tuxpaint-pencil-sharpener/src/messages/fr.po
William Kendrick 588abe8916 French updates.
2004-05-31 04:23:17 +00:00

486 lines
9.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of fr.po to
# Tux Paint french messages.
# Copyright (C) 2004.
# Jacques Chion <Jacques.Chion@wanadoo.fr>,
# Charles Vidal <vidalc@club-internet.fr>, 2002.
# jimmy <jacques.chion@wanadoo.fr>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-30 21:20-0700\n"
"Last-Translator: jimmy <jacques.chion@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: tuxpaint.c:795
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Veux-tu vraiment quitter?"
#: tuxpaint.c:796 tuxpaint.c:800 tuxpaint.c:804 tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:828
#: tuxpaint.c:8360 tuxpaint.c:9065
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: tuxpaint.c:797 tuxpaint.c:801 tuxpaint.c:805 tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:829
#: tuxpaint.c:8363
msgid "No"
msgstr "Non"
#: tuxpaint.c:799
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Si tu quittes, ton image sera perdue! Tu sauvegardes?"
#: tuxpaint.c:803
msgid "Save your picture first?"
msgstr "D'abord sauvegarder l'image?"
#: tuxpaint.c:807
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Effacer cette image?"
#: tuxpaint.c:808 tuxpaint.c:815 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:825
msgid "OK"
msgstr "D'accord"
#: tuxpaint.c:810
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Commencer une nouvelle image effacera la précédente!"
#: tuxpaint.c:811
msgid "Thats OK!"
msgstr "C'est d'accord!"
#: tuxpaint.c:812
msgid "Never mind!"
msgstr "On ne fait rien!"
#: tuxpaint.c:814
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Il n'y a pas de fichiers sauvegardés!"
#: tuxpaint.c:817
msgid "Print your picture now?"
msgstr "D'abord sauvegarder l'image?"
#: tuxpaint.c:821
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Ton image est sauvegardée!"
#: tuxpaint.c:824
msgid "You cant print yet!"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:827
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Effacer cette image?"
#: tuxpaint.c:5416 tools.h:52
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: tuxpaint.c:5421
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"
#: tuxpaint.c:5426
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: tuxpaint.c:9064
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Écraser l'ancienne version de ce dessin?"
#: tuxpaint.c:9066
msgid "No, save a new file"
msgstr "Non, sauvegarder sous un autre nom"
#: tuxpaint.c:9885
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Choisis une image, et clique ensuite sur 'Ouvrir'"
#: colors.h:62
msgid "Black!"
msgstr "Noir!"
#: colors.h:63
msgid "White!"
msgstr "Blanc!"
#: colors.h:64
msgid "Red!"
msgstr "Rouge!"
#: colors.h:65
msgid "Pink!"
msgstr "Rose!"
#: colors.h:66
msgid "Orange!"
msgstr "Orange!"
#: colors.h:67
msgid "Yellow!"
msgstr "Jaune!"
#: colors.h:68
msgid "Lime!"
msgstr "Citron vert!"
#: colors.h:69
msgid "Green!"
msgstr "Vert!"
#: colors.h:70
msgid "Cyan!"
msgstr "Cyan!"
#: colors.h:71
msgid "Blue!"
msgstr "Bleu!"
#: colors.h:72
msgid "Purple!"
msgstr "Pourpre!"
#: colors.h:73
msgid "Fuchsia!"
msgstr ""
#: colors.h:74
msgid "Brown!"
msgstr "Marron!"
#: colors.h:75
msgid "Gray!"
msgstr "Gris!"
#: colors.h:76
msgid "Silver!"
msgstr "Argent!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Bravo!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Super!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Courage!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Bon travail!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Arc-en-ciel"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Etincelles"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Renverser"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Brouiller"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Négatif"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Affadir"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Craie"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Goutte"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Epaissir"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Amincir"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Tu peux dessiner avec les couleurs de l'arc-en-ciel!"
#: magic.h:74
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Clique et déplace la souris pour dessiner des étincelles"
#: magic.h:76
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clique pour voir l'image dans un miroir!"
#: magic.h:77
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clique pour faire basculer l'image de haut en bas!"
#: magic.h:79
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Clique et déplace la souris pour rendre l'image floue"
#: magic.h:80
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clique et déplace la souris pour transformer l'image en petits blocs"
#: magic.h:82
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Clique et déplace la souris pour rendre l'image négative"
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Clique et déplace la souris pour faire pâlir les couleurs."
#: magic.h:85
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Clique et déplace la souris pour transformer l'image en dessin à la craie."
#: magic.h:86
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clique et déplace la souris pour rendre l'image dégoulinante!"
#: magic.h:88
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Clique et bouge la souris pour rendre le dessin plus épais"
#: magic.h:89
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Clique et bouge la souris pour rendre le dessin plus fin"
#: magic.h:91
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clique sur l'image pour remplir cette surface avec une couleur"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagone"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Losange"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Un carré a quatre côtés de mêmes longueurs."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Un rectangle a quatre côtés."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Un cercle est un beau rond."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triangle a trois côtés."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentagone a cinq côtés."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Un losange est un carré, légèrement déformé."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceaux"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Tampons"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Lettres"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Magique"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Tampon"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Défaire"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Choisis une couleur et un pochoir pour dessiner"
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Choisis une image pour l'insérer dans ton dessin."
#: tools.h:64
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Clique pour commencer à dessiner une ligne."
#: tools.h:65
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Choisis une forme. Clique dessus, choisis sa place et sa taille tout en "
"appuyant, fais-la tourner, et clique enfin pour la dessiner."
#: tools.h:66
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Choisis un style de texte. Clique sur ton dessin et commence à taper ton "
"texte."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Choisis un effet magique pour modifier ton dessin!"
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Annuler!"
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Refaire!"
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Effacer!"
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Tu as maintenant une feuille blanche pour dessiner!"
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Ouvrir..."
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Ton image est sauvegardée!"
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Impression..."
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "AU REVOIR!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Maintiens le bouton pour compléter la ligne."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Maintiens le bouton pour étirer."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Bouge la souris pour faire tourner. Clique pour la dessiner."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Bien! alors continuons à dessiner!"