "Brown"
|
|
msgstr "Maro"
|
|
|
|
#: src/colors.h:67
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Gri"
|
|
|
|
#: src/shapes.h:121 src/shapes.h:122
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Pãtrat"
|
|
|
|
#: src/shapes.h:123 src/shapes.h:124
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Dreptunghi"
|
|
|
|
#: src/shapes.h:125 src/shapes.h:126
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cerc"
|
|
|
|
#: src/shapes.h:127 src/shapes.h:128 src/shapes.h:147 src/shapes.h:148
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Oval"
|
|
|
|
#: src/shapes.h:129 src/shapes.h:130
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Triunghi"
|
|
|
|
#: src/shapes.h:131 src/shapes.h:132
|
|
msgid "Pentagon"
|
|
msgstr "Pentagon"
|
|
|
|
#: src/shapes.h:133 src/shapes.h:134
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamant"
|
|
|
|
#: src/shapes.h:141 src/shapes.h:142
|
|
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
|
msgstr "Un pãtrat are patru laturi, fiecare de aceeaºi lungime."
|
|
|
|
#: src/shapes.h:143 src/shapes.h:144
|
|
msgid "A rectangle has four sides."
|
|
msgstr "Un dreptunghi are patru laturi."
|
|
|
|
#: src/shapes.h:145 src/shapes.h:146
|
|
msgid "A circle is exactly round."
|
|
msgstr "Un cerc este rotund perfect."
|
|
|
|
#: src/shapes.h:149 src/shapes.h:150
|
|
msgid "A triangle has three sides."
|
|
msgstr "Un triunghi are trei laturi."
|
|
|
|
#: src/shapes.h:151 src/shapes.h:152
|
|
msgid "A pentagon has five sides."
|
|
msgstr "Un pentagon are cinci laturi."
|
|
|
|
#: src/shapes.h:153 src/shapes.h:154
|
|
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
|
msgstr "Un romb este un pãtrat, rotit puþin."
|
|
|
|
#: src/magic.h:48
|
|
msgid "Rainbow"
|
|
msgstr "Curcubeu"
|
|
|
|
#: src/magic.h:49
|
|
msgid "Sparkles"
|
|
msgstr "Steluþe"
|
|
|
|
#: src/magic.h:51
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Oglideºte"
|
|
|
|
#: src/magic.h:52
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Rãstoarnã"
|
|
|
|
#: src/magic.h:54
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Neclar"
|
|
|
|
#: src/magic.h:55
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocuri"
|
|
|
|
#: src/magic.h:57
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativ"
|
|
|
|
#: src/magic.h:58
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr "Estompeazã"
|
|
|
|
#: src/magic.h:60
|
|
msgid "Chalk"
|
|
msgstr "Cretã"
|
|
|
|
#: src/magic.h:61
|
|
msgid "Drip"
|
|
msgstr "Picurã"
|
|
|
|
#: src/magic.h:63
|
|
msgid "Thick"
|
|
msgstr "Gros"
|
|
|
|
#: src/magic.h:64
|
|
msgid "Thin"
|
|
msgstr "Subþire"
|
|
|
|
#: src/magic.h:66
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Umple"
|
|
|
|
#: src/magic.h:73
|
|
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
|
msgstr "Poþi desena în culorile curcubeului!"
|
|
|
|
#: src/magic.h:74
|
|
msgid "Click and move to draw sparkles"
|
|
msgstr "Clic ºi miºcã pentru a desena steluþe"
|
|
|
|
#: src/magic.h:76
|
|
msgid "Click to make a mirror image!"
|
|
msgstr "Clic pentru a face o imagine în oglindã!"
|
|
|
|
#: src/magic.h:77
|
|
msgid "Click to flip the picture upside-down!"
|
|
msgstr "Clic pentru a rãsturna imaginea cu susul în jos!"
|
|
|
|
#: src/magic.h:79
|
|
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture"
|
|
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a face imaginea neclarã"
|
|
|
|
#: src/magic.h:80
|
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky"
|
|
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a face desenul pãtrãþos"
|
|
|
|
#: src/magic.h:82
|
|
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative"
|
|
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a desena un negativ"
|
|
|
|
#: src/magic.h:83
|
|
msgid "Click and move to fade the colors."
|
|
msgstr "Clic ºi miºcã pentru a estompa culorile."
|
|
|
|
#: src/magic.h:85
|
|
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
|
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a schimba desenul într-un desen din cretã."
|
|
|
|
#: src/magic.h:86
|
|
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip!"
|
|
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a face desenul curgãtor!"
|
|
|
|
#: src/magic.h:88
|
|
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture"
|
|
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a îngroºa desenul"
|
|
|
|
#: src/magic.h:89
|
|
msgid "Click and move the mouse to thin the picture"
|
|
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a subþia desenul"
|
|
|
|
#: src/magic.h:91
|
|
msgid "Click in the picture to fill that area with color"
|
|
msgstr "Clic în desen pentru a umple acea zonã cu culoare"
|
|
|
|
#: src/great.h:20
|
|
msgid "Great!"
|
|
msgstr "Grozav!"
|
|
|
|
#: src/great.h:21
|
|
msgid "Cool!"
|
|
msgstr "Fantastic!"
|
|
|
|
#: src/great.h:22
|
|
msgid "Keep it up!"
|
|
msgstr "Þine-o tot aºa!"
|
|
|
|
#: src/great.h:23
|
|
msgid "Good job!"
|
|
msgstr "Bunã treabã!"
|
|
|