623 lines
12 KiB
Text
623 lines
12 KiB
Text
# Tux Paint Polish messages
|
||
# Copyright (C) 2002
|
||
# Translators: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl> 2003-01-12
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: TuxPaint\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 09:37+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-03-09 14:44+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Robert Główczyński <robertg@software.com.pl>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Czarny!"
|
||
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Biały!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Ponów!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Pomarańczowy!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Żółty!"
|
||
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Wspaniale!"
|
||
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Niebieski!"
|
||
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Purpurowy!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Różowy!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Brązowy!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Cyan!"
|
||
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "qy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. uncommon punctuation
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. common punctuation
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. digits
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Wspaniale!"
|
||
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Świetnie!"
|
||
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Tylko tak dalej!"
|
||
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Dobra robota!"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Wypełnij"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Bloki"
|
||
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Tęcza"
|
||
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "Iskierki"
|
||
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Rozmaż"
|
||
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Kreda"
|
||
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Bloki"
|
||
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negatyw"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Zwęż"
|
||
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Krople"
|
||
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Lustro"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Odwróć"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Kliknij na obrazek, aby wypełnić wskazany obszar kolorem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować iskierki."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować iskierki."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować iskierki."
|
||
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Możesz rysować w kolorach tęczy!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować iskierki."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby rozmazać obrazek."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby rozmazać obrazek."
|
||
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką, aby kolory zbladły."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką, aby kolory zbladły."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zamienić obrazek w rysunek kredą."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obrazek wyglądał jak zrobiony z "
|
||
"kwadracików."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby narysować negatyw."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obrazek wyglądał jak zrobiony z "
|
||
"kwadracików."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obraz zaczął ociekać kroplami!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zamienić obrazek w rysunek kredą."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Kliknij, aby zrobić odbicie obrazka jak w lusterku!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Kliknij, aby odwrócić obrazek do góry nogami!"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kwadrat"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Prostokąt"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Koło"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trójkąt"
|
||
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Pięciokąt"
|
||
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Prostokąt ma cztery boki."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Prostokąt ma cztery boki."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Trójkąt ma trzy boki."
|
||
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Pięciokąt ma pięć boków."
|
||
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Narzędzia"
|
||
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Kolory"
|
||
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pędzle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Gumka"
|
||
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Pieczęcie"
|
||
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Kształty"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Litery"
|
||
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Magia"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Rysuj"
|
||
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Pieczęć"
|
||
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linie"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Cofnij"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ponów"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Gumka"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nowy"
|
||
|
||
#. buttons for the file open dialog
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otwórz"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Wydrukuj"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Zakończ"
|
||
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Wybierz kolor i kształt pędzla, aby nimi rysować."
|
||
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Wybierz obrazek, aby opieczętować swój rysunek."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Kliknij, aby rozpocząć rysowanie linii. Puść, aby je zakończyć."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz kształt. Kliknij, gdzie ma być środek, ciągnij aż wielkość będzie "
|
||
"dobra. Ruszaj myszką, aby obrócić, kliknij, aby narysować."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr "Wybierz styl tekstu. Kliknij na rysunek i rozpocznij pisanie."
|
||
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Wybierz magiczny efekt wykorzystywany przy rysowaniu!"
|
||
|
||
#. Undo
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Cofnij!"
|
||
|
||
#. Redo
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Ponów!"
|
||
|
||
#. Eraser
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Gumka!"
|
||
|
||
#. New
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "Masz teraz pusty arkusz, na którym można rysować!"
|
||
|
||
#. Open
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Otwórz..."
|
||
|
||
#. Save
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Twój obrazek został zapisany!"
|
||
|
||
#. Print
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Drukowanie..."
|
||
|
||
#. Quit
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Do widzenia!"
|
||
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Puść przycisk, aby zakończyć linię."
|
||
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Przytrzymaj przycisk, aby rozciągnąć kształt."
|
||
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Przesuń myszkę, aby obrócić kształt. Kliknij, aby go narysować."
|
||
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Dobrze więc... Rysujmy dalej ten obrazek!"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Czy naprawdę chcesz zakończyć program?"
|
||
|
||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Jeśli zakończysz, stracisz swój obrazek! Czy chcesz go zapisać?"
|
||
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Czy chcesz najpierw zapisać swój obrazek?"
|
||
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Nie mogę otworzyć tego obrazka!"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start a new picture?"
|
||
msgstr "Czy usunąć ten obrazek?"
|
||
|
||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Brak zapisanych plików!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Czy chcesz najpierw zapisać swój obrazek?"
|
||
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Twój obrazek został wydrukowany!"
|
||
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Nie możesz jeszcze drukować!"
|
||
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Czy usunąć ten obrazek?"
|
||
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, don't erase it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Wróć"
|
||
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "Nie, zapisz nowy plik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Wybierz obrazek, a potem kliknij 'Otwórz'"
|
||
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Rysuj"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
#~ msgstr "Rozpoczęcie nowego obrazka spowoduje usunięcie bieżącego!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||
#~ msgstr "OK, w porządku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Never mind!"
|
||
#~ msgstr "Nigdy w życiu!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
#~ msgstr "Czy nadpisać starszą wersję tego obrazka?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Green!"
|
||
#~ msgstr "Zielony!"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade"
|
||
#~ msgstr "Przenikanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Oval"
|
||
#~ msgstr "Owal"
|
||
|
||
#~ msgid "Diamond"
|
||
#~ msgstr "Diament"
|
||
|
||
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
#~ msgstr "Kwadrat ma cztery boki, każdy o tej samej długości."
|
||
|
||
#~ msgid "A circle is exactly round."
|
||
#~ msgstr "Koło jest okrągłe."
|
||
|
||
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
#~ msgstr "Diament jest trochę przekręconym kwadratem."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lime!"
|
||
#~ msgstr "Seledyn!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fuchsia!"
|
||
#~ msgstr "Lila!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Silver!"
|
||
#~ msgstr "Srebrny!"
|
||
|
||
#~ msgid "Thick"
|
||
#~ msgstr "Pogrub"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||
#~ msgstr "Kliknij i przesuń myszkę, aby pogrubić obrazek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||
#~ msgstr "Kliknij i przesuń myszkę, aby zwęzić obrazek"
|
||
|
||
#~ msgid "Okay"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "Red"
|
||
#~ msgstr "Czerwony!"
|
||
|
||
#~ msgid "Grey"
|
||
#~ msgstr "Szary!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
|
||
#~ "again to draw it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wybierz kształt do narysowania. Kliknij raz wewnątrz kształtu, kliknij "
|
||
#~ "ponownie aby go narysować."
|