452 lines
9.9 KiB
Text
452 lines
9.9 KiB
Text
# Tux Paint hungarian messages
|
||
# Copyright (C) 2002
|
||
# Török Gábor <gabo@linuxmania.hu>, 2002.
|
||
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 00:12-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-01-22 15:49+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "Rajzolóprogram gyerekeknek"
|
||
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Rajzolóprogram"
|
||
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Fekete!"
|
||
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "Sötétszürke!"
|
||
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "Világosszürke!"
|
||
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Fehér!"
|
||
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Piros!"
|
||
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Narancssárga!"
|
||
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Sárga!"
|
||
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "Világoszöld!"
|
||
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Sötétzöld!"
|
||
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "Égkék!"
|
||
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Kék!"
|
||
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "Levendulakék!"
|
||
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Bíbor!"
|
||
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Rózsaszín!"
|
||
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Barna!"
|
||
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Barna!"
|
||
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "Bézs!"
|
||
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Klassz!"
|
||
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Remek!"
|
||
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Így tovább!"
|
||
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Szép munka!"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Kitöltés"
|
||
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Fű"
|
||
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Téglák"
|
||
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Szivárvány"
|
||
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "Festékszóró"
|
||
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Maszat"
|
||
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Piszok"
|
||
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Fény"
|
||
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Sötét"
|
||
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Kréta"
|
||
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Kockák"
|
||
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Színcsere"
|
||
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Árnyalat"
|
||
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Csepp"
|
||
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Képregény"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Tükör"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Megfordít"
|
||
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol ki szeretnéd tölteni a színnel!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol füvet szeretnél rajzolni. Ne feledd a piszkot!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol nagy téglákat szeretnél rajzolni."
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol kis téglákat szeretnél rajzolni."
|
||
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Szivárványszínekkel is rajzolhatsz!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol festékszóróval szeretnél rajzolni."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol piszkot szeretnél."
|
||
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fakítani szeretnéd a színeket."
|
||
|
||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol sötétíteni szeretnéd a színeket."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol krétával szeretnél rajzolni."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova kockákat szeretnél rajzolni."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fel szeretnéd cserélni a színeket."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol meg szeretnéd változtatni a kép színét."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova festéket szeretnél csepegtetni."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol a képet képregénnyé szeretnéd változtatni!"
|
||
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Kattints a rajzlapra, hogy tükrözzük a rajzodat."
|
||
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Kattints a rajzlapra, hogy fejjel-lefelé fordítsuk a rajzodat."
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Négyzet"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Téglalap"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kör"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Ellipszis"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Háromszög"
|
||
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Ötszög"
|
||
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "Rombusz"
|
||
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Egy téglalapnak négy egyenlő oldala van."
|
||
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Egy négyzetnek négy oldala és négy derékszöge van."
|
||
|
||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||
msgstr "A kör egy olyan görbe, amelynek minden pontja egyenlő távolságra van a középponttól."
|
||
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "Az ellipszis egy nyújtott kör."
|
||
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "A háromszögnek három oldala van."
|
||
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Az ötszögnek öt oldala van."
|
||
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr "A rombusznak négy egyenlő oldala van és a szemközti oldalak egyenlőek."
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Eszközök"
|
||
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Színek"
|
||
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Ecsetek"
|
||
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Radírok"
|
||
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Matricák"
|
||
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Síkidomok"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Betűk"
|
||
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Varázs"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Festék"
|
||
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Matrica"
|
||
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Vonalak"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Szöveg"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Vissza"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Újra"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Radír"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Új"
|
||
|
||
#. buttons for the file open dialog
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Megnyitás"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Mentés"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Nyomtatás"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Kilépés"
|
||
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Válassz ki egy színt és egy ecsetet, amivel rajzolni fogsz!"
|
||
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Válassz ki egy képet, amit ráragasztasz a rajzodra!"
|
||
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova a vonalat szeretnéd rajzolni. Engedd el a befejezéséhez."
|
||
|
||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr "Válassz egy alakzatot. Kattints a középpontjának kiválasztásához, húzd az egeret, majd engedd el, ha már akkor amekkorának szeretnéd. Mozgasd az egeret körülötte a forgatásához és kattints a húzásához."
|
||
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr "Válassz egy betűstílust. Kattints oda a rajzodon, ahol el szeretnéd kezdeni írni a szöveget."
|
||
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Válassz egy varázslatot, amit kipróbálsz a rajzodon."
|
||
|
||
#. Undo
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Vissza!"
|
||
|
||
#. Redo
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Újra!"
|
||
|
||
#. Eraser
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Radír!"
|
||
|
||
#. New
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "Kezdhetsz rajzolni!"
|
||
|
||
#. Open
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Megnyitás…"
|
||
|
||
#. Save
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Elmentettük a rajzodat!"
|
||
|
||
#. Print
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Nyomtatás…"
|
||
|
||
#. Quit
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Szia!"
|
||
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Engedd fel a gombot a vonal befejezéséhez."
|
||
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Tartsd nyomva az egér gombját, hogy változtatni tudd az alakzat méretét."
|
||
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Mozgasd az egeret, hogy forgatni tudd az alakzatot. Kattints a húzásához."
|
||
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Rendben… Akkor folytassuk ezt a rajzot!"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Biztos ki szeretnél lépni?"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Igen"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nem"
|
||
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "El fog veszni a rajzod, ha kilépsz. Elmentsük?"
|
||
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Elmentsük előbb a rajzod?"
|
||
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Ezt a képet nem lehet megnyitni!"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
msgstr "El fog veszni a régi rajzod, ha újat rajzolsz!"
|
||
|
||
msgid "That’s OK!"
|
||
msgstr "Rendben!"
|
||
|
||
msgid "Never mind!"
|
||
msgstr "Mégsem!"
|
||
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Nincsenek mentett fájlok!"
|
||
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Kinyomtassuk most a rajzod?"
|
||
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Kinyomtattuk a rajzod!"
|
||
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Még nem nyomtathatsz!"
|
||
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Biztos törlöd ezt a rajzot?"
|
||
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "Ne feledd használni a bal egérgombot!"
|
||
|
||
msgid "jq"
|
||
msgstr "jq"
|
||
|
||
msgid "JQ"
|
||
msgstr "JQ"
|
||
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.?!"
|
||
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "O0"
|
||
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1Il|"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Vissza"
|
||
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
msgstr "Lecseréled az új rajzodra a régit?"
|
||
|
||
msgid "No, save a new file"
|
||
msgstr "Nem, inkább mentsük el más néven"
|
||
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Válaszd ki a képet, majd kattints a \"Megnyitás\" gombra."
|