# Tux Paint Polish messages # Copyright (C) 2002 # Translators: Arkadiusz Lipiec 2003-01-12 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TuxPaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-25 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-09 14:44+0100\n" "Last-Translator: Robert Główczyński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #, fuzzy msgid "Black!" msgstr "Czarny!" msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "" msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "" #, fuzzy msgid "White!" msgstr "Biały!" #, fuzzy msgid "Red!" msgstr "Ponów!" #, fuzzy msgid "Orange!" msgstr "Pomarańczowy!" #, fuzzy msgid "Yellow!" msgstr "Żółty!" msgid "Light green!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dark green!" msgstr "Wspaniale!" msgid "Sky blue!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Blue!" msgstr "Niebieski!" msgid "Lavender!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Purple!" msgstr "Purpurowy!" #, fuzzy msgid "Pink!" msgstr "Różowy!" #, fuzzy msgid "Brown!" msgstr "Brązowy!" #, fuzzy msgid "Tan!" msgstr "Cyan!" msgid "Beige!" msgstr "" msgid "qx" msgstr "" msgid "QX" msgstr "" msgid "qy" msgstr "" msgid "QY" msgstr "" #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. msgid "oO" msgstr "" #. distinct uppercase and lowercase msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgstr "" #. uncommon punctuation msgid ",.?!" msgstr "" #. common punctuation msgid "017" msgstr "" #. digits msgid "O0" msgstr "" #. distinct circle-like characters msgid "1Il|" msgstr "" msgid "Great!" msgstr "Wspaniale!" msgid "Cool!" msgstr "Świetnie!" msgid "Keep it up!" msgstr "Tylko tak dalej!" msgid "Good job!" msgstr "Dobra robota!" msgid "Fill" msgstr "Wypełnij" #, fuzzy msgid "Grass" msgstr "Usuń" #, fuzzy msgid "Bricks" msgstr "Bloki" msgid "Rainbow" msgstr "Tęcza" msgid "Sparkles" msgstr "Iskierki" msgid "Blur" msgstr "Rozmaż" msgid "Smudge" msgstr "" msgid "Lighten" msgstr "" msgid "Darken" msgstr "" msgid "Chalk" msgstr "Kreda" msgid "Blocks" msgstr "Bloki" msgid "Negative" msgstr "Negatyw" #, fuzzy msgid "Tint" msgstr "Zwęż" msgid "Drip" msgstr "Krople" msgid "Cartoon" msgstr "" msgid "Mirror" msgstr "Lustro" msgid "Flip" msgstr "Odwróć" #, fuzzy msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Kliknij na obrazek, aby wypełnić wskazany obszar kolorem" #, fuzzy msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować iskierki." #, fuzzy msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować iskierki." #, fuzzy msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować iskierki." msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Możesz rysować w kolorach tęczy!" #, fuzzy msgid "Click and move to draw sparkles." msgstr "Kliknij i przesuń, aby narysować iskierki." #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to blur the picture." msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby rozmazać obrazek." #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby rozmazać obrazek." msgid "Click and move to fade the colors." msgstr "Kliknij i przesuń myszką, aby kolory zbladły." #, fuzzy msgid "Click and move to darken the colors." msgstr "Kliknij i przesuń myszką, aby kolory zbladły." msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zamienić obrazek w rysunek kredą." #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "" "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obrazek wyglądał jak zrobiony z " "kwadracików." #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby narysować negatyw." #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color." msgstr "" "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obrazek wyglądał jak zrobiony z " "kwadracików." #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby obraz zaczął ociekać kroplami!" #, fuzzy msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "" "Kliknij i przesuń myszką dookoła, aby zamienić obrazek w rysunek kredą." #, fuzzy msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Kliknij, aby zrobić odbicie obrazka jak w lusterku!" #, fuzzy msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Kliknij, aby odwrócić obrazek do góry nogami!" msgid "Square" msgstr "Kwadrat" msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" msgid "Circle" msgstr "Koło" msgid "Ellipse" msgstr "" msgid "Triangle" msgstr "Trójkąt" msgid "Pentagon" msgstr "Pięciokąt" msgid "Rhombus" msgstr "" #, fuzzy msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Prostokąt ma cztery boki." #, fuzzy msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Prostokąt ma cztery boki." msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre." msgstr "" msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "" msgid "A triangle has three sides." msgstr "Trójkąt ma trzy boki." msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Pięciokąt ma pięć boków." msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" msgid "Colors" msgstr "Kolory" msgid "Brushes" msgstr "Pędzle" #, fuzzy msgid "Erasers" msgstr "Gumka" msgid "Stamps" msgstr "Pieczęcie" msgid "Shapes" msgstr "Kształty" msgid "Letters" msgstr "Litery" msgid "Magic" msgstr "Magia" msgid "Paint" msgstr "Rysuj" msgid "Stamp" msgstr "Pieczęć" msgid "Lines" msgstr "Linie" msgid "Text" msgstr "Tekst" msgid "Undo" msgstr "Cofnij" msgid "Redo" msgstr "Ponów" msgid "Eraser" msgstr "Gumka" msgid "New" msgstr "Nowy" #. buttons for the file open dialog msgid "Open" msgstr "Otwórz" msgid "Save" msgstr "Zapisz" msgid "Print" msgstr "Wydrukuj" msgid "Quit" msgstr "Zakończ" msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Wybierz kolor i kształt pędzla, aby nimi rysować." msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Wybierz obrazek, aby opieczętować swój rysunek." #, fuzzy msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Kliknij, aby rozpocząć rysowanie linii. Puść, aby je zakończyć." #, fuzzy msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Wybierz kształt. Kliknij, gdzie ma być środek, ciągnij aż wielkość będzie " "dobra. Ruszaj myszką, aby obrócić, kliknij, aby narysować." #, fuzzy msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgstr "Wybierz styl tekstu. Kliknij na rysunek i rozpocznij pisanie." msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Wybierz magiczny efekt wykorzystywany przy rysowaniu!" #. Undo msgid "Undo!" msgstr "Cofnij!" #. Redo msgid "Redo!" msgstr "Ponów!" #. Eraser msgid "Eraser!" msgstr "Gumka!" #. New msgid "You now have a blank sheet to draw on!" msgstr "Masz teraz pusty arkusz, na którym można rysować!" #. Open msgid "Open…" msgstr "Otwórz..." #. Save msgid "Your image has been saved!" msgstr "Twój obrazek został zapisany!" #. Print msgid "Printing…" msgstr "Drukowanie..." #. Quit msgid "Bye bye!" msgstr "Do widzenia!" msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Puść przycisk, aby zakończyć linię." msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Przytrzymaj przycisk, aby rozciągnąć kształt." msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Przesuń myszkę, aby obrócić kształt. Kliknij, aby go narysować." msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Dobrze więc... Rysujmy dalej ten obrazek!" #. FIXME: Move elsewhere!!! msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Czy naprawdę chcesz zakończyć program?" msgid "Yes, I'm done!" msgstr "" msgid "No, take me back!" msgstr "" msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Jeśli zakończysz, stracisz swój obrazek! Czy chcesz go zapisać?" msgid "Yes, save it!" msgstr "" msgid "No, don't bother saving!" msgstr "" msgid "Save your picture first?" msgstr "Czy chcesz najpierw zapisać swój obrazek?" msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Nie mogę otworzyć tego obrazka!" msgid "OK" msgstr "" #. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter #. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to #. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19) #, fuzzy msgid "Start a new picture?" msgstr "Czy usunąć ten obrazek?" #. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!") #. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!") msgid "Yes, let's start fresh!" msgstr "" msgid "There are no saved files!" msgstr "Brak zapisanych plików!" #, fuzzy msgid "Print your picture now?" msgstr "Czy chcesz najpierw zapisać swój obrazek?" msgid "Yes, print it!" msgstr "" msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Twój obrazek został wydrukowany!" msgid "You can’t print yet!" msgstr "Nie możesz jeszcze drukować!" msgid "Erase this picture?" msgstr "Czy usunąć ten obrazek?" msgid "Yes, erase it!" msgstr "" msgid "No, don't erase it!" msgstr "" msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "" msgid "Please wait..." msgstr "" msgid "Erase" msgstr "Usuń" msgid "Back" msgstr "Wróć" msgid "Aa" msgstr "" #. FIXME: Move elsewhere! Or not?! msgid "Yes" msgstr "Tak" msgid "No" msgstr "Nie" #. FIXME: Move elsewhere!!! #. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?") msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "" msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "" #, fuzzy msgid "No, save a new file!" msgstr "Nie, zapisz nowy plik" #, fuzzy msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Wybierz obrazek, a potem kliknij 'Otwórz'" msgid "A drawing program for children." msgstr "" msgid "Drawing program" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tux Paint" msgstr "Rysuj" #~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" #~ msgstr "Rozpoczęcie nowego obrazka spowoduje usunięcie bieżącego!" #, fuzzy #~ msgid "That’s OK!" #~ msgstr "OK, w porządku" #, fuzzy #~ msgid "Never mind!" #~ msgstr "Nigdy w życiu!" #, fuzzy #~ msgid "Save over the older version of this picture?" #~ msgstr "Czy nadpisać starszą wersję tego obrazka?" #, fuzzy #~ msgid "Green!" #~ msgstr "Zielony!" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Przenikanie" #~ msgid "Oval" #~ msgstr "Owal" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diament" #~ msgid "A square has four sides, each the same length." #~ msgstr "Kwadrat ma cztery boki, każdy o tej samej długości." #~ msgid "A circle is exactly round." #~ msgstr "Koło jest okrągłe." #~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly." #~ msgstr "Diament jest trochę przekręconym kwadratem." #, fuzzy #~ msgid "Lime!" #~ msgstr "Seledyn!" #, fuzzy #~ msgid "Fuchsia!" #~ msgstr "Lila!" #, fuzzy #~ msgid "Silver!" #~ msgstr "Srebrny!" #~ msgid "Thick" #~ msgstr "Pogrub" #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture." #~ msgstr "Kliknij i przesuń myszkę, aby pogrubić obrazek" #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture." #~ msgstr "Kliknij i przesuń myszkę, aby zwęzić obrazek" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Czerwony!" #~ msgid "Grey" #~ msgstr "Szary!" #~ msgid "" #~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click " #~ "again to draw it." #~ msgstr "" #~ "Wybierz kształt do narysowania. Kliknij raz wewnątrz kształtu, kliknij " #~ "ponownie aby go narysować."