tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/cy.po
2007-08-08 07:05:31 +00:00

788 lines
19 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of cy.po to Cymraeg
# translation of tuxpaint-0.9.14.po to Cymraeg
# TuxPaint <LANGUAGE> translation file
# Copyright (C)2004 Bill Kendrick
# This file is distributed under the same license as the TuxPaint package.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
# Kyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-08 00:04-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 14:28+0100\n"
"Last-Translator: Kyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
msgid "Black!"
msgstr "Du!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr ""
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr ""
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
msgid "White!"
msgstr "Gwyn!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
msgid "Red!"
msgstr "Coch!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
msgid "Orange!"
msgstr "Oren!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
msgid "Yellow!"
msgstr "Melyn!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
msgid "Light green!"
msgstr ""
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#, fuzzy
msgid "Dark green!"
msgstr "Llwyd!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
msgid "Sky blue!"
msgstr ""
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
msgid "Blue!"
msgstr "Glas!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
msgid "Lavender!"
msgstr ""
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
msgid "Purple!"
msgstr "Piws!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
msgid "Pink!"
msgstr "Pinc!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
msgid "Brown!"
msgstr "Brown!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#, fuzzy
msgid "Tan!"
msgstr "Gwyrddlas!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
msgid "Beige!"
msgstr ""
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
msgid "qx"
msgstr ""
msgid "QX"
msgstr ""
#. Line Y
msgid "qy"
msgstr ""
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
msgid "oO"
msgstr ""
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr ""
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
msgid ",.?!"
msgstr ""
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
msgid "017"
msgstr ""
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
msgid "O0"
msgstr ""
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
msgid "1Il|"
msgstr ""
#. Congratulations #1
msgid "Great!"
msgstr "Gwych!"
#. Congratulations #2
msgid "Cool!"
msgstr "Cŵl!"
#. Congratulations #3
msgid "Keep it up!"
msgstr "Dal ati!"
#. Congratulations #4
msgid "Good job!"
msgstr "Ardderchog!"
#. Input Method: English mode
msgid "English"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
msgid "Katakana"
msgstr ""
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
msgid "Hangul"
msgstr ""
#. Input Method: Thai mode
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "Tew"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
msgid "Square"
msgstr "Sgwâr"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
msgid "Rectangle"
msgstr "Petryal"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
msgid "Circle"
msgstr "Cylch"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
msgid "Ellipse"
msgstr ""
#. Triangle shape tool (3 sides)
msgid "Triangle"
msgstr "Triongl"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagon"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
msgid "Rhombus"
msgstr ""
#. Octagon shape tool (8 sides)
#, fuzzy
msgid "Octagon"
msgstr "Pentagon"
#. Description of a square
#, fuzzy
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Mae gan betryal pedwar ochr."
#. Description of a rectangle
#, fuzzy
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Mae gan betryal pedwar ochr."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
#. Description of an ellipse
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr ""
#. Description of a triangle
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Mae gan driongl dri ochr."
#. Description of a pentagon
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Mae gan bentagon bump ochr."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Mae gan bentagon bump ochr."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
msgid "Tools"
msgstr "Offer"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
msgid "Colors"
msgstr "Lliwiau"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
msgid "Brushes"
msgstr "Brwsiau"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#, fuzzy
msgid "Erasers"
msgstr "Rwbiwr"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
msgid "Stamps"
msgstr "Stampiau"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
msgid "Shapes"
msgstr "Siapau"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
msgid "Letters"
msgstr "Llythrennau"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
msgid "Magic"
msgstr "Hud"
#. Freehand painting tool
msgid "Paint"
msgstr "Paent"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
msgid "Stamp"
msgstr "Stamp"
#. Line drawing tool
msgid "Lines"
msgstr "Llinellau"
#. Text tool
msgid "Text"
msgstr "Testun"
#. Undo last action
msgid "Undo"
msgstr "Dadwneud"
#. Redo undone action
msgid "Redo"
msgstr "Ailwneud"
#. Eraser tool
msgid "Eraser"
msgstr "Rwbiwr"
#. Start a new picture
msgid "New"
msgstr "Newydd"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
msgid "Open"
msgstr "Agor"
#. Save the current picture
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
#. Print the current picture
msgid "Print"
msgstr "Argraffu"
#. Quit/exit Tux Paint application
msgid "Quit"
msgstr "Terfynu"
#. Paint tool instructions
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Dewisa liw, siâp a maint brws i dynnu llun efo fo."
#. Stamp tool instructions
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Dewisa lun i stampio o gwmpas eich llun."
#. Line tool instructions
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Clicia i ddechrau tynnu llinell. Gad fynd i'w orffen."
#. Shape tool instructions
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Dewisa siâp. Clicia i ddewis y canol, llusga, ac wedyn gad fynd pan mae'r "
"siâp y maint rwyt eisiau. Symuda o gwmpas i'w gylchdroi, a clicia i'w osod."
#. Text tool instructions
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Dewisa'r math o lythyren. Clicia ar dy lun a gei di ddechrau teipio."
#. Magic tool instruction
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Dewisa effaith hud i ddefnyddio ar dy lun!"
#. Response to 'undo' action
msgid "Undo!"
msgstr "Dadwneud!"
#. Response to 'redo' action
msgid "Redo!"
msgstr "Ailwneud!"
#. Eraser tool
msgid "Eraser!"
msgstr "Rwbiwr!"
#. Response to 'start a new image' action
#, fuzzy
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Dewisa lun i stampio o gwmpas eich llun."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
msgid "Open…"
msgstr "Agor..."
#. Response to 'save' action
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Dwi wedi cadw dy lun!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
msgid "Printing…"
msgstr "Argraffu..."
#. Response to 'quit' (exit) action
msgid "Bye bye!"
msgstr "Hwyl!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Gad fynd o'r botwm i orffen y llinell."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Cadwa'r botwm i lawr i estyn y siâp. "
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Symuda'r llygoden i gylchdroi'r siâp. Clicia i'w osod."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Iawn... Gawn ni ddal i dynnu'r un yma!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Wyt ti wir eisiau terfynu?"
#. Quit prompt positive response (quit)
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
#. Quit prompt negative response (don't quit)
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
#. Current picture is not saved; user is quitting
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Os wyt am derfynu, mi fyddi di'n colli dy lun! Wyt eisiau ei gadw?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Cadw dy lun yn gyntaf?"
#. Error opening picture
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Methu agor y llun yna!"
#. Generic dialog dismissal
msgid "OK"
msgstr "Iawn"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Nid oes ffeiliau wedi'u cadw!"
#. Verification of print action
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Argraffu dy lun rwan?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
#. Confirmation of successful (we hope) printing
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Mae dy lun wedi cael ei argraffu!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Rwyt yn methu argraffu eto!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Dileu'r llun yma?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr ""
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound muted."
msgstr ""
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
msgid "Please wait..."
msgstr ""
msgid "Pick a color."
msgstr ""
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
msgid "Erase"
msgstr "Dileu"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
msgid "Slides"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
msgid "Back"
msgstr "Yn ôl"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Testun"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
msgid "Play"
msgstr ""
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
msgid "Aa"
msgstr ""
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
msgid "Yes"
msgstr "Ydw"
msgid "No"
msgstr "Nac ydw"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nage, cadw ffeil newydd"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Dewisa'r llun yr wyt eisiau, ac wedyn clicia 'Agor'."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#, fuzzy
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Dewisa'r llun yr wyt eisiau, ac wedyn clicia 'Agor'."
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Rhaglen lunio ar gyfer plant."
msgid "Drawing program"
msgstr "Rhaglen lunio"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
msgid "Blocks"
msgstr "Blociau"
msgid "Chalk"
msgstr "Sialc"
msgid "Drip"
msgstr "Diferu"
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i dro'i llun i mewn i ddarlun sialc."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i wneud blociau ar liwiau'r llun."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i wneud i'r llun ddiferu."
msgid "Blur"
msgstr "Pylu"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i bylu'r llun."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#, fuzzy
msgid "Bricks"
msgstr "Blociau"
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Clicia a symuda i lunio gwreichion."
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Clicia a symuda i lunio gwreichion."
msgid "Cartoon"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i dro'i llun i mewn i ddarlun sialc."
msgid "Emboss"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden i deneuo'r llun."
msgid "Lighten"
msgstr ""
msgid "Darken"
msgstr ""
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Clicia a symuda i afliwio'r lliwiau."
#, fuzzy
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Clicia a symuda i afliwio'r lliwiau."
msgid "Fill"
msgstr "Llenwi"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clicia yn y llun i lenwi'r ardal yno efo lliw."
msgid "Flower"
msgstr ""
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
msgid "Foam"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden i dewhau'r llun."
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden i deneuo'r llun."
#, fuzzy
msgid "Grass"
msgstr "Dileu"
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Clicia a symuda i lunio gwreichion."
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden i dewhau'r llun."
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "Paent"
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden i deneuo'r llun."
msgid "Mirror"
msgstr "Drych"
msgid "Flip"
msgstr "Gwrthdroi"
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clicia i droi'r llun pen-i-lawr."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clicia i adlewyrchu'r llun."
msgid "Negative"
msgstr "Gwrthliw"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i dynnu gwrthliwiau."
msgid "Ripples"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden i deneuo'r llun."
msgid "Rainbow"
msgstr "Enfys!"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Mi alli di dynnu llun yn lliwiau'r enfys!"
msgid "Smudge"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i bylu'r llun."
msgid "Sparkles"
msgstr "Gwreichion"
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw glowing sparkles on your picture."
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden i deneuo'r llun."
#, fuzzy
msgid "Tint"
msgstr "Tenau"
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Clicia a symuda'r llygoden o gwmpas i wneud blociau ar liwiau'r llun."
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Cadw"
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
"waves."
msgstr ""
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Mae gen ti dalen wag i dynnu llun arni!"
#, fuzzy
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Dileu'r llun yma?"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Clicia a symuda i lunio gwreichion."
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Bydd dechrau llun newydd yn colli'r un yma!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "Iawn!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Dim bwys!"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Cadw dros y fersiwn hynaf o'r llun yma?"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Gwyrdd!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Afliwio"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Hirgrwn"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamwnt"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Mae gan sgwâr bedwar ochr, bob un o'r un un hyd."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Mae cylch yn hollol grwn."
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Sgwâr yw diamwnt, wedi'i droi o gwmpas tipyn."
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "Melynwyrdd!"
#~ msgid "Fuchsia!"
#~ msgstr "Piwsgoch!"
#~ msgid "Silver!"
#~ msgstr "Arian!"