# Tux Paint Polish messages # Copyright (C) 2002 # Translators: Arkadiusz Lipiec 2003-01-12 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TuxPaint\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2003-03-09 14:44+0100\n" "Last-Translator: Robert Główczyński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: tuxpaint.c:795 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Czy naprawdę chcesz zakończyć program?" #: tuxpaint.c:796 tuxpaint.c:800 tuxpaint.c:804 tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:828 #: tuxpaint.c:8360 tuxpaint.c:9065 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: tuxpaint.c:797 tuxpaint.c:801 tuxpaint.c:805 tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:829 #: tuxpaint.c:8363 msgid "No" msgstr "Nie" #: tuxpaint.c:799 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Jeśli zakończysz, stracisz swój obrazek! Czy chcesz go zapisać?" #: tuxpaint.c:803 msgid "Save your picture first?" msgstr "Czy chcesz najpierw zapisać swój obrazek?" #: tuxpaint.c:807 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Nie mogę otworzyć tego obrazka!" #: tuxpaint.c:808 tuxpaint.c:815 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:825 msgid "OK" msgstr "" #: tuxpaint.c:810 msgid "Starting a new picture will erase the current one!" msgstr "Rozpoczęcie nowego obrazka spowoduje usunięcie bieżącego!" #: tuxpaint.c:811 #, fuzzy msgid "That’s OK!" msgstr "OK, w porządku" #: tuxpaint.c:812 #, fuzzy msgid "Never mind!" msgstr "Nigdy w życiu!" #: tuxpaint.c:814 msgid "There are no saved files!" msgstr "Brak zapisanych plików!" #: tuxpaint.c:817 #, fuzzy msgid "Print your picture now?" msgstr "Czy chcesz najpierw zapisać swój obrazek?" #: tuxpaint.c:821 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Twój obrazek został wydrukowany!" #: tuxpaint.c:824 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Nie możesz jeszcze drukować!" #: tuxpaint.c:827 msgid "Erase this picture?" msgstr "Czy usunąć ten obrazek?" #: tuxpaint.c:5416 tools.h:52 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: tuxpaint.c:5421 msgid "Erase" msgstr "Usuń" #: tuxpaint.c:5426 msgid "Back" msgstr "Wróć" #: tuxpaint.c:9064 #, fuzzy msgid "Save over the older version of this picture?" msgstr "Czy nadpisać starszą wersję tego obrazka?" #: tuxpaint.c:9066 msgid "No, save a new file" msgstr "Nie, zapisz nowy plik" #: tuxpaint.c:9885 #, fuzzy msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Wybierz obrazek, a potem kliknij 'Otwórz'" #: colors.h:62 #, fuzzy msgid "Black!" msgstr "Czarny!" #: colors.h:63 #, fuzzy msgid "White!" msgstr "Biały!" #: colors.h:64 #, fuzzy msgid "Red!" msgstr "Ponów!" #: colors.h:65 #, fuzzy msgid "Pink!" msgstr "Różowy!" #: colors.h:66 #, fuzzy msgid "Orange!" msgstr "Pomarańczowy!" #: colors.h:67 #, fuzzy msgid "Yellow!" msgstr "Żółty!" #: colors.h:68 #, fuzzy msgid "Lime!" msgstr "Seledyn!" #: colors.h:69 #, fuzzy msgid "Green!" msgstr "Zielony!" #: colors.h:70 #, fuzzy msgid "Cyan!" msgstr "Cyan!" #: colors.h:71 #, fuzzy msgid "Blue!" msgstr "Niebieski!" #: colors.h:72 #, fuzzy msgid "Purple!" msgstr "Purpurowy!" #: colors.h:73 #, fuzzy msgid "Fuchsia!" msgstr "Lila!" #: colors.h:74 #, fuzzy msgid "Brown!" msgstr "Brązowy!" #: colors.h:75 #, fuzzy msgid "Gray!" msgstr "Wspaniale!" #: colors.h:76 #, fuzzy msgid "Silver!" msgstr "Srebrny!" #: great.h:20 msgid "Great!" msgstr "Wspaniale!" #: great.h:21 msgid "Cool!" msgstr "Świetnie!" #: great.h:22 msgid "Keep it up!" msgstr "Tylko tak dalej!" #: great.h:23 msgid "Good job!" msgstr "Dobra robota!" #: magic.h:48 msgid "Rainbow" msgstr "Tęcza" #: magic.h:49 msgid "Sparkles" msgstr "Iskierki" #: magic.h:51 msgid "Mirror" msgstr "Lustro" #: magic.h:52 msgid "Flip" msgstr "Odwróć" #: magic.h:54 msgid "Blur" msgstr "Rozmaż" #: magic.h:55 msgid "Blocks" msgstr "Bloki" #: magic.h:57 msgid "Negative" msgstr "Negatyw" #: magic.h:58 msgid "Fade" msgstr "Przenikanie" #: magic.h:60 msgid "Chalk" msgstr "Kreda" #: magic.h:61 msgid "Drip" msgstr "Krople" #: magic.h:63 msgid "Thick" msgstr "Pogrub" #: magic.h:64 msgid "Thin" msgstr "Zwęż" #: magic.h:66 msgid "Fill" msgstr "Wypełnij" #: magic.h:73 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Możesz rysować w kolorach tęczy!" #: magic.h:74 #, fuzzy msgid "Click and move to draw sparkles." msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować iskierki." #: magic.h:76 #, fuzzy msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Kliknij, aby zrobić odbicie obrazka jak w lusterku!" #: magic.h:77 #, fuzzy msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Kliknij, aby odwrócić obrazek do góry nogami!" #: magic.h:79 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to blur the picture." msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby rozmazać obrazek." #: magic.h:80 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "" "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obrazek wyglądał jak zrobiony z " "kwadracików." #: magic.h:82 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby narysować negatyw." #: magic.h:83 msgid "Click and move to fade the colors." msgstr "Kliknij i przesuń myszką, aby kolory zbladły." #: magic.h:85 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zamienić obrazek w rysunek kredą." #: magic.h:86 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obraz zaczął ociekać kroplami!" #: magic.h:88 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to thicken the picture." msgstr "Kliknij i przesuń myszkę, aby pogrubić obrazek" #: magic.h:89 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to thin the picture." msgstr "Kliknij i przesuń myszkę, aby zwęzić obrazek" #: magic.h:91 #, fuzzy msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Kliknij na obrazek, aby wypełnić wskazany obszar kolorem" #: shapes.h:141 shapes.h:142 msgid "Square" msgstr "Kwadrat" #: shapes.h:143 shapes.h:144 msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #: shapes.h:145 shapes.h:146 msgid "Circle" msgstr "Koło" #: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168 msgid "Oval" msgstr "Owal" #: shapes.h:149 shapes.h:150 msgid "Triangle" msgstr "Trójkąt" #: shapes.h:151 shapes.h:152 msgid "Pentagon" msgstr "Pięciokąt" #: shapes.h:153 shapes.h:154 msgid "Diamond" msgstr "Diament" #: shapes.h:161 shapes.h:162 msgid "A square has four sides, each the same length." msgstr "Kwadrat ma cztery boki, każdy o tej samej długości." #: shapes.h:163 shapes.h:164 msgid "A rectangle has four sides." msgstr "Prostokąt ma cztery boki." #: shapes.h:165 shapes.h:166 msgid "A circle is exactly round." msgstr "Koło jest okrągłe." #: shapes.h:169 shapes.h:170 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Trójkąt ma trzy boki." #: shapes.h:171 shapes.h:172 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Pięciokąt ma pięć boków." #: shapes.h:173 shapes.h:174 msgid "A diamond is a square, turned around slightly." msgstr "Diament jest trochę przekręconym kwadratem." #: titles.h:37 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: titles.h:38 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: titles.h:39 msgid "Brushes" msgstr "Pędzle" #: titles.h:40 msgid "Stamps" msgstr "Pieczęcie" #: titles.h:41 tools.h:45 msgid "Shapes" msgstr "Kształty" #: titles.h:42 msgid "Letters" msgstr "Litery" #: titles.h:43 tools.h:47 msgid "Magic" msgstr "Magia" #: tools.h:42 msgid "Paint" msgstr "Rysuj" #: tools.h:43 msgid "Stamp" msgstr "Pieczęć" #: tools.h:44 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: tools.h:46 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: tools.h:48 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: tools.h:49 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: tools.h:50 msgid "Eraser" msgstr "Gumka" #: tools.h:51 msgid "New" msgstr "Nowy" #: tools.h:53 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: tools.h:54 msgid "Print" msgstr "Wydrukuj" #: tools.h:55 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: tools.h:62 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Wybierz kolor i kształt pędzla, aby nimi rysować." #: tools.h:63 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Wybierz obrazek, aby opieczętować swój rysunek." #: tools.h:64 #, fuzzy msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Kliknij, aby rozpocząć rysowanie linii. Puść, aby je zakończyć." #: tools.h:65 #, fuzzy msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Wybierz kształt. Kliknij, gdzie ma być środek, ciągnij aż wielkość będzie " "dobra. Ruszaj myszką, aby obrócić, kliknij, aby narysować." #: tools.h:66 #, fuzzy msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "Wybierz styl tekstu. Kliknij na rysunek i rozpocznij pisanie." #: tools.h:67 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Wybierz magiczny efekt wykorzystywany przy rysowaniu!" #: tools.h:68 msgid "Undo!" msgstr "Cofnij!" #: tools.h:69 msgid "Redo!" msgstr "Ponów!" #: tools.h:70 msgid "Eraser!" msgstr "Gumka!" #: tools.h:71 msgid "You now have a blank sheet to draw on!" msgstr "Masz teraz pusty arkusz, na którym można rysować!" #: tools.h:72 msgid "Open…" msgstr "Otwórz..." #: tools.h:73 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Twój obrazek został zapisany!" #: tools.h:74 msgid "Printing…" msgstr "Drukowanie..." #: tools.h:75 msgid "Bye bye!" msgstr "Do widzenia!" #: tools.h:78 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Puść przycisk, aby zakończyć linię." #: tools.h:79 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Przytrzymaj przycisk, aby rozciągnąć kształt." #: tools.h:80 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Przesuń myszkę, aby obrócić kształt. Kliknij, aby go narysować." #: tools.h:81 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Dobrze więc... Rysujmy dalej ten obrazek!" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Czerwony!" #~ msgid "Grey" #~ msgstr "Szary!" #~ msgid "" #~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click " #~ "again to draw it." #~ msgstr "" #~ "Wybierz kształt do narysowania. Kliknij raz wewnątrz kształtu, kliknij " #~ "ponownie aby go narysować."