533 lines
10 KiB
Text
533 lines
10 KiB
Text
# Tux Paint Polish messages
|
||
# Copyright (C) 2002
|
||
# Translators: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl> 2003-01-12
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: TuxPaint\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-03-09 14:44+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Robert Główczyński <robertg@software.com.pl>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:795
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Czy naprawdę chcesz zakończyć program?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:796 tuxpaint.c:800 tuxpaint.c:804 tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:828
|
||
#: tuxpaint.c:8360 tuxpaint.c:9065
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:797 tuxpaint.c:801 tuxpaint.c:805 tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:829
|
||
#: tuxpaint.c:8363
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:799
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Jeśli zakończysz, stracisz swój obrazek! Czy chcesz go zapisać?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:803
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Czy chcesz najpierw zapisać swój obrazek?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:807
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Nie mogę otworzyć tego obrazka!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:808 tuxpaint.c:815 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:825
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:810
|
||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
msgstr "Rozpoczęcie nowego obrazka spowoduje usunięcie bieżącego!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That’s OK!"
|
||
msgstr "OK, w porządku"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Never mind!"
|
||
msgstr "Nigdy w życiu!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:814
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Brak zapisanych plików!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Czy chcesz najpierw zapisać swój obrazek?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:821
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Twój obrazek został wydrukowany!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:824
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Nie możesz jeszcze drukować!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:827
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Czy usunąć ten obrazek?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:5416 tools.h:52
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otwórz"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:5421
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:5426
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Wróć"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:9064
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
msgstr "Czy nadpisać starszą wersję tego obrazka?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:9066
|
||
msgid "No, save a new file"
|
||
msgstr "Nie, zapisz nowy plik"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:9885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Wybierz obrazek, a potem kliknij 'Otwórz'"
|
||
|
||
#: colors.h:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Czarny!"
|
||
|
||
#: colors.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Biały!"
|
||
|
||
#: colors.h:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Ponów!"
|
||
|
||
#: colors.h:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Różowy!"
|
||
|
||
#: colors.h:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Pomarańczowy!"
|
||
|
||
#: colors.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Żółty!"
|
||
|
||
#: colors.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lime!"
|
||
msgstr "Seledyn!"
|
||
|
||
#: colors.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green!"
|
||
msgstr "Zielony!"
|
||
|
||
#: colors.h:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cyan!"
|
||
msgstr "Cyan!"
|
||
|
||
#: colors.h:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Niebieski!"
|
||
|
||
#: colors.h:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Purpurowy!"
|
||
|
||
#: colors.h:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fuchsia!"
|
||
msgstr "Lila!"
|
||
|
||
#: colors.h:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Brązowy!"
|
||
|
||
#: colors.h:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gray!"
|
||
msgstr "Wspaniale!"
|
||
|
||
#: colors.h:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silver!"
|
||
msgstr "Srebrny!"
|
||
|
||
#: great.h:20
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Wspaniale!"
|
||
|
||
#: great.h:21
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Świetnie!"
|
||
|
||
#: great.h:22
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Tylko tak dalej!"
|
||
|
||
#: great.h:23
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Dobra robota!"
|
||
|
||
#: magic.h:48
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Tęcza"
|
||
|
||
#: magic.h:49
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "Iskierki"
|
||
|
||
#: magic.h:51
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Lustro"
|
||
|
||
#: magic.h:52
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Odwróć"
|
||
|
||
#: magic.h:54
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Rozmaż"
|
||
|
||
#: magic.h:55
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Bloki"
|
||
|
||
#: magic.h:57
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negatyw"
|
||
|
||
#: magic.h:58
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Przenikanie"
|
||
|
||
#: magic.h:60
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Kreda"
|
||
|
||
#: magic.h:61
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Krople"
|
||
|
||
#: magic.h:63
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Pogrub"
|
||
|
||
#: magic.h:64
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Zwęż"
|
||
|
||
#: magic.h:66
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Wypełnij"
|
||
|
||
#: magic.h:73
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Możesz rysować w kolorach tęczy!"
|
||
|
||
#: magic.h:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować iskierki."
|
||
|
||
#: magic.h:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Kliknij, aby zrobić odbicie obrazka jak w lusterku!"
|
||
|
||
#: magic.h:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Kliknij, aby odwrócić obrazek do góry nogami!"
|
||
|
||
#: magic.h:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby rozmazać obrazek."
|
||
|
||
#: magic.h:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obrazek wyglądał jak zrobiony z "
|
||
"kwadracików."
|
||
|
||
#: magic.h:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby narysować negatyw."
|
||
|
||
#: magic.h:83
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką, aby kolory zbladły."
|
||
|
||
#: magic.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zamienić obrazek w rysunek kredą."
|
||
|
||
#: magic.h:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obraz zaczął ociekać kroplami!"
|
||
|
||
#: magic.h:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||
msgstr "Kliknij i przesuń myszkę, aby pogrubić obrazek"
|
||
|
||
#: magic.h:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||
msgstr "Kliknij i przesuń myszkę, aby zwęzić obrazek"
|
||
|
||
#: magic.h:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Kliknij na obrazek, aby wypełnić wskazany obszar kolorem"
|
||
|
||
#: shapes.h:141 shapes.h:142
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kwadrat"
|
||
|
||
#: shapes.h:143 shapes.h:144
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Prostokąt"
|
||
|
||
#: shapes.h:145 shapes.h:146
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Koło"
|
||
|
||
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Owal"
|
||
|
||
#: shapes.h:149 shapes.h:150
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trójkąt"
|
||
|
||
#: shapes.h:151 shapes.h:152
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Pięciokąt"
|
||
|
||
#: shapes.h:153 shapes.h:154
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diament"
|
||
|
||
#: shapes.h:161 shapes.h:162
|
||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
msgstr "Kwadrat ma cztery boki, każdy o tej samej długości."
|
||
|
||
#: shapes.h:163 shapes.h:164
|
||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||
msgstr "Prostokąt ma cztery boki."
|
||
|
||
#: shapes.h:165 shapes.h:166
|
||
msgid "A circle is exactly round."
|
||
msgstr "Koło jest okrągłe."
|
||
|
||
#: shapes.h:169 shapes.h:170
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Trójkąt ma trzy boki."
|
||
|
||
#: shapes.h:171 shapes.h:172
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Pięciokąt ma pięć boków."
|
||
|
||
#: shapes.h:173 shapes.h:174
|
||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
msgstr "Diament jest trochę przekręconym kwadratem."
|
||
|
||
#: titles.h:37
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Narzędzia"
|
||
|
||
#: titles.h:38
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Kolory"
|
||
|
||
#: titles.h:39
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pędzle"
|
||
|
||
#: titles.h:40
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Pieczęcie"
|
||
|
||
#: titles.h:41 tools.h:45
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Kształty"
|
||
|
||
#: titles.h:42
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Litery"
|
||
|
||
#: titles.h:43 tools.h:47
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Magia"
|
||
|
||
#: tools.h:42
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Rysuj"
|
||
|
||
#: tools.h:43
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Pieczęć"
|
||
|
||
#: tools.h:44
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linie"
|
||
|
||
#: tools.h:46
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: tools.h:48
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Cofnij"
|
||
|
||
#: tools.h:49
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ponów"
|
||
|
||
#: tools.h:50
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Gumka"
|
||
|
||
#: tools.h:51
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nowy"
|
||
|
||
#: tools.h:53
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
#: tools.h:54
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Wydrukuj"
|
||
|
||
#: tools.h:55
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Zakończ"
|
||
|
||
#: tools.h:62
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Wybierz kolor i kształt pędzla, aby nimi rysować."
|
||
|
||
#: tools.h:63
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Wybierz obrazek, aby opieczętować swój rysunek."
|
||
|
||
#: tools.h:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Kliknij, aby rozpocząć rysowanie linii. Puść, aby je zakończyć."
|
||
|
||
#: tools.h:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz kształt. Kliknij, gdzie ma być środek, ciągnij aż wielkość będzie "
|
||
"dobra. Ruszaj myszką, aby obrócić, kliknij, aby narysować."
|
||
|
||
#: tools.h:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr "Wybierz styl tekstu. Kliknij na rysunek i rozpocznij pisanie."
|
||
|
||
#: tools.h:67
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Wybierz magiczny efekt wykorzystywany przy rysowaniu!"
|
||
|
||
#: tools.h:68
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Cofnij!"
|
||
|
||
#: tools.h:69
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Ponów!"
|
||
|
||
#: tools.h:70
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Gumka!"
|
||
|
||
#: tools.h:71
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "Masz teraz pusty arkusz, na którym można rysować!"
|
||
|
||
#: tools.h:72
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Otwórz..."
|
||
|
||
#: tools.h:73
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Twój obrazek został zapisany!"
|
||
|
||
#: tools.h:74
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Drukowanie..."
|
||
|
||
#: tools.h:75
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Do widzenia!"
|
||
|
||
#: tools.h:78
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Puść przycisk, aby zakończyć linię."
|
||
|
||
#: tools.h:79
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Przytrzymaj przycisk, aby rozciągnąć kształt."
|
||
|
||
#: tools.h:80
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Przesuń myszkę, aby obrócić kształt. Kliknij, aby go narysować."
|
||
|
||
#: tools.h:81
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Dobrze więc... Rysujmy dalej ten obrazek!"
|
||
|
||
#~ msgid "Okay"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "Red"
|
||
#~ msgstr "Czerwony!"
|
||
|
||
#~ msgid "Grey"
|
||
#~ msgstr "Szary!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
|
||
#~ "again to draw it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wybierz kształt do narysowania. Kliknij raz wewnątrz kształtu, kliknij "
|
||
#~ "ponownie aby go narysować."
|