tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/he.po
2009-06-03 23:09:41 +00:00

1295 lines
38 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of he.po to Hebrew
# translation of tuxpaint_he.po to Hebrew
# This file is distributed under the GNU GPL License
# Copyright (C) http://www.linux-kinneret.org
# Leor Bleier <>, 2005
# koby <kobybo@hotmail.com>, 2003.
# dovix <dovix2003@yahoo.com>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-03 16:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Jorge Mariano <jmariano@ymail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <mdk-hebrew@iglu.org.il>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "שחור!"
# There is no other spelling for 'Dark grey' in Hebrew, so the translation is just 'Dark grey!'
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "אפור כהה!"
# There is no other spelling for 'Light grey' in Hebrew, so the translation is just 'Light grey!'
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "אפור בהיר!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "לבן!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "אדום!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "כתום!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "צהוב!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "ירוק בהיר!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "ירוק כהה!"
# This may sound a bit weird to some; it might need to be checked.
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "כחול שמיים!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "כחול!"
# 'Lavender' is hard to describe in Hebrew, so the translation I put was 'Lavender (sort of like purple, and also a kind of plant!)'
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "סגול בהיר!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "סגול!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "ורוד!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "חום!"
# There is no direct translation of 'tan' the color; the translation is the word 'tan' as in 'something you get at the beach'.
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "חום בהיר!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "בז'!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
#: ../dirwalk.c:155
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:155
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. Line Y
#: ../dirwalk.c:158
msgid "qy"
msgstr "qy"
#: ../dirwalk.c:158
msgid "QY"
msgstr "QY"
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:181
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:184
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:187
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:190
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:193
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:196
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "נהדר!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "מגניב!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "המשיכי כך!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "עבודה טובה!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "אנגלית"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "הירגנה"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "קטקנה"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "הנגול"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "תאילנדית"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "ריבוע"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "מלבן"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "עיגול"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "אליפסה"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "משולש"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "מחומש"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "מעוין"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "מתומן"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "ריבוע הוא מלבן עם ארבע צלעות שוות."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "למלבן יש ארבע צלעות וארבע זוויות ישרות."
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "עיגול הוא עקומה בה כל הנקודות הן במרחק שווה מהמרכז."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "אליפסה היא עיגול שנמתח."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "למשולש יש שלוש צלעות."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "למחומש יש חמש צלעות."
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "למעוין יש ארבע צלעות שוות, וצלעות מנוגדות הן מקבילות."
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "למתומן יש שמונה צלעות."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "כלים"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "מברשות"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "מחקים"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "חותמות"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:69
msgid "Shapes"
msgstr "צורות"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "אותיות"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:75
msgid "Magic"
msgstr "קסם"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:60
msgid "Paint"
msgstr "צבע"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:63
msgid "Stamp"
msgstr "חותמת"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:66
msgid "Lines"
msgstr "קווים"
#. Text tool
#: ../tools.h:72
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#. Undo last action
#: ../tools.h:78
msgid "Undo"
msgstr "ביטול"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:81
msgid "Redo"
msgstr "שחזור"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:84
msgid "Eraser"
msgstr "מחק"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:87
msgid "New"
msgstr "חדש"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:90 ../tuxpaint.c:7984
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:93
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:96
msgid "Print"
msgstr "הדפסה"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:99
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:107
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "בחרי צבע ומברשת כדי לצייר איתם."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:110
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "בחרי חותמת להטביע בציור."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:113
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "לחצי כדי להתחיל לצייר קו. שחררי כדי להשלים אותו."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:116
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"בחרי צורה. לחצי לבחירת המרכז, גררי, ואז עזבי אותה כשהיא בגודל הרצוי לך. "
"הזיזי את העכבר כדי לסובב אותה, ואז לחצי כדי לצייר אותה."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:119
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "בחרי סגנון טקסט. לחצי על הציור, ואת יכולה להתחיל לכתוב."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:122
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "בחרי אפקט קסום להפעיל על הציור!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:125
msgid "Undo!"
msgstr "ביטול!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:128
msgid "Redo!"
msgstr "שיחזור!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:131
msgid "Eraser!"
msgstr "מחק!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:134
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "בחרי צבע או תמונה להתחיל איתם ציור חדש."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:137
msgid "Open…"
msgstr "פתיחה..."
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:140
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "התמונה שלך נשמרה!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:143
msgid "Printing…"
msgstr "מדפיס..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:146
msgid "Bye bye!"
msgstr "להתראות!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:150
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "שחררי את לחצן העכבר להשלמת את הקו."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:153
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "החזיקי את לחצן העכבר כדי למתוח את התמונה."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:156
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "הזיזי את העכבר לסיבוב הצורה. לחצי כדי לצייר אותה."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:159
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "בסדר... נמשיך לצייר את התמונה הזאת!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:1855
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "האם ברצונך לצאת?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:1858
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "כן, אני סיימתי!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:1861 ../tuxpaint.c:1888
msgid "No, take me back!"
msgstr "לא, תחזיר אותי!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:1865
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "יציאה ללא שמירה תגרום לאיבוד הציור שלך! האם לשמור אותו?"
#: ../tuxpaint.c:1866 ../tuxpaint.c:1871
msgid "Yes, save it!"
msgstr "כן, שמור אותו!"
#: ../tuxpaint.c:1867 ../tuxpaint.c:1872
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "לא, אל תטרח לשמור!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:1870
msgid "Save your picture first?"
msgstr "האם קודם לשמור את התמונה שלך?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:1875
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "לא ניתן לפתוח תמונה זו!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:1878 ../tuxpaint.c:1883 ../tuxpaint.c:1892 ../tuxpaint.c:1899
#: ../tuxpaint.c:1908
msgid "OK"
msgstr "בסדר"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:1882
msgid "There are no saved files!"
msgstr "אין קבצים שמורים!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:1886
msgid "Print your picture now?"
msgstr "האם להדפיס את הציור עכשיו?"
#: ../tuxpaint.c:1887
msgid "Yes, print it!"
msgstr "כן, הדפס אותו!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:1891
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "הציור שלך הודפס!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:1895
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "הציור שלך לא הודפס!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:1898
msgid "You cant print yet!"
msgstr "עדיין אין באפשרותך להדפיס!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:1902
msgid "Erase this picture?"
msgstr "למחוק ציור זה?"
#: ../tuxpaint.c:1903
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "כן, מחק אותו!"
#: ../tuxpaint.c:1904
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "לא, אל תמחק אותו!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:1907
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "זכרי להשתמש בכפתור השמאלי של העכבר!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2022
msgid "Sound muted."
msgstr "קול מושתק."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2027
msgid "Sound unmuted."
msgstr "קול לא מושתק."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:2494
msgid "Please wait…"
msgstr "אנא חכה..."
#: ../tuxpaint.c:7207
msgid "Pick a color."
msgstr "בחרי צבע."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7987
msgid "Erase"
msgstr "מחק"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7990
msgid "Slides"
msgstr "שקופיות"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7993
msgid "Back"
msgstr "חזרה"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7996
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7999
msgid "Play"
msgstr "הצג"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8646
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11646
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: ../tuxpaint.c:11650
msgid "No"
msgstr "לא"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12602
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "החלף תמונה עם השינויים שעשית?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12606
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "כן, החלף את הישנה!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12610
msgid "No, save a new file!"
msgstr "לא, שמור בקובץ חדש!"
#: ../tuxpaint.c:13373
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "בחרי תמונה, ואז לחצי \"פתיחה\"."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14360 ../tuxpaint.c:14674
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "בחרי תמונה, ואז לחצי \"הצג\"."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr "תוכנת ציור לילדים."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "תוכנת ציור"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
msgstr "הזזה"
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "לחצי והזיזי את העכבר לשינוי הצבע של חלקים מהתמונה."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "לחצי לשינוי הצבע של כל התמונה."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Blocks"
msgstr "בלוקים"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
msgid "Chalk"
msgstr "גיר"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Drip"
msgstr "טפטוף"
# 'Blocky' is very difficult to translate to Hebrew.
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "לחצי והזיזי את העכבר לאפקט בלוקים."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "לחצי והזיזי את העכבר להפיכת התמונה לציור גיר."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "לחצי והזיזי את העכבר כדי לגרום לתמונה לטפטף."
#: ../../magic/src/blur.c:57
msgid "Blur"
msgstr "טשטוש"
#: ../../magic/src/blur.c:60
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "לחצי והזיזי את העכבר מסביב כדי לטשטש את התמונה."
#: ../../magic/src/blur.c:61
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "לחצי לטשטוש כל התמונה."
# There is little distinction between 'block' and 'brick' in Hebrew.
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:104
msgid "Bricks"
msgstr "לבנים"
#: ../../magic/src/bricks.c:111
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "לחצי והזיזי את העכבר לציור לבנים גדולות."
#: ../../magic/src/bricks.c:113
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "לחצי והזיזי את העכבר כדי לצייר לבנים קטנות."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:108
msgid "Calligraphy"
msgstr "קליגרפיה"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:115
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "לחצי והזיזי את העכבר לציור בקליגרפיה."
#: ../../magic/src/cartoon.c:80
msgid "Cartoon"
msgstr "סרט מצוייר"
#: ../../magic/src/cartoon.c:87
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "לחצי והזיזי את העכבר כדי להפוך את התמונה לסרט מצויר."
#: ../../magic/src/confetti.c:63
msgid "Confetti"
msgstr "קונפטי"
#: ../../magic/src/confetti.c:65
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "לחצי לזריקת קונפטי!"
#: ../../magic/src/distortion.c:121
msgid "Distortion"
msgstr "עיוות"
#: ../../magic/src/distortion.c:129
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "לחצי וגררי עם העכבר לעיוות התמונה."
#: ../../magic/src/emboss.c:76
msgid "Emboss"
msgstr "תבליט"
#: ../../magic/src/emboss.c:82
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "לחצי וגררי את העכבר ליצירת תבליט."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:119
msgid "Lighten"
msgstr "מבהיר"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Darken"
msgstr "מכהה"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:132
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "לחצי והזיזי את העכבר להבהרת חלקים מהתמונה."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "לחצי להבהרת כל התמונה."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:139
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "לחצי והזיזי את העכבר להאפלת חלקים בתמונה."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "לחצי להאפלת כל התמונה."
#: ../../magic/src/fill.c:87
msgid "Fill"
msgstr "מילוי"
#: ../../magic/src/fill.c:94
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "לחצי בתוך התמונה למילוי האזור בצבע."
#: ../../magic/src/fisheye.c:77
msgid "Fisheye"
msgstr "עין הדג"
#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:79
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "לחצי וגררי להזזת התמונה על בד הציור."
#: ../../magic/src/flower.c:124
msgid "Flower"
msgstr "פרח"
#: ../../magic/src/flower.c:130
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr "לחצי וגררי כדי לצייר פרח. הפסיקי ללחוץ לסיום."
#: ../../magic/src/foam.c:104
msgid "Foam"
msgstr "קצף"
#: ../../magic/src/foam.c:110
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "לחצי וגררי את העכבר לכיסוי אזור בבועות קצף."
#: ../../magic/src/fold.c:82
msgid "Fold"
msgstr "כפל"
#: ../../magic/src/fold.c:84
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "בחרי צבע רקע ולחצי כדי להפוך את פינת העמוד."
#: ../../magic/src/glasstile.c:83
msgid "Glass Tile"
msgstr "ריצוף זכוכית"
#: ../../magic/src/glasstile.c:90
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "לחצי וגררי את העכבר לריצוף באריחי זכוכית על התמונה."
#: ../../magic/src/glasstile.c:92
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "לחצי לכיסוי כל התמונה באריחי זכוכית."
#: ../../magic/src/grass.c:92
msgid "Grass"
msgstr "דשא"
# Not sure it word used for 'dirt' is good.
#: ../../magic/src/grass.c:98
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "לחצי והזיזי את העכבר לציור דשא. לא לשכוח את העפר!"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:77
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "קליידוסקופ"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "לחצי וגררי את העכבר לציור במברשות סימטריות (קליידוסקופ)."
#: ../../magic/src/light.c:84
msgid "Light"
msgstr "בהיר"
#: ../../magic/src/light.c:90
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "לחצי וגררי לציור קרן אור על התמונה."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:77
msgid "Metal Paint"
msgstr "צבע מתכתי"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:83
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "לחצי וגררי את העכבר לציור בצבעים מתכתיים."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:94
msgid "Mirror"
msgstr "מראה"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:96
msgid "Flip"
msgstr "היפוך"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:106
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "לחצי ליצירת תמונת מראה."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:109
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "לחצי כדי להפוך את התמונה מלמעלה למטה."
#: ../../magic/src/mosaic.c:70
msgid "Mosaic"
msgstr "פסיפס"
#: ../../magic/src/mosaic.c:73
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "לחצי והזיזי את העכבר להוספת מראה פסיפס לתמונה."
#: ../../magic/src/mosaic.c:74
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "לחצי להוספת מראה פסיפס לכל התמונה."
#: ../../magic/src/negative.c:72
msgid "Negative"
msgstr "תשליל"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgstr "לחצי והזיזי את העכבר לציור תשליל."
#: ../../magic/src/negative.c:83
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "לחצי להפיכת התמונה לתשליל שלה."
#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr "רעש"
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "לחצי והזיזי את העכבר להאפלת חלקים בתמונה."
#: ../../magic/src/noise.c:67
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "לחצי להאפלת כל התמונה."
#: ../../magic/src/rails.c:102
msgid "Rails"
msgstr "מסילה"
#: ../../magic/src/rails.c:104
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "לחצי וגררי לציור מסילת רכבת על התמונה."
#: ../../magic/src/rainbow.c:107
msgid "Rainbow"
msgstr "קשת בענן"
#: ../../magic/src/rainbow.c:114
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "יש באפשרותך לצייר בצבעי הקשת!"
#: ../../magic/src/rain.c:65
msgid "Rain"
msgstr "גשם"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "לחצי לטיפטוף טיפת גשם על התמונה."
#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "לחצי לכיסוי התמונה בטיפות גשם."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:72
msgid "Real Rainbow"
msgstr "קשת בענן"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:77
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"לחץ במקום שבו תרצה להתחיל את קשת, גרור למקום שבו אתה רוצה את זה עד הסוף, "
"ולאחר מכן אפשר ללכת צייר הקשת"
#: ../../magic/src/ripples.c:81
msgid "Ripples"
msgstr "אדוות"
#: ../../magic/src/ripples.c:87
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "לחצי להופעת אדוות על התמונה."
#: ../../magic/src/rosette.c:90
msgid "Rosette"
msgstr "תוברה"
#: ../../magic/src/rosette.c:90
msgid "Picasso"
msgstr "פיקאסו"
#: ../../magic/src/rosette.c:95
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "לחצי כדי להתחיל לצייר קו. שחררי כדי להשלים אותו."
#: ../../magic/src/rosette.c:97
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "יש באפשרותך לצייר בצבעי הקשת!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr "שולי"
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
msgid "Sharpen"
msgstr "חדד"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr "צללית"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "לחצי והזיזי את העכבר להאפלת חלקים בתמונה."
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "לחצי להאפלת כל התמונה."
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "לחצי והזיזי את העכבר להאפלת חלקים בתמונה."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "לחצי לחידוד התמונה כולה."
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "לחצי והזיזי את העכבר ליצירת צללית בשחור ולבן של התמונה."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "לחצי ליצירת צללית בשחור ולבן של כל התמונה."
#: ../../magic/src/shift.c:104
msgid "Shift"
msgstr "הזזה"
#: ../../magic/src/shift.c:110
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "לחצי וגררי להזזת התמונה על בד הציור."
#: ../../magic/src/smudge.c:77
msgid "Smudge"
msgstr "כתם"
#: ../../magic/src/smudge.c:84
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "לחצי והזיזי את העכבר להכתמת את התמונה."
#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr "כדור שלג"
#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr "פתית שלג"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "לחצי להופעת אדוות על התמונה."
#: ../../magic/src/snow.c:73
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "לחצי להופעת אדוות על התמונה."
#: ../../magic/src/string.c:121
msgid "String edges"
msgstr "מחרוזת הקצוות"
#: ../../magic/src/string.c:124
msgid "String corner"
msgstr "מחרוזת בפינה"
#: ../../magic/src/string.c:127
msgid "String 'V'"
msgstr "מחרוזת 'V'"
#: ../../magic/src/string.c:135
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, to the center to approach the lines to center."
msgstr ""
"לחץ וגרור כדי לצייר את המחרוזת האמנות. גרור העליונה התחתונה לצייר קווים פחות "
"או יותר, למרכז לפנות השורות למרכז ."
#: ../../magic/src/string.c:138
msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges."
msgstr "לחצי וגררי לציור מסילת רכבת על התמונה."
#: ../../magic/src/string.c:141
msgid ""
"Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, "
"drag backwards a little to the start, then drag to the end."
msgstr ""
"צייר מחרוזת אמנות עם חופשי זווית לחץ וגרור \"V:\" גרור את קדקוד, לגרור "
"אחורה קצת על התחל, ולאחר מכן גרור עד הסוף "
#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "גוון"
#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr "צבע ולבן"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "לחצי והזיזי את העכבר לשינוי הצבע של חלקים מהתמונה."
#: ../../magic/src/tint.c:76
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "לחצי לשינוי הצבע של כל התמונה."
#: ../../magic/src/tint.c:77
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr "לחצי והזיזי את העכבר כדי להפוך את התמונה לסרט מצויר."
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "לחצי לקביעת סף לתמונה כולה, והפיכתה לצבע טהור ואזורים לבנים."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr "משחת שיניים"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "לחצי וגררי להזזת התמונה על בד הציור."
#: ../../magic/src/tv.c:72
msgid "TV"
msgstr "טלוויזיה"
#: ../../magic/src/tv.c:74
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "לחצי לכיסוי כל התמונה באריחי זכוכית."
#: ../../magic/src/waves.c:75
msgid "Waves"
msgstr "גלים"
#: ../../magic/src/waves.c:76
msgid "Wavelets"
msgstr "גלים"
#: ../../magic/src/waves.c:83
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"לחצי ליצירת תמונה גלית. לחצי כלפי מעלה לגלים יותר קצרים, כלפי מטה לגלים יותר "
"גבוהים, שמאלה לגלים קטנים וימינה לגלים ארוכים."
#: ../../magic/src/waves.c:84
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"לחצי ליצירת תמונה גלית. לחצי כלפי מעלה לגלים יותר קצרים, כלפי מטה לגלים יותר "
"גבוהים, שמאלה לגלים קטנים וימינה לגלים ארוכים."
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "חיזר"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "\"לחצי והזיזי את העכבר מסביב כדי לתת לתמונה מראה \"חיזרי."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "\"הקישי כדי לתת לכל התמונה הופעה \"חיזרית."
#, fuzzy
#~ msgid "Puzzle"
#~ msgstr "סגול!"
#~| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
#~ msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
#~ msgstr "לחצי וגררי להזזת התמונה על בד הציור."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
#~ msgstr "לחצי ליצירת תמונת מראה."
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "סף"
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "לחצי והזיזי את העכבר להוספת רעש לתמונה."
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr ".לחצי להוספת רעש לכל התמונה"
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "לחצי והזיזי את העכבר לאיתור הקצוות של עצם או דמות."
#~ msgid "Click to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "לחצי לאיתור הקצוות של עצם או דמות."
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "לחצי והזיזי את העכבר לחידוד התמונה."
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "לחצי להוספת שלג לכל התמונה."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr ""
#~ "לחצי והזיזי את העכבר לקביעת סף לתמונה, והפיכתה לצבע טהור ואזורים לבנים."
#~ msgid "Trace Contour"
#~ msgstr "קוי מתאר"
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר מסביב כדי לטשטש את התמונה."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי לשנות את צבע התמונה."
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "טשטוש"
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לעמעם את הצבעים."
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי להשחיר את הצבעים."
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "ניצוצות"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "עכשיו יש לך לוח ריק לצייר עליו!"
#, fuzzy
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "האם למחוק תמונה זו?"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לצייר ניצוצות."
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "התחלת תמונה חדשה תמחק את התמונה הנוכחית!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "זה בסדר!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "לא משנה!"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "האם לשמור במקום הציור הקודם?"