486 lines
9.6 KiB
Text
486 lines
9.6 KiB
Text
# translation of fr.po to
|
||
# Tux Paint french messages.
|
||
# Copyright (C) 2004.
|
||
# Jacques Chion <Jacques.Chion@wanadoo.fr>,
|
||
# Charles Vidal <vidalc@club-internet.fr>, 2002.
|
||
# jimmy <jacques.chion@wanadoo.fr>, 2004.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-05-30 21:20-0700\n"
|
||
"Last-Translator: jimmy <jacques.chion@wanadoo.fr>\n"
|
||
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:795
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Veux-tu vraiment quitter?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:796 tuxpaint.c:800 tuxpaint.c:804 tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:828
|
||
#: tuxpaint.c:8360 tuxpaint.c:9065
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:797 tuxpaint.c:801 tuxpaint.c:805 tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:829
|
||
#: tuxpaint.c:8363
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:799
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Si tu quittes, ton image sera perdue! Tu sauvegardes?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:803
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "D'abord sauvegarder l'image?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:807
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Effacer cette image?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:808 tuxpaint.c:815 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:825
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "D'accord"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:810
|
||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
msgstr "Commencer une nouvelle image effacera la précédente!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:811
|
||
msgid "That’s OK!"
|
||
msgstr "C'est d'accord!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:812
|
||
msgid "Never mind!"
|
||
msgstr "On ne fait rien!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:814
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Il n'y a pas de fichiers sauvegardés!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:817
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "D'abord sauvegarder l'image?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:821
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Ton image est sauvegardée!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:824
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:827
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Effacer cette image?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:5416 tools.h:52
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:5421
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:5426
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:9064
|
||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
msgstr "Écraser l'ancienne version de ce dessin?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:9066
|
||
msgid "No, save a new file"
|
||
msgstr "Non, sauvegarder sous un autre nom"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:9885
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Choisis une image, et clique ensuite sur 'Ouvrir'"
|
||
|
||
#: colors.h:62
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Noir!"
|
||
|
||
#: colors.h:63
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Blanc!"
|
||
|
||
#: colors.h:64
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Rouge!"
|
||
|
||
#: colors.h:65
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Rose!"
|
||
|
||
#: colors.h:66
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Orange!"
|
||
|
||
#: colors.h:67
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Jaune!"
|
||
|
||
#: colors.h:68
|
||
msgid "Lime!"
|
||
msgstr "Citron vert!"
|
||
|
||
#: colors.h:69
|
||
msgid "Green!"
|
||
msgstr "Vert!"
|
||
|
||
#: colors.h:70
|
||
msgid "Cyan!"
|
||
msgstr "Cyan!"
|
||
|
||
#: colors.h:71
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Bleu!"
|
||
|
||
#: colors.h:72
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Pourpre!"
|
||
|
||
#: colors.h:73
|
||
msgid "Fuchsia!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colors.h:74
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Marron!"
|
||
|
||
#: colors.h:75
|
||
msgid "Gray!"
|
||
msgstr "Gris!"
|
||
|
||
#: colors.h:76
|
||
msgid "Silver!"
|
||
msgstr "Argent!"
|
||
|
||
#: great.h:20
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Bravo!"
|
||
|
||
#: great.h:21
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Super!"
|
||
|
||
#: great.h:22
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Courage!"
|
||
|
||
#: great.h:23
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Bon travail!"
|
||
|
||
#: magic.h:48
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Arc-en-ciel"
|
||
|
||
#: magic.h:49
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "Etincelles"
|
||
|
||
#: magic.h:51
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Miroir"
|
||
|
||
#: magic.h:52
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Renverser"
|
||
|
||
#: magic.h:54
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Brouiller"
|
||
|
||
#: magic.h:55
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blocs"
|
||
|
||
#: magic.h:57
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Négatif"
|
||
|
||
#: magic.h:58
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Affadir"
|
||
|
||
#: magic.h:60
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Craie"
|
||
|
||
#: magic.h:61
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Goutte"
|
||
|
||
#: magic.h:63
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Epaissir"
|
||
|
||
#: magic.h:64
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Amincir"
|
||
|
||
#: magic.h:66
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Remplir"
|
||
|
||
#: magic.h:73
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Tu peux dessiner avec les couleurs de l'arc-en-ciel!"
|
||
|
||
#: magic.h:74
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "Clique et déplace la souris pour dessiner des étincelles"
|
||
|
||
#: magic.h:76
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Clique pour voir l'image dans un miroir!"
|
||
|
||
#: magic.h:77
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Clique pour faire basculer l'image de haut en bas!"
|
||
|
||
#: magic.h:79
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "Clique et déplace la souris pour rendre l'image floue"
|
||
|
||
#: magic.h:80
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Clique et déplace la souris pour transformer l'image en petits blocs"
|
||
|
||
#: magic.h:82
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "Clique et déplace la souris pour rendre l'image négative"
|
||
|
||
#: magic.h:83
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "Clique et déplace la souris pour faire pâlir les couleurs."
|
||
|
||
#: magic.h:85
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Clique et déplace la souris pour transformer l'image en dessin à la craie."
|
||
|
||
#: magic.h:86
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Clique et déplace la souris pour rendre l'image dégoulinante!"
|
||
|
||
#: magic.h:88
|
||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||
msgstr "Clique et bouge la souris pour rendre le dessin plus épais"
|
||
|
||
#: magic.h:89
|
||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||
msgstr "Clique et bouge la souris pour rendre le dessin plus fin"
|
||
|
||
#: magic.h:91
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Clique sur l'image pour remplir cette surface avec une couleur"
|
||
|
||
#: shapes.h:141 shapes.h:142
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Carré"
|
||
|
||
#: shapes.h:143 shapes.h:144
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shapes.h:145 shapes.h:146
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cercle"
|
||
|
||
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Ovale"
|
||
|
||
#: shapes.h:149 shapes.h:150
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Orange"
|
||
|
||
#: shapes.h:151 shapes.h:152
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Pentagone"
|
||
|
||
#: shapes.h:153 shapes.h:154
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Losange"
|
||
|
||
#: shapes.h:161 shapes.h:162
|
||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
msgstr "Un carré a quatre côtés de mêmes longueurs."
|
||
|
||
#: shapes.h:163 shapes.h:164
|
||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||
msgstr "Un rectangle a quatre côtés."
|
||
|
||
#: shapes.h:165 shapes.h:166
|
||
msgid "A circle is exactly round."
|
||
msgstr "Un cercle est un beau rond."
|
||
|
||
#: shapes.h:169 shapes.h:170
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Un triangle a trois côtés."
|
||
|
||
#: shapes.h:171 shapes.h:172
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Un pentagone a cinq côtés."
|
||
|
||
#: shapes.h:173 shapes.h:174
|
||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
msgstr "Un losange est un carré, légèrement déformé."
|
||
|
||
#: titles.h:37
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Outils"
|
||
|
||
#: titles.h:38
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Couleurs"
|
||
|
||
#: titles.h:39
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pinceaux"
|
||
|
||
#: titles.h:40
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Tampons"
|
||
|
||
#: titles.h:41 tools.h:45
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Formes"
|
||
|
||
#: titles.h:42
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Lettres"
|
||
|
||
#: titles.h:43 tools.h:47
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Magique"
|
||
|
||
#: tools.h:42
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Peindre"
|
||
|
||
#: tools.h:43
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Tampon"
|
||
|
||
#: tools.h:44
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Lignes"
|
||
|
||
#: tools.h:46
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: tools.h:48
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Défaire"
|
||
|
||
#: tools.h:49
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refaire"
|
||
|
||
#: tools.h:50
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Gomme"
|
||
|
||
#: tools.h:51
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: tools.h:53
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sauvegarder"
|
||
|
||
#: tools.h:54
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
#: tools.h:55
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: tools.h:62
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Choisis une couleur et un pochoir pour dessiner"
|
||
|
||
#: tools.h:63
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Choisis une image pour l'insérer dans ton dessin."
|
||
|
||
#: tools.h:64
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Clique pour commencer à dessiner une ligne."
|
||
|
||
#: tools.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisis une forme. Clique dessus, choisis sa place et sa taille tout en "
|
||
"appuyant, fais-la tourner, et clique enfin pour la dessiner."
|
||
|
||
#: tools.h:66
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisis un style de texte. Clique sur ton dessin et commence à taper ton "
|
||
"texte."
|
||
|
||
#: tools.h:67
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Choisis un effet magique pour modifier ton dessin!"
|
||
|
||
#: tools.h:68
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Annuler!"
|
||
|
||
#: tools.h:69
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Refaire!"
|
||
|
||
#: tools.h:70
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Effacer!"
|
||
|
||
#: tools.h:71
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "Tu as maintenant une feuille blanche pour dessiner!"
|
||
|
||
#: tools.h:72
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Ouvrir..."
|
||
|
||
#: tools.h:73
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Ton image est sauvegardée!"
|
||
|
||
#: tools.h:74
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Impression..."
|
||
|
||
#: tools.h:75
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "AU REVOIR!"
|
||
|
||
#: tools.h:78
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Maintiens le bouton pour compléter la ligne."
|
||
|
||
#: tools.h:79
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Maintiens le bouton pour étirer."
|
||
|
||
#: tools.h:80
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Bouge la souris pour faire tourner. Clique pour la dessiner."
|
||
|
||
#: tools.h:81
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Bien! alors continuons à dessiner!"
|
||
|