609 lines
12 KiB
Text
609 lines
12 KiB
Text
# Tux Paint messages
|
||
# Translation: N/A
|
||
#
|
||
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint
|
||
# program.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.9.2pre\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 09:37+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 21:32-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>\n"
|
||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Negru!"
|
||
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Alb!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Re-fã!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Portocaliu!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Galben!"
|
||
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Grozav!"
|
||
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Albastru!"
|
||
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Violet!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Roz!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Maro!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Ceruleum!"
|
||
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "qy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. uncommon punctuation
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. common punctuation
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. digits
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Grozav!"
|
||
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Fantastic!"
|
||
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Þine-o tot aºa!"
|
||
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Bunã treabã!"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Umple"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "ªterge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Blocuri"
|
||
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Curcubeu"
|
||
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "Steluþe"
|
||
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Neclar"
|
||
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Cretã"
|
||
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blocuri"
|
||
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negativ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Subþire"
|
||
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Picurã"
|
||
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Oglideºte"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Rãstoarnã"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Clic în desen pentru a umple acea zonã cu culoare"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "Clic ºi miºcã pentru a desena steluþe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgstr "Clic ºi miºcã pentru a desena steluþe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgstr "Clic ºi miºcã pentru a desena steluþe"
|
||
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Poþi desena în culorile curcubeului!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "Clic ºi miºcã pentru a desena steluþe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a face imaginea neclarã"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a face imaginea neclarã"
|
||
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "Clic ºi miºcã pentru a estompa culorile."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
msgstr "Clic ºi miºcã pentru a estompa culorile."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic ºi miºcã maus-ul pentru a schimba desenul într-un desen din cretã."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a face desenul pãtrãþos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a desena un negativ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a face desenul pãtrãþos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a face desenul curgãtor!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic ºi miºcã maus-ul pentru a schimba desenul într-un desen din cretã."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Clic pentru a face o imagine în oglindã!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Clic pentru a rãsturna imaginea cu susul în jos!"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Pãtrat"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Dreptunghi"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cerc"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triunghi"
|
||
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Pentagon"
|
||
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Un dreptunghi are patru laturi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Un dreptunghi are patru laturi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Un triunghi are trei laturi."
|
||
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Un pentagon are cinci laturi."
|
||
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Unelte"
|
||
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Culori"
|
||
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pensule"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Gumã de ºters"
|
||
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "ªtampile"
|
||
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Forme"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Litere"
|
||
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Magic"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Picturã"
|
||
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "ªtampilã"
|
||
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linii"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Des-fã"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Re-fã"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Gumã de ºters"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nou"
|
||
|
||
#. buttons for the file open dialog
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Deschide"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salveazã"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Tipãreºte"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Terminã"
|
||
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Alegeþi culoarea ºi forma de pensulã cu care sã desenezi"
|
||
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Alege o imagine pe care sã o imprimi în jurul desenului"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fã clic pentru a începe sã desenezi o linie. Dã-i drumul pentru a o termina."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alege o formã. Fã clic pentru a alege centrul, apoi dã-i drumul când are "
|
||
"dimensiunea pe care o vrei. Miºcã maus-ul pentru a o roti ºi fã clic pentru "
|
||
"a o desena."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr "Alege un stil de text. Fã clic pe desen apoi începe sã tastezi."
|
||
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Alege un efect magic pe care vrei sã-l foloseºti în desen!"
|
||
|
||
#. Undo
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Des-fã!"
|
||
|
||
#. Redo
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Re-fã!"
|
||
|
||
#. Eraser
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "ªterge!"
|
||
|
||
#. New
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "Acum ai o foaie albã pe care sã desenezi!"
|
||
|
||
#. Open
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Deschide..."
|
||
|
||
#. Save
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Imaginea ta a fost salvatã!"
|
||
|
||
#. Print
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Tipãreºte..."
|
||
|
||
#. Quit
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "La revedere!"
|
||
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Ridicaþi mâna de pe buton pentru a termina linia."
|
||
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Þine apãsat butonul pentru a întinde forma."
|
||
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Mutã mausul pentru a roti forma. Click pentru a o desena."
|
||
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Bine atunci... Sã continuãm sã-l desenãm pe acesta!"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Doriþi într-adevãr sã ieºiþi?"
|
||
|
||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Dacã ieºiþi veþi pierde imaginea voastrã! Doreºti sã o salvezi?"
|
||
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Salvezi imaginea mai întâi?"
|
||
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Nu pot deschide acea imagine!"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start a new picture?"
|
||
msgstr "Stergi aceastã imagine?"
|
||
|
||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Nu este nici un fiºier salvat!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Salvezi imaginea mai întâi?"
|
||
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Imaginea ta a fost tipãritã!"
|
||
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Nu poþi încã tipãri!"
|
||
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Stergi aceastã imagine?"
|
||
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, don't erase it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "ªterge"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Înapoi"
|
||
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nu"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "Nu, salveazã un nou fiºier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Alege imaginea doritã, apoi fã clic pe 'Deschide'"
|
||
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Picturã"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
#~ msgstr "Dacã începi o nouã imagine cea curentã va fi distrusã!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||
#~ msgstr "E în regulã"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Never mind!"
|
||
#~ msgstr "Nu face nimic!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
#~ msgstr "Salveazã peste vechea versiune a acestui desen?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Green!"
|
||
#~ msgstr "Verde!"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade"
|
||
#~ msgstr "Estompeazã"
|
||
|
||
#~ msgid "Oval"
|
||
#~ msgstr "Oval"
|
||
|
||
#~ msgid "Diamond"
|
||
#~ msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
#~ msgstr "Un pãtrat are patru laturi, fiecare de aceeaºi lungime."
|
||
|
||
#~ msgid "A circle is exactly round."
|
||
#~ msgstr "Un cerc este rotund perfect."
|
||
|
||
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
#~ msgstr "Un romb este un pãtrat, rotit puþin."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lime!"
|
||
#~ msgstr "Linii"
|
||
|
||
#~ msgid "Thick"
|
||
#~ msgstr "Gros"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||
#~ msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a îngroºa desenul"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||
#~ msgstr "Clic ºi miºcã maus-ul pentru a subþia desenul"
|
||
|
||
#~ msgid "Okay"
|
||
#~ msgstr "Bine"
|
||
|
||
#~ msgid "Red"
|
||
#~ msgstr "Roºu!"
|
||
|
||
#~ msgid "Grey"
|
||
#~ msgstr "Gri!"
|