# Tux Paint Translation to Icelandic. # Íslensk þýðing á TuxPaint # Copyright (C) 2002-2017. # This file is distributed under the same license as the tuxpaint package. # # Pjetur G. Hjaltason , 2002, 2003, 2004, 2014. # Sveinn í Felli , 2015, 2017, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-18 13:54+0900\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-11 12:59+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Svart!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Dökkgrátt!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Ljósgrátt!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Hvítt!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Rautt!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Appelsínugult!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Gult!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Ljósgrænt!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Dökkgrænt!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Himinblátt" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Blátt!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Lillablátt!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Fjólublátt!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Bleikt!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Brúnt!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Ljósbrúnt!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Fölbrúnt!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:204 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:205 msgid "QX" msgstr "QX" #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:234 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:240 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:245 msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "€`%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:250 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:255 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:260 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:266 msgid "<1>spare-1a" msgstr "aa" #: ../dirwalk.c:268 msgid "<1>spare-1b" msgstr "AA" #: ../dirwalk.c:270 msgid "<9>spare-9a" msgstr "ðéíóúþæö" #: ../dirwalk.c:272 msgid "<9>spare-9b" msgstr "ÐÉÍÓÚÞÆÖ" #: ../fill_tools.h:51 msgid "Solid" msgstr "Einlitt" #: ../fill_tools.h:52 msgid "Brush" msgstr "Pensill" #: ../fill_tools.h:53 msgid "Linear" msgstr "Línulegt" #: ../fill_tools.h:54 msgid "Radial" msgstr "Frá miðju" #: ../fill_tools.h:58 msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "Smelltu til að fylla svæðið með lit." #: ../fill_tools.h:59 msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush." msgstr "Smelltu og dragðu til að fylla svæðið handvirkt með pensli." #: ../fill_tools.h:61 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina til að fylla svæði með línulegum litstigli (deyfist " "úr völdum lit yfir í gegnsætt)." #: ../fill_tools.h:63 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" "Smelltu til að fylla svæði með hringlaga litstigli (deyfist úr völdum lit " "yfir í gegnsætt)." #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Frábært!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Flott!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Haltu þessu áfram!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Vel gert!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:88 msgid "English" msgstr "Enska" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:91 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:94 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:97 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:100 msgid "Thai" msgstr "Tælenska" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:103 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW kínverska" #. Add menu items #: ../macos.m:58 msgid "About Tux Paint" msgstr "Um Tux Paint" #: ../macos.m:63 msgid "Hide Tux Paint" msgstr "Fela Tux Paint" #: ../macos.m:66 msgid "Hide Others" msgstr "Fela annað" #: ../macos.m:69 msgid "Show All" msgstr "Sýna allt" #: ../macos.m:73 msgid "Quit Tux Paint" msgstr "Hætta í Tux Paint" #. Put menu into the menubar #: ../macos.m:103 ../macos.m:111 msgid "Window" msgstr "Gluggi" #. "Minimize" item #: ../macos.m:106 msgid "Minimize" msgstr "Lágmarka" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10 msgid "A drawing program for children" msgstr "Teikniforrit fyrir krakka" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11 msgid "" "Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to " "12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy " "drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, " "and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the " "program." msgstr "" "Tux Paint er frjálst, margverðlaunað teikniforrit fyrir börn á aldrinum 3 " "til 12 ára. Tux Paint er notað í skólum um víða veröld sem tölvutengd " "sköpunarupplifun. Það sameinar einfalt og auðlært viðmót, skemmtilegar " "hljóðbrellur og uppörvandi teiknimyndafígúru sem leiðbeinir börnunum við " "notkun hugbúnaðarins." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19 msgid "" "Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to " "help them be creative." msgstr "" "Krakkarnir byrja með auðan myndflöt og ýmis verkfæri sem hvetja þau til " "sköpunar." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24 msgid "New Breed Software et al." msgstr "New Breed Software og fleiri." #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:36 msgid "The Magic tool is a set of special effects" msgstr "'Galdra'-verkfærið er með úrvali af sjónbrellum" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:40 msgid "" "The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors" msgstr "" "Penslatólið gerir kleift að teikna fríhendismyndir með ýmsum penslum og litum" #: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:44 msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers" msgstr "Stilmplatólið er eins og heilt sett af gúmmístimplum eða límmiðum" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267 msgid "Square" msgstr "Ferningur" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271 msgid "Rectangle" msgstr "Rétthyrningur" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275 msgid "Circle" msgstr "Hringur" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279 msgid "Ellipse" msgstr "Sporbaugur" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283 msgid "Triangle" msgstr "Þríhyrningur" #. Pentagon shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287 msgid "Pentagon" msgstr "Fimmhyrningur" #. Hexagon shape tool (6 sides) #: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291 msgid "Hexagon" msgstr "Sexhyrningur" #. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides) #: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295 msgid "Heptagon" msgstr "Sjöhyrningur" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299 msgid "Octagon" msgstr "Átthyrningur" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303 msgid "Rhombus" msgstr "Tígull" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315 #: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321 msgid "Star" msgstr "Stjarna" #. Description of a square #: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Ferningur er rétthyrningur með fjórar jafnlangar hliðar." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Rétthyrningur hefur fjórar hliðar og öll horn hornrétt." #: ../shapes.h:338 ../shapes.h:340 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "Hringur er ferill þar sem allir punktar eru í sömu fjarlægð frá miðju." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:343 ../shapes.h:344 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Sporbaugur er teygður hringur" #. Description of a triangle #: ../shapes.h:347 ../shapes.h:348 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Þríhyrningur hefur þrjár hliðar." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:351 ../shapes.h:352 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Fimmhyrningur hefur fimm hliðar." #. Description of a hexagon #: ../shapes.h:355 ../shapes.h:356 msgid "A hexagon has six sides." msgstr "Sexhyrningur hefur sex hliðar." #. Description of a heptagon #: ../shapes.h:359 ../shapes.h:360 msgid "A heptagon has seven sides." msgstr "Sjöhyrningur hefur sjö hliðar." #. Description of an octagon #: ../shapes.h:363 ../shapes.h:364 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Átthyrningur hefur átta hliðar." #: ../shapes.h:368 ../shapes.h:370 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "Tígull hefur fjórar jafnlangar hliðar, og andstæðar hliðar eru samsíða." #: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373 msgid "A star with 3 points." msgstr "Stjarna með 3 arma." #: ../shapes.h:374 ../shapes.h:375 msgid "A star with 4 points." msgstr "Stjarna með 4 arma." #: ../shapes.h:376 ../shapes.h:377 msgid "A star with 5 points." msgstr "Stjarna með 5 arma." #: ../shapes.h:439 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" "Veldu form. Smelltu til að byrja að teikna, dragðu músina til, slepptu þegar " "það er af réttri stærð og lögun. Hreyfðu til að snúa forminu, og smelltu " "aftur til að teikna það." #: ../shapes.h:441 msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "" "Veldu form. Smelltu til að byrja að teikna, dragðu músina til, slepptu þegar " "það er af réttri stærð og lögun." #: ../shapes.h:447 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "Teikna form frá miðju." #: ../shapes.h:448 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "Teikna form frá horni." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Áhöld" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Litir" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Penslar" # Strokleður is the same in plural as singular #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Strokleður" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Stimplar" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Form" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Stafir" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Galdrar" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 msgid "Fills" msgstr "Fyllingar" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Teikna" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Stimpla" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Línur" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Texti" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Merking" #. Fill tool #: ../tools.h:80 msgid "Fill" msgstr "Fylla" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Hætta við" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Gera aftur" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Strokleður" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Nýtt" #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:9864 msgid "Open" msgstr "Opna" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Geyma" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Prenta" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Hætta" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Veldu lit og pensil til að teikna með." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Veldu mynd til að nota sem stimpil." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Smelltu til að byrja línu. Slepptu til að enda línuna." #: ../tools.h:128 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Veldu letur. Smelltu á myndina og þú getur byrjað að skrifa. Ýttu á [Enter] " "eða [Tab] til að ljúka texta." #: ../tools.h:132 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its " "text style." msgstr "" "Veldu stíl á texta. Smelltu á myndina og þú getur byrjað að skrifa. Ýttu á " "[Enter] eða [Tab] til að ljúka texta. Með því að nota valhnappinn og smella " "á texta sem fyrir er, þá getur þú fært textann, breytt honum og breytt " "útliti og stíl." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:138 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Veldu galdraaðferð sem þú ætlar að nota á myndina!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:141 msgid "Undo!" msgstr "Hætta við!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:144 msgid "Redo!" msgstr "Gera aftur!" #. Eraser tool #: ../tools.h:147 msgid "Eraser!" msgstr "Strokleður!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:150 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Veldu lit eða mynd sem þú ætlar að nota til að búa til nýja mynd." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:153 msgid "Open…" msgstr "Opna..." #. Response to 'save' action #: ../tools.h:156 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Búið að geyma myndina þína!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:159 msgid "Printing…" msgstr "Prenta..." #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:162 msgid "Bye bye!" msgstr "Bless!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:166 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Slepptu hnappnum til að enda línuna." #: ../tools.h:167 #, c-format msgid "" "Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f " "degrees.)" msgstr "Slepptu hnappnum til að enda línuna. (Horn línunnar er %.0f gráður.)" #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:170 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Haltu hnappnum niðri til að teygja formið." #: ../tools.h:171 #, c-format msgid "" "Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)" msgstr "" "Haltu hnappnum niðri til að teygja formið. (Það er með stærðarhlutföllin " "\"%.2g:1\".)" #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:174 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Hreyfðu músina til að snúa forminu. Smelltu til að teikna það." #: ../tools.h:175 #, c-format msgid "" "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d " "degrees.)" msgstr "" "Hreyfðu músina til að snúa forminu. Smelltu til að teikna það. (Það er snúið " "um %d gráður.)" #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:178 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Allt í lagi... Höldum þá áfram með þessa!" #. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated #: ../tools.h:181 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style." msgstr "" "Smelltu á fyrirliggjandi merkingu (eða ýttu á [Tab] til að fletta í gegnum " "þær og á [Enter] til að velja). Þá geturðu fært hana, breytt henni og breytt " "stíl textans." #. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector #: ../tools.h:184 msgid "" "Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change " "the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or " "[Tab] when you're finished." msgstr "" "Smelltu á myndina ef þú vilt færa til þessa merkingu, skrifaðu til að breyta " "textanum og notaðu valkostina til að breyta stíl textans. Ýttu á [Tab] eða " "[Enter] þegar þú hefur klárað." #. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated #: ../tools.h:187 msgid "" "Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] " "to choose) to permanently apply the text to the canvas." msgstr "" "Smelltu á fyrirliggjandi merkingu (eða ýttu á [Tab] til að fletta í gegnum " "þær og á [Enter] til að velja) til að setja textann endanlega á myndflötinn." #. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip) #: ../tools.h:190 msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!" msgstr "Þessi pensill er hreyfanlegur; lögun hans breytist þegar þú teiknar!" #: ../tools.h:191 msgid "This brush changes depending on the angle." msgstr "Þessi pensill breytist miðað við hornið." #: ../tools.h:192 msgid "" "This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape " "changes as you draw!" msgstr "" "Þessi pensill breytist miðað við hornið og hann er hreyfanlegur; lögun hans " "breytist þegar þú teiknar!" #: ../tools.h:194 msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!" msgstr "Millibil pensilsins er núna 1 mynddíll!" #: ../tools.h:195 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape." msgstr "" "Millibil pensilsins er núna um það bil %1$d/%2$d af stærð pensilformsins." #: ../tools.h:196 msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape." msgstr "Millibil pensilsins er núna um það bil jafnt stærð pensilformsins." #: ../tools.h:197 #, c-format msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape." msgstr "Millibil pensilsins er núna um það bil %d stærra en pensilformið." #: ../tools.h:198 #, c-format msgid "" "This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush " "shape." msgstr "" "Millibil pensilsins er núna um það bil %1$d %2$d/%3$d stærra en pensilformið." #. Instructions to show when rotating stamps #: ../tools.h:201 #, fuzzy #| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it." msgstr "Hreyfðu músina til að snúa forminu. Smelltu til að teikna það." #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2456 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Viltu í alvörunni hætta?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2459 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Já, ég er búin!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2462 ../tuxpaint.c:2489 msgid "No, take me back!" msgstr "Nei, ég vil halda áfram!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2466 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Ef þú hættir, tapast myndin! Viltu geyma hana?" #: ../tuxpaint.c:2467 ../tuxpaint.c:2472 msgid "Yes, save it!" msgstr "Já, geyma hana!" #: ../tuxpaint.c:2468 ../tuxpaint.c:2473 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Nei, ekki geyma þetta!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2471 msgid "Save your picture first?" msgstr "Geyma myndina fyrst?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2476 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Get ekki opnað þessa mynd!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2479 ../tuxpaint.c:2484 ../tuxpaint.c:2493 ../tuxpaint.c:2500 #: ../tuxpaint.c:2509 ../tuxpaint.c:2514 msgid "OK" msgstr "Í lagi" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2483 msgid "There are no saved files!" msgstr "Fann engar geymdar myndir!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2487 msgid "Print your picture now?" msgstr "Prenta myndina núna?" #: ../tuxpaint.c:2488 msgid "Yes, print it!" msgstr "Já, prentaðu hana!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2492 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Búið að prenta myndina þína!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2496 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Því miður! Það var ekki hægt að prenta myndina þína!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2499 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Þú getur ekki prentað strax!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2503 msgid "Erase this picture?" msgstr "Eyða myndinni?" #: ../tuxpaint.c:2504 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Já, eyða henni!" #: ../tuxpaint.c:2505 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Nei, ekki eyða henni!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2508 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Muna eftir að nota vinstri músarhnappinn!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2512 msgid "Your picture has been exported!" msgstr "Búið að flytja út myndina þína!" #: ../tuxpaint.c:2513 msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "Búið að flytja út GIF-skyggnusýninguna þína!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2517 msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "Því miður! Það var ekki hægt að flytja út myndina þína!" #: ../tuxpaint.c:2518 msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "Því miður! Það var ekki hægt að flytja út GIF-skyggnusýninguna þína!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2522 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Veldu myndirnar sem þú vilt, og smelltu svo á \"Spila\"." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2834 msgid "Sound muted." msgstr "Slökkt á hljóði." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2839 msgid "Sound unmuted." msgstr "Kveikt á hljóði." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3737 msgid "Please wait…" msgstr "Bíddu aðeins..." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:9867 msgid "Erase" msgstr "Eyða" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:9870 msgid "Slides" msgstr "Myndasýning" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:9873 msgid "Export" msgstr "Flytja út" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:9876 msgid "Back" msgstr "Til baka" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:9879 msgid "Play" msgstr "Spila" #: ../tuxpaint.c:9883 msgid "GIF Export" msgstr "GIF-útflutningur" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:9886 msgid "Next" msgstr "Áfram" #. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color #: ../tuxpaint.c:9889 msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" #: ../tuxpaint.c:10826 ../tuxpaint.c:10829 ../tuxpaint.c:10831 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:14854 msgid "Yes" msgstr "Já" #: ../tuxpaint.c:14858 msgid "No" msgstr "Nei" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:16052 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Skipta út eldri myndinni með þeirri nýju?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:16056 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Já, skipta út þeirri gömlu!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:16060 msgid "No, save a new file!" msgstr "Nei, geyma nýja mynd!" #: ../tuxpaint.c:17415 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Veldu teikningu, og smelltu svo á 'Opna'." #: ../tuxpaint.c:19142 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "Veldu 2 eða fleiri teikningar sem á að breyta í GIF-hreyfimynd." #. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades #: ../tuxpaint.c:25292 msgid "red" msgstr "rautt" #: ../tuxpaint.c:25293 msgid "yellow" msgstr "gult" #: ../tuxpaint.c:25294 msgid "blue" msgstr "blátt" #: ../tuxpaint.c:25295 msgid "white" msgstr "hvítt" #: ../tuxpaint.c:25296 msgid "grey" msgstr "grátt" #: ../tuxpaint.c:25297 msgid "black" msgstr "svart" #. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.) #: ../tuxpaint.c:25302 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s." msgstr "Liturinn þinn er %1$s %2$s." #: ../tuxpaint.c:25303 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s." msgstr "Liturinn þinn er %1$s %2$s og %3$s %4$s." #: ../tuxpaint.c:25304 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s." msgstr "Liturinn þinn er %1$s %2$s, %3$s %4$s, og %5$s %6$s." #: ../tuxpaint.c:25306 #, c-format msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s." msgstr "Liturinn þinn er %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, og %7$s %8$s." #: ../tuxpaint.c:25308 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s." msgstr "" "Liturinn þinn er %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, og %9$s %10$s." #: ../tuxpaint.c:25310 #, c-format msgid "" "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and " "%11$s %12$s." msgstr "" "Liturinn þinn er %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, og " "%11$s %12$s." #. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey." #: ../tuxpaint.c:26146 ../tuxpaint.c:26153 msgid "entirely" msgstr "algerlega" #: ../tuxpaint.c:29380 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "Veldu lit úr teikningunni þinni." #: ../tuxpaint.c:29391 msgid "" "Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) " "to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar." msgstr "" "Veldu lit. Litblæir eru að ofan og niður. Litmettun/litstyrkur fer frá " "vinstri (fölt) til hægri (hreint). Litgildi (ljóst/dökkt) eru á gráu stikuni." #: ../tuxpaint.c:29405 msgid "" "Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to " "tone), and black (to shade), to mix together a new color." msgstr "" "Smelltu á frumlitina (rautt, gult og blátt), hvítt (til að lita), grátt (til " "að tóna) og svart (til að skyggja) til að blanda nýjan lit." #: ../tuxpaint.desktop.in:9 msgid "Drawing program" msgstr "Teikniforrit" #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Color Shift" msgstr "Litskipti" #: ../../magic/src/alien.c:77 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að breyta litunum í hluta myndarinnar." #: ../../magic/src/alien.c:78 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að breyta litunum í allri myndinni." #: ../../magic/src/blind.c:126 msgid "Blind" msgstr "Strimlar" #: ../../magic/src/blind.c:141 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Smelltu við jaðar myndarinnar til að draga strimlagluggatjöld fyrir myndina. " "Færðu músina þvert til að opna og loka gluggatjöldunum." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:145 msgid "Blocks" msgstr "Blokkir" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:147 msgid "Chalk" msgstr "Krít" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149 msgid "Drip" msgstr "Leka" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:171 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að gera myndina alla í blokkum." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:176 msgid "Click to make the entire picture blocky." msgstr "Smelltu til að gera myndina alla í blokkum." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:185 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að breyta myndinni í krítarmynd!" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:191 msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing." msgstr "Smelltu til að breyta myndinni í krítarmynd." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:200 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að láta myndina leka." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:204 msgid "Click to make the entire picture drip." msgstr "Smelltu til að láta alla myndina leka í dropum." #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Blur" msgstr "Móða" #: ../../magic/src/blur.c:92 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að gera myndina óskýrari." #: ../../magic/src/blur.c:93 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Smelltu til að gera alla myndina óskýrari." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:129 msgid "Bricks" msgstr "Múrsteinar" #: ../../magic/src/bricks.c:144 msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til stóra múrsteina." #: ../../magic/src/bricks.c:146 msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til litla múrsteina." #: ../../magic/src/calligraphy.c:135 msgid "Calligraphy" msgstr "Skrautritun" #: ../../magic/src/calligraphy.c:152 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna eins og skrautskrift." #: ../../magic/src/cartoon.c:116 msgid "Cartoon" msgstr "Teiknimynd" #: ../../magic/src/cartoon.c:134 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að breyta myndinni í teiknimynd." #: ../../magic/src/cartoon.c:140 msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon." msgstr "Smelltu til að breyta myndinni í teiknimynd." #: ../../magic/src/checkerboard.c:113 msgid "Checkerboard" msgstr "Köflótt" #: ../../magic/src/checkerboard.c:128 msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til köflótta reiti." #: ../../magic/src/clone.c:142 msgid "Clone" msgstr "Klóna" #: ../../magic/src/clone.c:159 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" "Smelltu einu sinni til að velja brett til að klóna. Smelltu og dragðu músina " "til að búa til afrit af þeim bletti." #: ../../magic/src/confetti.c:98 msgid "Confetti" msgstr "Pappírsskraut" #: ../../magic/src/confetti.c:111 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Smelltu til að kasta skrauti!" #: ../../magic/src/distortion.c:145 msgid "Distortion" msgstr "Afmynda" #: ../../magic/src/distortion.c:166 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að afmynda hluta myndarinnar." #: ../../magic/src/emboss.c:110 msgid "Emboss" msgstr "Upphleypt" #: ../../magic/src/emboss.c:127 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að upphleypa myndina." #: ../../magic/src/emboss.c:129 msgid "Click to emboss the entire picture." msgstr "Smelltu til að upphleypa alla myndina." #: ../../magic/src/fade_darken.c:126 msgid "Lighten" msgstr "Lýsa" #: ../../magic/src/fade_darken.c:128 msgid "Darken" msgstr "Dekkja" #: ../../magic/src/fade_darken.c:149 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að gera hluta myndarinnar bjartari." #: ../../magic/src/fade_darken.c:151 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Smelltu til að gera myndina bjartari" #: ../../magic/src/fade_darken.c:158 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að gera hluta myndarinnar dekkri." #: ../../magic/src/fade_darken.c:160 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Smelltu til að gera myndina dekkri." #: ../../magic/src/fisheye.c:112 msgid "Fisheye" msgstr "Fiskauga" #: ../../magic/src/fisheye.c:127 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Smelltu á svæði á myndinni til að framkalla fiskauga-áhrif." #: ../../magic/src/flower.c:163 msgid "Flower" msgstr "Blóm" #: ../../magic/src/flower.c:180 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "Smelltu og dragðu til að teikna blómstilk. Förum svo og klárum blómið." #: ../../magic/src/foam.c:133 msgid "Foam" msgstr "Froða" #: ../../magic/src/foam.c:150 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Smelltu og dragðu músina yfir svæði til að þekja það með froðu." #: ../../magic/src/fold.c:124 msgid "Fold" msgstr "Brot" #: ../../magic/src/fold.c:139 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Veldu bakgrunnslit og smelltu til að snúa við horni myndarinnar" #: ../../magic/src/fretwork.c:209 msgid "Fretwork" msgstr "Mynstur" #: ../../magic/src/fretwork.c:217 msgid "Click and drag to draw repetitive patterns." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna endurtekin mynstur." #: ../../magic/src/fretwork.c:221 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "" "Smelltu til að ramma myndina inn myndina þína með endurteknum mynstrum." #: ../../magic/src/glasstile.c:114 msgid "Glass Tile" msgstr "Glerflísar" #: ../../magic/src/glasstile.c:131 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að draga glerflísar yfir myndina." #: ../../magic/src/glasstile.c:135 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Smelltu til að brjóta myndina þína upp í glerflísar." #: ../../magic/src/grass.c:116 msgid "Grass" msgstr "Gras" #: ../../magic/src/grass.c:133 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna gras. Ekki gleyma drullunni!" #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" msgstr "Hálftónað" #: ../../magic/src/halftone.c:50 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að breyta myndinni þinni í dagblað." #: ../../magic/src/halftone.c:51 msgid "Click to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Smelltu til að breyta myndinni þinni í dagblað." #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Samhverft Vinstri/Hægri" #: ../../magic/src/kalidescope.c:132 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Samhverft Efri/Neðri" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "Pattern" msgstr "Mynstur" #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 msgid "Tiles" msgstr "Flísar" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kviksjá" #: ../../magic/src/kalidescope.c:164 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina til teikna með tveimur penslum sem eru samhverfir " "hægra og vinstri meginn á myndinni - um lóðréttan ás." #: ../../magic/src/kalidescope.c:170 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina til teikna með tveimur penslum sem eru samhverfir " "um efri og neðri hluta myndarinnar - um láréttan ás." #: ../../magic/src/kalidescope.c:176 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að draga mynstur yfir myndina." #: ../../magic/src/kalidescope.c:182 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til teikna samhverft mynstur á myndina." #: ../../magic/src/kalidescope.c:188 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina til að teikna með samhverfum penslum (kviksjá)." #: ../../magic/src/light.c:112 msgid "Light" msgstr "Ljós" #: ../../magic/src/light.c:129 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Smelltu og dragðu til að teikna ljósgeisla á myndina þína." #: ../../magic/src/lightning.c:89 msgid "Lightning" msgstr "Elding" #: ../../magic/src/lightning.c:104 msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points." msgstr "" "Smelltu, dragðu og slepptu til að teikna eldingu á milli tveggja punkta." #: ../../magic/src/metalpaint.c:108 msgid "Metal Paint" msgstr "Málm-áferð" #: ../../magic/src/metalpaint.c:125 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna með málmáferð." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:118 msgid "Mirror" msgstr "Spegla" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:120 msgid "Flip" msgstr "Fletta" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:137 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:139 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Smelltu til að setja myndina á hvolf." #: ../../magic/src/mosaic.c:103 msgid "Mosaic" msgstr "Tígulsteinar" #: ../../magic/src/mosaic.c:112 msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina til að bæta við tígulsteina-áhrifum á hluta " "myndarinnar." #: ../../magic/src/mosaic.c:113 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Smelltu til að bæta við tígulsteina-áhrifum á myndina þína." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "Square Mosaic" msgstr "Ferningslaga tígulsteinn" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Sexhyrndur tígulsteinn" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Óreglulegur tígulsteinn" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155 msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina til að bæta við ferhyrndum mósaík-áhrifum á myndina." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "" "Smelltu og hreyfðu músina til að bæta við ferhyrndum tígulsteina-áhrifum á " "alla myndina þína." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina til að bæta við sexhyrndum tígulsteina-áhrifum á " "myndina." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "" "Smelltu til að bæta við sexhyrndum tígulsteina-áhrifum á alla myndina þína." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina til að bæta við óreglulegum tígulsteina-áhrifum á " "hluta myndarinnar." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:168 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "" "Smelltu til að bæta við óreglulegum tígulsteina-áhrifum á myndina þína." #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Negative" msgstr "Andhverfa" #: ../../magic/src/negative.c:80 msgid "Opposite" msgstr "Andhverfa" #: ../../magic/src/negative.c:86 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að andhverfa litum myndarinnar." #: ../../magic/src/negative.c:87 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Smelltu til að andhverfa litum myndarinnar." #: ../../magic/src/negative.c:90 msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina um til að breyta litum í andhverfu sína -- það er " "að segja gagnstæða liti." #: ../../magic/src/negative.c:92 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Smelltu til að breyta öllum litum myndarinnar í andhverfu sína -- það er að " "segja gagnstæða liti." #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Noise" msgstr "Suð" #: ../../magic/src/noise.c:75 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til bæta við truflunum í myndina." #: ../../magic/src/noise.c:76 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Smelltu til bæta við óreglu í alla myndina." #: ../../magic/src/perspective.c:169 msgid "Perspective" msgstr "Sjónarhorn" #: ../../magic/src/perspective.c:170 msgid "Panels" msgstr "Spjöld" #: ../../magic/src/perspective.c:171 msgid "Tile Zoom" msgstr "Tíglaður aðdráttur" #: ../../magic/src/perspective.c:172 msgid "Zoom" msgstr "Renna" #: ../../magic/src/perspective.c:173 msgid "Rush" msgstr "Hreyfimóðun" #: ../../magic/src/perspective.c:178 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Smelltu á hornin og dragðu myndina til að teygja hana." #: ../../magic/src/perspective.c:180 msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgstr "Smelltu til að breyta myndinni þinni í 2 sinnum 2 spjöld." #: ../../magic/src/perspective.c:183 msgid "" "Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the " "picture." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina upp til að renna að eða. Dragðu niður til að renna " "frá myndinni og flísaleggja." #: ../../magic/src/perspective.c:186 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina upp til að renna að eða niður til að renna frá " "myndinni." #: ../../magic/src/perspective.c:189 msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina upp til að hreyfimóða inn eða niður til að " "hreyfimóða út úr myndinni." #: ../../magic/src/pixels.c:114 msgid "Pixels" msgstr "Mynddílar" #: ../../magic/src/pixels.c:129 msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til stóra mynddíla." #: ../../magic/src/puzzle.c:115 msgid "Puzzle" msgstr "Púsluspil" #: ../../magic/src/puzzle.c:131 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "" "Smelltu á hluta myndarinnar sem þú vilt láta líta út eins og í púsluspili." #: ../../magic/src/puzzle.c:132 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Smelltu til að búa til púsluspil yfir allan skjáinn." #: ../../magic/src/rails.c:153 msgid "Rails" msgstr "Teinar" #: ../../magic/src/rails.c:168 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina til að teikna járnbrautarteina á myndina þína." #: ../../magic/src/rain.c:69 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: ../../magic/src/rain.c:77 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Smelltu til að setja regndropa á myndina þína." #: ../../magic/src/rain.c:78 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Smelltu til að setja regndropa á alla myndina þína." #: ../../magic/src/rainbow.c:148 msgid "Rainbow" msgstr "Regnbogi" #: ../../magic/src/rainbow.c:152 msgid "Smooth Rainbow" msgstr "Mjúkur regnbogi" #: ../../magic/src/rainbow.c:168 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Þú getur teiknað með regnboga-litum!" #: ../../magic/src/realrainbow.c:113 msgid "Real Rainbow" msgstr "Raunverulegur regnbogi" #: ../../magic/src/realrainbow.c:115 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "RAGGBLF-regnbogi" #: ../../magic/src/realrainbow.c:130 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Smelltu þar sem þú vilt að regnboginn byrji, dragðu þangað sem þú vilt að " "regnboginn endi, og slepptu músahnappnum til að teikna regnboga." #: ../../magic/src/reflection.c:117 msgid "Reflection" msgstr "Endurkast" #: ../../magic/src/reflection.c:132 msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að bæta speglun í myndina." #: ../../magic/src/ripples.c:111 msgid "Ripples" msgstr "Gárur" #: ../../magic/src/ripples.c:127 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Smelltu til að gera gárur á myndina þína." #: ../../magic/src/rosette.c:128 msgid "Rosette" msgstr "Rósetta" #: ../../magic/src/rosette.c:130 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:143 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Smelltu og byrjaðu að teikna rósettuna þína." #: ../../magic/src/rosette.c:145 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Þú getur teiknað eins og Picasso!" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Edges" msgstr "Jaðrar" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Sharpen" msgstr "Skerpa" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Silhouette" msgstr "Skuggamynd" #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina til að draga eftir jöðrum í hluta myndarinnar." #: ../../magic/src/sharpen.c:84 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Smelltu til að teikna í jaðra á allri myndinni þinni." #: ../../magic/src/sharpen.c:85 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að skerpa hluta myndarinnar þinnar." #: ../../magic/src/sharpen.c:86 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Smelltu til að skerpa alla myndina." #: ../../magic/src/sharpen.c:88 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að gera svart-hvítar skuggamyndir." #: ../../magic/src/sharpen.c:90 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Smelltu til að gera alla myndina að skuggamynd." #: ../../magic/src/shift.c:115 msgid "Shift" msgstr "Hliðra" #: ../../magic/src/shift.c:132 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að færa myndina til á bakgrunninum." #: ../../magic/src/smudge.c:110 msgid "Smudge" msgstr "Fingramálun" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:112 msgid "Wet Paint" msgstr "Blaut málning" #: ../../magic/src/smudge.c:131 msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að káma myndina." #: ../../magic/src/smudge.c:135 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina til að líkja eftir málun með blautri málningu." #: ../../magic/src/snow.c:71 msgid "Snow Ball" msgstr "Snjóbolti" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Snow Flake" msgstr "Snjókorn" #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Smelltu til bæta snjóboltum við myndina þína." #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Smelltu til bæta snjókornum við myndina þína." #: ../../magic/src/stretch.c:120 msgid "Stretch" msgstr "Teygja" #: ../../magic/src/stretch.c:135 msgid "" "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina til að teygja hluta myndarinnar lárétt eða lóðrétt." #: ../../magic/src/string.c:144 msgid "String edges" msgstr "Streng-jaðrar" #: ../../magic/src/string.c:147 msgid "String corner" msgstr "Streng-horn" #: ../../magic/src/string.c:150 msgid "String 'V'" msgstr "Streng-V" #: ../../magic/src/string.c:168 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Smelltu og dragðu til að teikna strengjalist. Dragðu frá efri hluta myndar " "og niður til að teikna færri eða fleiri línur, vinstri eða hægri til að gera " "stærri holu." #: ../../magic/src/string.c:173 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Smelltu og dragðu til að teikna strengjalistörvar." #: ../../magic/src/string.c:176 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Teikna strengja-list-örvar með frjálsum hornum." #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Tint" msgstr "Litblær" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "Color & White" msgstr "Litur+Hvítt" #: ../../magic/src/tint.c:80 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina um til að breyta litum á hluta myndarinnar." #: ../../magic/src/tint.c:81 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Smelltu til að breyta litum myndarinnar." #: ../../magic/src/tint.c:83 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina um til að breyta hluta af myndinni þinni yfir í " "hvítt og annan lit sem þú velur." #: ../../magic/src/tint.c:85 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Smelltu til að breyta myndinni þinni yfir í hvítt og lit sem þú velur." #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Toothpaste" msgstr "Tannkrem" #: ../../magic/src/toothpaste.c:76 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að sprauta tannkremi yfir myndina þína." #: ../../magic/src/tornado.c:168 msgid "Tornado" msgstr "Hvirfilvindur" #: ../../magic/src/tornado.c:185 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna hvirfilvind á myndina þína." #: ../../magic/src/tv.c:108 msgid "TV" msgstr "Sjónvarp" #: ../../magic/src/tv.c:122 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Smelltu og dragðu músina til að láta hluta myndarinnar líta út eins og þeir " "séu í sjónvarpi." #: ../../magic/src/tv.c:127 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Smelltu til að láta myndina líta út eins og hún sé sjónvarpsmynd." #: ../../magic/src/waves.c:119 msgid "Waves" msgstr "Bylgjur" #: ../../magic/src/waves.c:121 msgid "Wavelets" msgstr "Smábylgjur" #: ../../magic/src/waves.c:131 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Smelltu til að búa til láréttar bylgjur. Smelltu ofarlega til að gera " "bylgjurnar styttri, neðarlega fyrir stærri bylgjur, til vinstri fyrir litlar " "bylgjur og til hægri fyrir langar bylgjur." #: ../../magic/src/waves.c:134 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Smelltu til að búa til lóðréttar bylgjur. Smelltu ofarlega til að gera " "bylgjurnar styttri, neðarlega fyrir stærri bylgjur, til vinstri fyrir litlar " "bylgjur og til hægri fyrir langar bylgjur." #: ../../magic/src/xor.c:99 msgid "Xor Colors" msgstr "XOR Litir" #: ../../magic/src/xor.c:112 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til XOR áhrif." #: ../../magic/src/xor.c:116 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Smelltu til að beita XOR áhrifum á alla myndina." #~ msgid "tuxpaint" #~ msgstr "tuxpaint" #~ msgid "Pick a color." #~ msgstr "Veldu lit." #~ msgid "Click in the picture to fill that area with color." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að fylla svæðið með lit." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina þynnri." #, fuzzy #~ msgid "Mosaic square" #~ msgstr "Töfrar" #, fuzzy #~ msgid "Mosaic hexagon" #~ msgstr "Töfrar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your " #~ "picture." #~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd." #, fuzzy #~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture." #~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of " #~ "your picture." #~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd." #, fuzzy #~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture." #~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina þynnri." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " #~ "appearance." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari." #, fuzzy #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina 'Kassa-lega'." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari." #, fuzzy #~ msgid "Click to add noise to the entire image." #~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari." #, fuzzy #~ msgid "Click to add snow to the entire image." #~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and " #~ "white regions." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til krítarmynd!" #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari." #, fuzzy #~ msgid "Click to change the entire picture’s color." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina 'Kassa-lega'." #, fuzzy #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "Óskýr" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að þynna út litina!" #, fuzzy #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að þynna út litina!" #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Neistar" #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Nú ertu með autt blað til að teikna á!" #, fuzzy #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Eyða myndinni?" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til neista." #~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" #~ msgstr "Ef þú byrjar á nýrri mynd, eyðist núverandi mynd!" #~ msgid "That’s OK!" #~ msgstr "Það er í lagi!" #~ msgid "Never mind!" #~ msgstr "Hætta við!" #~ msgid "Save over the older version of this picture?" #~ msgstr "Eyða eldri útgáfu af þessarri mynd?" #~ msgid "Green!" #~ msgstr "Grænt!" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Þynna út" #~ msgid "Oval" #~ msgstr "Hringlaga" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Tígull" #~ msgid "A square has four sides, each the same length." #~ msgstr "Ferningur hefur fjórar hliðar, allar jafn langar." #~ msgid "A circle is exactly round." #~ msgstr "Hringur er nákvæmlega kringlóttur." #~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly." #~ msgstr "Tígull er ferhyrndur, svolítið snúinn." #~ msgid "Lime!" #~ msgstr "Gulgrænt!" #~ msgid "Fuchsia!" #~ msgstr "Bleikt!" #~ msgid "Silver!" #~ msgstr "Silfur!"