tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/is.po
2022-12-18 13:55:15 +09:00

2100 lines
60 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tux Paint Translation to Icelandic.
# Íslensk þýðing á TuxPaint
# Copyright (C) 2002-2017.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
#
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2002, 2003, 2004, 2014.
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2017, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-18 13:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-11 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Svart!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Dökkgrátt!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Ljósgrátt!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Hvítt!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Rautt!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Appelsínugult!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Gult!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Ljósgrænt!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Dökkgrænt!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Himinblátt"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Blátt!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lillablátt!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Fjólublátt!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Bleikt!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Brúnt!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Ljósbrúnt!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Fölbrúnt!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:204
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:205
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:234
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:240
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:245
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "€`%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:250
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:255
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:260
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:266
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "aa"
#: ../dirwalk.c:268
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "AA"
#: ../dirwalk.c:270
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "ðéíóúþæö"
#: ../dirwalk.c:272
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "ÐÉÍÓÚÞÆÖ"
#: ../fill_tools.h:51
msgid "Solid"
msgstr "Einlitt"
#: ../fill_tools.h:52
msgid "Brush"
msgstr "Pensill"
#: ../fill_tools.h:53
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
#: ../fill_tools.h:54
msgid "Radial"
msgstr "Frá miðju"
#: ../fill_tools.h:58
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Smelltu til að fylla svæðið með lit."
#: ../fill_tools.h:59
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr "Smelltu og dragðu til að fylla svæðið handvirkt með pensli."
#: ../fill_tools.h:61
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
"Smelltu og dragðu músina til að fylla svæði með línulegum litstigli (deyfist "
"úr völdum lit yfir í gegnsætt)."
#: ../fill_tools.h:63
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Smelltu til að fylla svæði með hringlaga litstigli (deyfist úr völdum lit "
"yfir í gegnsætt)."
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Frábært!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Flott!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Haltu þessu áfram!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Vel gert!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:88
msgid "English"
msgstr "Enska"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:91
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:94
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:97
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:100
msgid "Thai"
msgstr "Tælenska"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW kínverska"
#. Add menu items
#: ../macos.m:58
msgid "About Tux Paint"
msgstr "Um Tux Paint"
#: ../macos.m:63
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Fela Tux Paint"
#: ../macos.m:66
msgid "Hide Others"
msgstr "Fela annað"
#: ../macos.m:69
msgid "Show All"
msgstr "Sýna allt"
#: ../macos.m:73
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Hætta í Tux Paint"
#. Put menu into the menubar
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
msgid "Window"
msgstr "Gluggi"
#. "Minimize" item
#: ../macos.m:106
msgid "Minimize"
msgstr "Lágmarka"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "Teikniforrit fyrir krakka"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""
"Tux Paint er frjálst, margverðlaunað teikniforrit fyrir börn á aldrinum 3 "
"til 12 ára. Tux Paint er notað í skólum um víða veröld sem tölvutengd "
"sköpunarupplifun. Það sameinar einfalt og auðlært viðmót, skemmtilegar "
"hljóðbrellur og uppörvandi teiknimyndafígúru sem leiðbeinir börnunum við "
"notkun hugbúnaðarins."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""
"Krakkarnir byrja með auðan myndflöt og ýmis verkfæri sem hvetja þau til "
"sköpunar."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24
msgid "New Breed Software et al."
msgstr "New Breed Software og fleiri."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:36
msgid "The Magic tool is a set of special effects"
msgstr "'Galdra'-verkfærið er með úrvali af sjónbrellum"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:40
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr ""
"Penslatólið gerir kleift að teikna fríhendismyndir með ýmsum penslum og litum"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:44
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr "Stilmplatólið er eins og heilt sett af gúmmístimplum eða límmiðum"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267
msgid "Square"
msgstr "Ferningur"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271
msgid "Rectangle"
msgstr "Rétthyrningur"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275
msgid "Circle"
msgstr "Hringur"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279
msgid "Ellipse"
msgstr "Sporbaugur"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283
msgid "Triangle"
msgstr "Þríhyrningur"
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287
msgid "Pentagon"
msgstr "Fimmhyrningur"
#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
msgid "Hexagon"
msgstr "Sexhyrningur"
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
msgid "Heptagon"
msgstr "Sjöhyrningur"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299
msgid "Octagon"
msgstr "Átthyrningur"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303
msgid "Rhombus"
msgstr "Tígull"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315
#: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321
msgid "Star"
msgstr "Stjarna"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Ferningur er rétthyrningur með fjórar jafnlangar hliðar."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Rétthyrningur hefur fjórar hliðar og öll horn hornrétt."
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:340
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Hringur er ferill þar sem allir punktar eru í sömu fjarlægð frá miðju."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:343 ../shapes.h:344
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Sporbaugur er teygður hringur"
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:347 ../shapes.h:348
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Þríhyrningur hefur þrjár hliðar."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:351 ../shapes.h:352
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Fimmhyrningur hefur fimm hliðar."
#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:355 ../shapes.h:356
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "Sexhyrningur hefur sex hliðar."
#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:359 ../shapes.h:360
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "Sjöhyrningur hefur sjö hliðar."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:363 ../shapes.h:364
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Átthyrningur hefur átta hliðar."
#: ../shapes.h:368 ../shapes.h:370
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Tígull hefur fjórar jafnlangar hliðar, og andstæðar hliðar eru samsíða."
#: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Stjarna með 3 arma."
#: ../shapes.h:374 ../shapes.h:375
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Stjarna með 4 arma."
#: ../shapes.h:376 ../shapes.h:377
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Stjarna með 5 arma."
#: ../shapes.h:439
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Veldu form. Smelltu til að byrja að teikna, dragðu músina til, slepptu þegar "
"það er af réttri stærð og lögun. Hreyfðu til að snúa forminu, og smelltu "
"aftur til að teikna það."
#: ../shapes.h:441
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Veldu form. Smelltu til að byrja að teikna, dragðu músina til, slepptu þegar "
"það er af réttri stærð og lögun."
#: ../shapes.h:447
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr "Teikna form frá miðju."
#: ../shapes.h:448
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr "Teikna form frá horni."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Áhöld"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
# Strokleður is the same in plural as singular
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Strokleður"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Stimplar"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Form"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Stafir"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Galdrar"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
msgid "Fills"
msgstr "Fyllingar"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Teikna"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Stimpla"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Línur"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Merking"
#. Fill tool
#: ../tools.h:80
msgid "Fill"
msgstr "Fylla"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Hætta við"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Gera aftur"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Strokleður"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:9864
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Geyma"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Prenta"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Hætta"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Veldu lit og pensil til að teikna með."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Veldu mynd til að nota sem stimpil."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Smelltu til að byrja línu. Slepptu til að enda línuna."
#: ../tools.h:128
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Veldu letur. Smelltu á myndina og þú getur byrjað að skrifa. Ýttu á [Enter] "
"eða [Tab] til að ljúka texta."
#: ../tools.h:132
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"Veldu stíl á texta. Smelltu á myndina og þú getur byrjað að skrifa. Ýttu á "
"[Enter] eða [Tab] til að ljúka texta. Með því að nota valhnappinn og smella "
"á texta sem fyrir er, þá getur þú fært textann, breytt honum og breytt "
"útliti og stíl."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:138
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Veldu galdraaðferð sem þú ætlar að nota á myndina!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:141
msgid "Undo!"
msgstr "Hætta við!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:144
msgid "Redo!"
msgstr "Gera aftur!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:147
msgid "Eraser!"
msgstr "Strokleður!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:150
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Veldu lit eða mynd sem þú ætlar að nota til að búa til nýja mynd."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:153
msgid "Open…"
msgstr "Opna..."
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:156
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Búið að geyma myndina þína!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:159
msgid "Printing…"
msgstr "Prenta..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:162
msgid "Bye bye!"
msgstr "Bless!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:166
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Slepptu hnappnum til að enda línuna."
#: ../tools.h:167
#, c-format
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your lines angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr "Slepptu hnappnum til að enda línuna. (Horn línunnar er %.0f gráður.)"
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:170
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Haltu hnappnum niðri til að teygja formið."
#: ../tools.h:171
#, c-format
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr ""
"Haltu hnappnum niðri til að teygja formið. (Það er með stærðarhlutföllin "
"\"%.2g:1\".)"
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:174
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Hreyfðu músina til að snúa forminu. Smelltu til að teikna það."
#: ../tools.h:175
#, c-format
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Hreyfðu músina til að snúa forminu. Smelltu til að teikna það. (Það er snúið "
"um %d gráður.)"
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:178
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Allt í lagi... Höldum þá áfram með þessa!"
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:181
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""
"Smelltu á fyrirliggjandi merkingu (eða ýttu á [Tab] til að fletta í gegnum "
"þær og á [Enter] til að velja). Þá geturðu fært hana, breytt henni og breytt "
"stíl textans."
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:184
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""
"Smelltu á myndina ef þú vilt færa til þessa merkingu, skrifaðu til að breyta "
"textanum og notaðu valkostina til að breyta stíl textans. Ýttu á [Tab] eða "
"[Enter] þegar þú hefur klárað."
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:187
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""
"Smelltu á fyrirliggjandi merkingu (eða ýttu á [Tab] til að fletta í gegnum "
"þær og á [Enter] til að velja) til að setja textann endanlega á myndflötinn."
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:190
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr "Þessi pensill er hreyfanlegur; lögun hans breytist þegar þú teiknar!"
#: ../tools.h:191
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr "Þessi pensill breytist miðað við hornið."
#: ../tools.h:192
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""
"Þessi pensill breytist miðað við hornið og hann er hreyfanlegur; lögun hans "
"breytist þegar þú teiknar!"
#: ../tools.h:194
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr "Millibil pensilsins er núna 1 mynddíll!"
#: ../tools.h:195
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr ""
"Millibil pensilsins er núna um það bil %1$d/%2$d af stærð pensilformsins."
#: ../tools.h:196
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr "Millibil pensilsins er núna um það bil jafnt stærð pensilformsins."
#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr "Millibil pensilsins er núna um það bil %d stærra en pensilformið."
#: ../tools.h:198
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""
"Millibil pensilsins er núna um það bil %1$d %2$d/%3$d stærra en pensilformið."
#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:201
#, fuzzy
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
msgstr "Hreyfðu músina til að snúa forminu. Smelltu til að teikna það."
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2456
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Viltu í alvörunni hætta?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2459
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Já, ég er búin!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2462 ../tuxpaint.c:2489
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nei, ég vil halda áfram!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2466
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Ef þú hættir, tapast myndin! Viltu geyma hana?"
#: ../tuxpaint.c:2467 ../tuxpaint.c:2472
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Já, geyma hana!"
#: ../tuxpaint.c:2468 ../tuxpaint.c:2473
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Nei, ekki geyma þetta!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2471
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Geyma myndina fyrst?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2476
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Get ekki opnað þessa mynd!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2479 ../tuxpaint.c:2484 ../tuxpaint.c:2493 ../tuxpaint.c:2500
#: ../tuxpaint.c:2509 ../tuxpaint.c:2514
msgid "OK"
msgstr "Í lagi"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2483
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Fann engar geymdar myndir!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2487
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Prenta myndina núna?"
#: ../tuxpaint.c:2488
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Já, prentaðu hana!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2492
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Búið að prenta myndina þína!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2496
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Því miður! Það var ekki hægt að prenta myndina þína!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2499
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Þú getur ekki prentað strax!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2503
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Eyða myndinni?"
#: ../tuxpaint.c:2504
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Já, eyða henni!"
#: ../tuxpaint.c:2505
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Nei, ekki eyða henni!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2508
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Muna eftir að nota vinstri músarhnappinn!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2512
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Búið að flytja út myndina þína!"
#: ../tuxpaint.c:2513
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "Búið að flytja út GIF-skyggnusýninguna þína!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2517
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Því miður! Það var ekki hægt að flytja út myndina þína!"
#: ../tuxpaint.c:2518
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Því miður! Það var ekki hægt að flytja út GIF-skyggnusýninguna þína!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2522
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Veldu myndirnar sem þú vilt, og smelltu svo á \"Spila\"."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2834
msgid "Sound muted."
msgstr "Slökkt á hljóði."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2839
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Kveikt á hljóði."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3737
msgid "Please wait…"
msgstr "Bíddu aðeins..."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:9867
msgid "Erase"
msgstr "Eyða"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:9870
msgid "Slides"
msgstr "Myndasýning"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:9873
msgid "Export"
msgstr "Flytja út"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:9876
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:9879
msgid "Play"
msgstr "Spila"
#: ../tuxpaint.c:9883
msgid "GIF Export"
msgstr "GIF-útflutningur"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:9886
msgid "Next"
msgstr "Áfram"
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
#: ../tuxpaint.c:9889
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
#: ../tuxpaint.c:10826 ../tuxpaint.c:10829 ../tuxpaint.c:10831
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:14854
msgid "Yes"
msgstr "Já"
#: ../tuxpaint.c:14858
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:16052
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Skipta út eldri myndinni með þeirri nýju?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16056
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Já, skipta út þeirri gömlu!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16060
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nei, geyma nýja mynd!"
#: ../tuxpaint.c:17415
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Veldu teikningu, og smelltu svo á 'Opna'."
#: ../tuxpaint.c:19142
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr "Veldu 2 eða fleiri teikningar sem á að breyta í GIF-hreyfimynd."
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../tuxpaint.c:25292
msgid "red"
msgstr "rautt"
#: ../tuxpaint.c:25293
msgid "yellow"
msgstr "gult"
#: ../tuxpaint.c:25294
msgid "blue"
msgstr "blátt"
#: ../tuxpaint.c:25295
msgid "white"
msgstr "hvítt"
#: ../tuxpaint.c:25296
msgid "grey"
msgstr "grátt"
#: ../tuxpaint.c:25297
msgid "black"
msgstr "svart"
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:25302
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr "Liturinn þinn er %1$s %2$s."
#: ../tuxpaint.c:25303
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr "Liturinn þinn er %1$s %2$s og %3$s %4$s."
#: ../tuxpaint.c:25304
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr "Liturinn þinn er %1$s %2$s, %3$s %4$s, og %5$s %6$s."
#: ../tuxpaint.c:25306
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr "Liturinn þinn er %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, og %7$s %8$s."
#: ../tuxpaint.c:25308
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr ""
"Liturinn þinn er %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, og %9$s %10$s."
#: ../tuxpaint.c:25310
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""
"Liturinn þinn er %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, og "
"%11$s %12$s."
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:26146 ../tuxpaint.c:26153
msgid "entirely"
msgstr "algerlega"
#: ../tuxpaint.c:29380
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Veldu lit úr teikningunni þinni."
#: ../tuxpaint.c:29391
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""
"Veldu lit. Litblæir eru að ofan og niður. Litmettun/litstyrkur fer frá "
"vinstri (fölt) til hægri (hreint). Litgildi (ljóst/dökkt) eru á gráu stikuni."
#: ../tuxpaint.c:29405
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""
"Smelltu á frumlitina (rautt, gult og blátt), hvítt (til að lita), grátt (til "
"að tóna) og svart (til að skyggja) til að blanda nýjan lit."
#: ../tuxpaint.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "Teikniforrit"
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Color Shift"
msgstr "Litskipti"
#: ../../magic/src/alien.c:77
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að breyta litunum í hluta myndarinnar."
#: ../../magic/src/alien.c:78
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að breyta litunum í allri myndinni."
#: ../../magic/src/blind.c:126
msgid "Blind"
msgstr "Strimlar"
#: ../../magic/src/blind.c:141
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Smelltu við jaðar myndarinnar til að draga strimlagluggatjöld fyrir myndina. "
"Færðu músina þvert til að opna og loka gluggatjöldunum."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:145
msgid "Blocks"
msgstr "Blokkir"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:147
msgid "Chalk"
msgstr "Krít"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid "Drip"
msgstr "Leka"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:171
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að gera myndina alla í blokkum."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:176
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Smelltu til að gera myndina alla í blokkum."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:185
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að breyta myndinni í krítarmynd!"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:191
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr "Smelltu til að breyta myndinni í krítarmynd."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:200
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að láta myndina leka."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:204
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "Smelltu til að láta alla myndina leka í dropum."
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Blur"
msgstr "Móða"
#: ../../magic/src/blur.c:92
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að gera myndina óskýrari."
#: ../../magic/src/blur.c:93
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Smelltu til að gera alla myndina óskýrari."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:129
msgid "Bricks"
msgstr "Múrsteinar"
#: ../../magic/src/bricks.c:144
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til stóra múrsteina."
#: ../../magic/src/bricks.c:146
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til litla múrsteina."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:135
msgid "Calligraphy"
msgstr "Skrautritun"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:152
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna eins og skrautskrift."
#: ../../magic/src/cartoon.c:116
msgid "Cartoon"
msgstr "Teiknimynd"
#: ../../magic/src/cartoon.c:134
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að breyta myndinni í teiknimynd."
#: ../../magic/src/cartoon.c:140
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr "Smelltu til að breyta myndinni í teiknimynd."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:113
msgid "Checkerboard"
msgstr "Köflótt"
#: ../../magic/src/checkerboard.c:128
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til köflótta reiti."
#: ../../magic/src/clone.c:142
msgid "Clone"
msgstr "Klóna"
#: ../../magic/src/clone.c:159
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
"Smelltu einu sinni til að velja brett til að klóna. Smelltu og dragðu músina "
"til að búa til afrit af þeim bletti."
#: ../../magic/src/confetti.c:98
msgid "Confetti"
msgstr "Pappírsskraut"
#: ../../magic/src/confetti.c:111
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Smelltu til að kasta skrauti!"
#: ../../magic/src/distortion.c:145
msgid "Distortion"
msgstr "Afmynda"
#: ../../magic/src/distortion.c:166
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að afmynda hluta myndarinnar."
#: ../../magic/src/emboss.c:110
msgid "Emboss"
msgstr "Upphleypt"
#: ../../magic/src/emboss.c:127
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að upphleypa myndina."
#: ../../magic/src/emboss.c:129
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "Smelltu til að upphleypa alla myndina."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:126
msgid "Lighten"
msgstr "Lýsa"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:128
msgid "Darken"
msgstr "Dekkja"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:149
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að gera hluta myndarinnar bjartari."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:151
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Smelltu til að gera myndina bjartari"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:158
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að gera hluta myndarinnar dekkri."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:160
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Smelltu til að gera myndina dekkri."
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
msgid "Fisheye"
msgstr "Fiskauga"
#: ../../magic/src/fisheye.c:127
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Smelltu á svæði á myndinni til að framkalla fiskauga-áhrif."
#: ../../magic/src/flower.c:163
msgid "Flower"
msgstr "Blóm"
#: ../../magic/src/flower.c:180
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr "Smelltu og dragðu til að teikna blómstilk. Förum svo og klárum blómið."
#: ../../magic/src/foam.c:133
msgid "Foam"
msgstr "Froða"
#: ../../magic/src/foam.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Smelltu og dragðu músina yfir svæði til að þekja það með froðu."
#: ../../magic/src/fold.c:124
msgid "Fold"
msgstr "Brot"
#: ../../magic/src/fold.c:139
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Veldu bakgrunnslit og smelltu til að snúa við horni myndarinnar"
#: ../../magic/src/fretwork.c:209
msgid "Fretwork"
msgstr "Mynstur"
#: ../../magic/src/fretwork.c:217
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna endurtekin mynstur."
#: ../../magic/src/fretwork.c:221
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr ""
"Smelltu til að ramma myndina inn myndina þína með endurteknum mynstrum."
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glerflísar"
#: ../../magic/src/glasstile.c:131
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að draga glerflísar yfir myndina."
#: ../../magic/src/glasstile.c:135
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Smelltu til að brjóta myndina þína upp í glerflísar."
#: ../../magic/src/grass.c:116
msgid "Grass"
msgstr "Gras"
#: ../../magic/src/grass.c:133
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna gras. Ekki gleyma drullunni!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "Hálftónað"
#: ../../magic/src/halftone.c:50
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að breyta myndinni þinni í dagblað."
#: ../../magic/src/halftone.c:51
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Smelltu til að breyta myndinni þinni í dagblað."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Samhverft Vinstri/Hægri"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Samhverft Efri/Neðri"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid "Pattern"
msgstr "Mynstur"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
msgid "Tiles"
msgstr "Flísar"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kviksjá"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Smelltu og dragðu músina til teikna með tveimur penslum sem eru samhverfir "
"hægra og vinstri meginn á myndinni - um lóðréttan ás."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:170
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Smelltu og dragðu músina til teikna með tveimur penslum sem eru samhverfir "
"um efri og neðri hluta myndarinnar - um láréttan ás."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:176
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að draga mynstur yfir myndina."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til teikna samhverft mynstur á myndina."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:188
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Smelltu og dragðu músina til að teikna með samhverfum penslum (kviksjá)."
#: ../../magic/src/light.c:112
msgid "Light"
msgstr "Ljós"
#: ../../magic/src/light.c:129
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Smelltu og dragðu til að teikna ljósgeisla á myndina þína."
#: ../../magic/src/lightning.c:89
msgid "Lightning"
msgstr "Elding"
#: ../../magic/src/lightning.c:104
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr ""
"Smelltu, dragðu og slepptu til að teikna eldingu á milli tveggja punkta."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:108
msgid "Metal Paint"
msgstr "Málm-áferð"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:125
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna með málmáferð."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:118
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:120
msgid "Flip"
msgstr "Fletta"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:137
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:139
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Smelltu til að setja myndina á hvolf."
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid "Mosaic"
msgstr "Tígulsteinar"
#: ../../magic/src/mosaic.c:112
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Smelltu og dragðu músina til að bæta við tígulsteina-áhrifum á hluta "
"myndarinnar."
#: ../../magic/src/mosaic.c:113
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Smelltu til að bæta við tígulsteina-áhrifum á myndina þína."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Ferningslaga tígulsteinn"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Sexhyrndur tígulsteinn"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Óreglulegur tígulsteinn"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Smelltu og dragðu músina til að bæta við ferhyrndum mósaík-áhrifum á myndina."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr ""
"Smelltu og hreyfðu músina til að bæta við ferhyrndum tígulsteina-áhrifum á "
"alla myndina þína."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Smelltu og dragðu músina til að bæta við sexhyrndum tígulsteina-áhrifum á "
"myndina."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr ""
"Smelltu til að bæta við sexhyrndum tígulsteina-áhrifum á alla myndina þína."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Smelltu og dragðu músina til að bæta við óreglulegum tígulsteina-áhrifum á "
"hluta myndarinnar."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:168
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr ""
"Smelltu til að bæta við óreglulegum tígulsteina-áhrifum á myndina þína."
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Negative"
msgstr "Andhverfa"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Opposite"
msgstr "Andhverfa"
#: ../../magic/src/negative.c:86
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að andhverfa litum myndarinnar."
#: ../../magic/src/negative.c:87
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Smelltu til að andhverfa litum myndarinnar."
#: ../../magic/src/negative.c:90
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Smelltu og dragðu músina um til að breyta litum í andhverfu sína -- það er "
"að segja gagnstæða liti."
#: ../../magic/src/negative.c:92
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Smelltu til að breyta öllum litum myndarinnar í andhverfu sína -- það er að "
"segja gagnstæða liti."
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Noise"
msgstr "Suð"
#: ../../magic/src/noise.c:75
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til bæta við truflunum í myndina."
#: ../../magic/src/noise.c:76
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Smelltu til bæta við óreglu í alla myndina."
#: ../../magic/src/perspective.c:169
msgid "Perspective"
msgstr "Sjónarhorn"
#: ../../magic/src/perspective.c:170
msgid "Panels"
msgstr "Spjöld"
#: ../../magic/src/perspective.c:171
msgid "Tile Zoom"
msgstr "Tíglaður aðdráttur"
#: ../../magic/src/perspective.c:172
msgid "Zoom"
msgstr "Renna"
#: ../../magic/src/perspective.c:173
msgid "Rush"
msgstr "Hreyfimóðun"
#: ../../magic/src/perspective.c:178
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Smelltu á hornin og dragðu myndina til að teygja hana."
#: ../../magic/src/perspective.c:180
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Smelltu til að breyta myndinni þinni í 2 sinnum 2 spjöld."
#: ../../magic/src/perspective.c:183
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr ""
"Smelltu og dragðu músina upp til að renna að eða. Dragðu niður til að renna "
"frá myndinni og flísaleggja."
#: ../../magic/src/perspective.c:186
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Smelltu og dragðu músina upp til að renna að eða niður til að renna frá "
"myndinni."
#: ../../magic/src/perspective.c:189
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr ""
"Smelltu og dragðu músina upp til að hreyfimóða inn eða niður til að "
"hreyfimóða út úr myndinni."
#: ../../magic/src/pixels.c:114
msgid "Pixels"
msgstr "Mynddílar"
#: ../../magic/src/pixels.c:129
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til stóra mynddíla."
#: ../../magic/src/puzzle.c:115
msgid "Puzzle"
msgstr "Púsluspil"
#: ../../magic/src/puzzle.c:131
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr ""
"Smelltu á hluta myndarinnar sem þú vilt láta líta út eins og í púsluspili."
#: ../../magic/src/puzzle.c:132
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Smelltu til að búa til púsluspil yfir allan skjáinn."
#: ../../magic/src/rails.c:153
msgid "Rails"
msgstr "Teinar"
#: ../../magic/src/rails.c:168
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr ""
"Smelltu og dragðu músina til að teikna járnbrautarteina á myndina þína."
#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Rain"
msgstr "Regn"
#: ../../magic/src/rain.c:77
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Smelltu til að setja regndropa á myndina þína."
#: ../../magic/src/rain.c:78
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Smelltu til að setja regndropa á alla myndina þína."
#: ../../magic/src/rainbow.c:148
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnbogi"
#: ../../magic/src/rainbow.c:152
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Mjúkur regnbogi"
#: ../../magic/src/rainbow.c:168
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Þú getur teiknað með regnboga-litum!"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:113
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Raunverulegur regnbogi"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:115
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "RAGGBLF-regnbogi"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:130
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Smelltu þar sem þú vilt að regnboginn byrji, dragðu þangað sem þú vilt að "
"regnboginn endi, og slepptu músahnappnum til að teikna regnboga."
#: ../../magic/src/reflection.c:117
msgid "Reflection"
msgstr "Endurkast"
#: ../../magic/src/reflection.c:132
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að bæta speglun í myndina."
#: ../../magic/src/ripples.c:111
msgid "Ripples"
msgstr "Gárur"
#: ../../magic/src/ripples.c:127
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Smelltu til að gera gárur á myndina þína."
#: ../../magic/src/rosette.c:128
msgid "Rosette"
msgstr "Rósetta"
#: ../../magic/src/rosette.c:130
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:143
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Smelltu og byrjaðu að teikna rósettuna þína."
#: ../../magic/src/rosette.c:145
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Þú getur teiknað eins og Picasso!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Edges"
msgstr "Jaðrar"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Sharpen"
msgstr "Skerpa"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Silhouette"
msgstr "Skuggamynd"
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Smelltu og dragðu músina til að draga eftir jöðrum í hluta myndarinnar."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Smelltu til að teikna í jaðra á allri myndinni þinni."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að skerpa hluta myndarinnar þinnar."
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Smelltu til að skerpa alla myndina."
#: ../../magic/src/sharpen.c:88
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að gera svart-hvítar skuggamyndir."
#: ../../magic/src/sharpen.c:90
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Smelltu til að gera alla myndina að skuggamynd."
#: ../../magic/src/shift.c:115
msgid "Shift"
msgstr "Hliðra"
#: ../../magic/src/shift.c:132
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að færa myndina til á bakgrunninum."
#: ../../magic/src/smudge.c:110
msgid "Smudge"
msgstr "Fingramálun"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:112
msgid "Wet Paint"
msgstr "Blaut málning"
#: ../../magic/src/smudge.c:131
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að káma myndina."
#: ../../magic/src/smudge.c:135
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr ""
"Smelltu og dragðu músina til að líkja eftir málun með blautri málningu."
#: ../../magic/src/snow.c:71
msgid "Snow Ball"
msgstr "Snjóbolti"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Snow Flake"
msgstr "Snjókorn"
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Smelltu til bæta snjóboltum við myndina þína."
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Smelltu til bæta snjókornum við myndina þína."
#: ../../magic/src/stretch.c:120
msgid "Stretch"
msgstr "Teygja"
#: ../../magic/src/stretch.c:135
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"Smelltu og dragðu músina til að teygja hluta myndarinnar lárétt eða lóðrétt."
#: ../../magic/src/string.c:144
msgid "String edges"
msgstr "Streng-jaðrar"
#: ../../magic/src/string.c:147
msgid "String corner"
msgstr "Streng-horn"
#: ../../magic/src/string.c:150
msgid "String 'V'"
msgstr "Streng-V"
#: ../../magic/src/string.c:168
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Smelltu og dragðu til að teikna strengjalist. Dragðu frá efri hluta myndar "
"og niður til að teikna færri eða fleiri línur, vinstri eða hægri til að gera "
"stærri holu."
#: ../../magic/src/string.c:173
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Smelltu og dragðu til að teikna strengjalistörvar."
#: ../../magic/src/string.c:176
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Teikna strengja-list-örvar með frjálsum hornum."
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Tint"
msgstr "Litblær"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid "Color & White"
msgstr "Litur+Hvítt"
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Smelltu og dragðu músina um til að breyta litum á hluta myndarinnar."
#: ../../magic/src/tint.c:81
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Smelltu til að breyta litum myndarinnar."
#: ../../magic/src/tint.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Smelltu og dragðu músina um til að breyta hluta af myndinni þinni yfir í "
"hvítt og annan lit sem þú velur."
#: ../../magic/src/tint.c:85
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Smelltu til að breyta myndinni þinni yfir í hvítt og lit sem þú velur."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Toothpaste"
msgstr "Tannkrem"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:76
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að sprauta tannkremi yfir myndina þína."
#: ../../magic/src/tornado.c:168
msgid "Tornado"
msgstr "Hvirfilvindur"
#: ../../magic/src/tornado.c:185
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna hvirfilvind á myndina þína."
#: ../../magic/src/tv.c:108
msgid "TV"
msgstr "Sjónvarp"
#: ../../magic/src/tv.c:122
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Smelltu og dragðu músina til að láta hluta myndarinnar líta út eins og þeir "
"séu í sjónvarpi."
#: ../../magic/src/tv.c:127
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Smelltu til að láta myndina líta út eins og hún sé sjónvarpsmynd."
#: ../../magic/src/waves.c:119
msgid "Waves"
msgstr "Bylgjur"
#: ../../magic/src/waves.c:121
msgid "Wavelets"
msgstr "Smábylgjur"
#: ../../magic/src/waves.c:131
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Smelltu til að búa til láréttar bylgjur. Smelltu ofarlega til að gera "
"bylgjurnar styttri, neðarlega fyrir stærri bylgjur, til vinstri fyrir litlar "
"bylgjur og til hægri fyrir langar bylgjur."
#: ../../magic/src/waves.c:134
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Smelltu til að búa til lóðréttar bylgjur. Smelltu ofarlega til að gera "
"bylgjurnar styttri, neðarlega fyrir stærri bylgjur, til vinstri fyrir litlar "
"bylgjur og til hægri fyrir langar bylgjur."
#: ../../magic/src/xor.c:99
msgid "Xor Colors"
msgstr "XOR Litir"
#: ../../magic/src/xor.c:112
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til XOR áhrif."
#: ../../magic/src/xor.c:116
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Smelltu til að beita XOR áhrifum á alla myndina."
#~ msgid "tuxpaint"
#~ msgstr "tuxpaint"
#~ msgid "Pick a color."
#~ msgstr "Veldu lit."
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að fylla svæðið með lit."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina þynnri."
#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Töfrar"
#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Töfrar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina þynnri."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina 'Kassa-lega'."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til krítarmynd!"
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina 'Kassa-lega'."
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Óskýr"
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að þynna út litina!"
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að þynna út litina!"
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Neistar"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Nú ertu með autt blað til að teikna á!"
#, fuzzy
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Eyða myndinni?"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til neista."
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Ef þú byrjar á nýrri mynd, eyðist núverandi mynd!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "Það er í lagi!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Hætta við!"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Eyða eldri útgáfu af þessarri mynd?"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Grænt!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Þynna út"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Hringlaga"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Tígull"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Ferningur hefur fjórar hliðar, allar jafn langar."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Hringur er nákvæmlega kringlóttur."
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Tígull er ferhyrndur, svolítið snúinn."
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "Gulgrænt!"
#~ msgid "Fuchsia!"
#~ msgstr "Bleikt!"
#~ msgid "Silver!"
#~ msgstr "Silfur!"