tuxpaint-pencil-sharpener/src/messages/pl.po

533 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tux Paint Polish messages
# Copyright (C) 2002
# Translators: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl> 2003-01-12
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-09 14:44+0100\n"
"Last-Translator: Robert Główczyński <robertg@software.com.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: tuxpaint.c:795
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz zakończyć program?"
#: tuxpaint.c:796 tuxpaint.c:800 tuxpaint.c:804 tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:828
#: tuxpaint.c:8360 tuxpaint.c:9065
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: tuxpaint.c:797 tuxpaint.c:801 tuxpaint.c:805 tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:829
#: tuxpaint.c:8363
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: tuxpaint.c:799
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Jeśli zakończysz, stracisz swój obrazek! Czy chcesz go zapisać?"
#: tuxpaint.c:803
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Czy chcesz najpierw zapisać swój obrazek?"
#: tuxpaint.c:807
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Nie mogę otworzyć tego obrazka!"
#: tuxpaint.c:808 tuxpaint.c:815 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:825
msgid "OK"
msgstr ""
#: tuxpaint.c:810
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "Rozpoczęcie nowego obrazka spowoduje usunięcie bieżącego!"
#: tuxpaint.c:811
#, fuzzy
msgid "Thats OK!"
msgstr "OK, w porządku"
#: tuxpaint.c:812
#, fuzzy
msgid "Never mind!"
msgstr "Nigdy w życiu!"
#: tuxpaint.c:814
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Brak zapisanych plików!"
#: tuxpaint.c:817
#, fuzzy
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Czy chcesz najpierw zapisać swój obrazek?"
#: tuxpaint.c:821
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Twój obrazek został wydrukowany!"
#: tuxpaint.c:824
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Nie możesz jeszcze drukować!"
#: tuxpaint.c:827
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Czy usunąć ten obrazek?"
#: tuxpaint.c:5416 tools.h:52
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: tuxpaint.c:5421
msgid "Erase"
msgstr "Usuń"
#: tuxpaint.c:5426
msgid "Back"
msgstr "Wróć"
#: tuxpaint.c:9064
#, fuzzy
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Czy nadpisać starszą wersję tego obrazka?"
#: tuxpaint.c:9066
msgid "No, save a new file"
msgstr "Nie, zapisz nowy plik"
#: tuxpaint.c:9885
#, fuzzy
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Wybierz obrazek, a potem kliknij 'Otwórz'"
#: colors.h:62
#, fuzzy
msgid "Black!"
msgstr "Czarny!"
#: colors.h:63
#, fuzzy
msgid "White!"
msgstr "Biały!"
#: colors.h:64
#, fuzzy
msgid "Red!"
msgstr "Ponów!"
#: colors.h:65
#, fuzzy
msgid "Pink!"
msgstr "Różowy!"
#: colors.h:66
#, fuzzy
msgid "Orange!"
msgstr "Pomarańczowy!"
#: colors.h:67
#, fuzzy
msgid "Yellow!"
msgstr "Żółty!"
#: colors.h:68
#, fuzzy
msgid "Lime!"
msgstr "Seledyn!"
#: colors.h:69
#, fuzzy
msgid "Green!"
msgstr "Zielony!"
#: colors.h:70
#, fuzzy
msgid "Cyan!"
msgstr "Cyan!"
#: colors.h:71
#, fuzzy
msgid "Blue!"
msgstr "Niebieski!"
#: colors.h:72
#, fuzzy
msgid "Purple!"
msgstr "Purpurowy!"
#: colors.h:73
#, fuzzy
msgid "Fuchsia!"
msgstr "Lila!"
#: colors.h:74
#, fuzzy
msgid "Brown!"
msgstr "Brązowy!"
#: colors.h:75
#, fuzzy
msgid "Gray!"
msgstr "Wspaniale!"
#: colors.h:76
#, fuzzy
msgid "Silver!"
msgstr "Srebrny!"
#: great.h:20
msgid "Great!"
msgstr "Wspaniale!"
#: great.h:21
msgid "Cool!"
msgstr "Świetnie!"
#: great.h:22
msgid "Keep it up!"
msgstr "Tylko tak dalej!"
#: great.h:23
msgid "Good job!"
msgstr "Dobra robota!"
#: magic.h:48
msgid "Rainbow"
msgstr "Tęcza"
#: magic.h:49
msgid "Sparkles"
msgstr "Iskierki"
#: magic.h:51
msgid "Mirror"
msgstr "Lustro"
#: magic.h:52
msgid "Flip"
msgstr "Odwróć"
#: magic.h:54
msgid "Blur"
msgstr "Rozmaż"
#: magic.h:55
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
#: magic.h:57
msgid "Negative"
msgstr "Negatyw"
#: magic.h:58
msgid "Fade"
msgstr "Przenikanie"
#: magic.h:60
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"
#: magic.h:61
msgid "Drip"
msgstr "Krople"
#: magic.h:63
msgid "Thick"
msgstr "Pogrub"
#: magic.h:64
msgid "Thin"
msgstr "Zwęż"
#: magic.h:66
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnij"
#: magic.h:73
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Możesz rysować w kolorach tęczy!"
#: magic.h:74
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować iskierki."
#: magic.h:76
#, fuzzy
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Kliknij, aby zrobić odbicie obrazka jak w lusterku!"
#: magic.h:77
#, fuzzy
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Kliknij, aby odwrócić obrazek do góry nogami!"
#: magic.h:79
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby rozmazać obrazek."
#: magic.h:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obrazek wyglądał jak zrobiony z "
"kwadracików."
#: magic.h:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby narysować negatyw."
#: magic.h:83
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Kliknij i przesuń myszką, aby kolory zbladły."
#: magic.h:85
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zamienić obrazek w rysunek kredą."
#: magic.h:86
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obraz zaczął ociekać kroplami!"
#: magic.h:88
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
msgstr "Kliknij i przesuń myszkę, aby pogrubić obrazek"
#: magic.h:89
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
msgstr "Kliknij i przesuń myszkę, aby zwęzić obrazek"
#: magic.h:91
#, fuzzy
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Kliknij na obrazek, aby wypełnić wskazany obszar kolorem"
#: shapes.h:141 shapes.h:142
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#: shapes.h:143 shapes.h:144
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: shapes.h:145 shapes.h:146
msgid "Circle"
msgstr "Koło"
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
msgid "Oval"
msgstr "Owal"
#: shapes.h:149 shapes.h:150
msgid "Triangle"
msgstr "Trójkąt"
#: shapes.h:151 shapes.h:152
msgid "Pentagon"
msgstr "Pięciokąt"
#: shapes.h:153 shapes.h:154
msgid "Diamond"
msgstr "Diament"
#: shapes.h:161 shapes.h:162
msgid "A square has four sides, each the same length."
msgstr "Kwadrat ma cztery boki, każdy o tej samej długości."
#: shapes.h:163 shapes.h:164
msgid "A rectangle has four sides."
msgstr "Prostokąt ma cztery boki."
#: shapes.h:165 shapes.h:166
msgid "A circle is exactly round."
msgstr "Koło jest okrągłe."
#: shapes.h:169 shapes.h:170
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trójkąt ma trzy boki."
#: shapes.h:171 shapes.h:172
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Pięciokąt ma pięć boków."
#: shapes.h:173 shapes.h:174
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
msgstr "Diament jest trochę przekręconym kwadratem."
#: titles.h:37
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: titles.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: titles.h:39
msgid "Brushes"
msgstr "Pędzle"
#: titles.h:40
msgid "Stamps"
msgstr "Pieczęcie"
#: titles.h:41 tools.h:45
msgid "Shapes"
msgstr "Kształty"
#: titles.h:42
msgid "Letters"
msgstr "Litery"
#: titles.h:43 tools.h:47
msgid "Magic"
msgstr "Magia"
#: tools.h:42
msgid "Paint"
msgstr "Rysuj"
#: tools.h:43
msgid "Stamp"
msgstr "Pieczęć"
#: tools.h:44
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: tools.h:46
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: tools.h:48
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: tools.h:49
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: tools.h:50
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: tools.h:51
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: tools.h:53
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: tools.h:54
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
#: tools.h:55
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: tools.h:62
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Wybierz kolor i kształt pędzla, aby nimi rysować."
#: tools.h:63
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Wybierz obrazek, aby opieczętować swój rysunek."
#: tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Kliknij, aby rozpocząć rysowanie linii. Puść, aby je zakończyć."
#: tools.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Wybierz kształt. Kliknij, gdzie ma być środek, ciągnij aż wielkość będzie "
"dobra. Ruszaj myszką, aby obrócić, kliknij, aby narysować."
#: tools.h:66
#, fuzzy
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Wybierz styl tekstu. Kliknij na rysunek i rozpocznij pisanie."
#: tools.h:67
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Wybierz magiczny efekt wykorzystywany przy rysowaniu!"
#: tools.h:68
msgid "Undo!"
msgstr "Cofnij!"
#: tools.h:69
msgid "Redo!"
msgstr "Ponów!"
#: tools.h:70
msgid "Eraser!"
msgstr "Gumka!"
#: tools.h:71
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Masz teraz pusty arkusz, na którym można rysować!"
#: tools.h:72
msgid "Open…"
msgstr "Otwórz..."
#: tools.h:73
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Twój obrazek został zapisany!"
#: tools.h:74
msgid "Printing…"
msgstr "Drukowanie..."
#: tools.h:75
msgid "Bye bye!"
msgstr "Do widzenia!"
#: tools.h:78
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Puść przycisk, aby zakończyć linię."
#: tools.h:79
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Przytrzymaj przycisk, aby rozciągnąć kształt."
#: tools.h:80
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Przesuń myszkę, aby obrócić kształt. Kliknij, aby go narysować."
#: tools.h:81
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Dobrze więc... Rysujmy dalej ten obrazek!"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Czerwony!"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Szary!"
#~ msgid ""
#~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
#~ "again to draw it."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz kształt do narysowania. Kliknij raz wewnątrz kształtu, kliknij "
#~ "ponownie aby go narysować."