Hungarian update.
This commit is contained in:
parent
cca25dc1a4
commit
73ba281120
4 changed files with 168 additions and 298 deletions
|
|
@ -7,7 +7,8 @@ bill@newbreedsoftware.com
|
|||
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
||||
|
||||
|
||||
June 17, 2002 - February 5, 2006
|
||||
June 17, 2002 - March 8, 2006
|
||||
|
||||
$Id$
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
@ -165,6 +166,7 @@ $Id$
|
|||
|
||||
* Hungarian
|
||||
Török Gábor <gabo@linuxportal.hu>
|
||||
Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* Hebrew
|
||||
Dovix <dovix2003@yahoo.com>
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
|
|||
$Id$
|
||||
|
||||
|
||||
2006.March.4 (0.9.16)
|
||||
2006.March.8 (0.9.16)
|
||||
* Interface improvements:
|
||||
-----------------------
|
||||
* Modified "Text" tool so that it correctly handles the 16-bit unicode
|
||||
|
|
@ -73,6 +73,9 @@ $Id$
|
|||
* German
|
||||
Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>
|
||||
|
||||
* Hungarian
|
||||
Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* Swedish
|
||||
Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
.\" tuxpaint.1 - 2006.03.04
|
||||
.TH TUXPAINT 1 "4 Mar 2006" "0.9.16" "Tux Paint"
|
||||
.\" tuxpaint.1 - 2006.03.08
|
||||
.TH TUXPAINT 1 "8 Mar 2006" "0.9.16" "Tux Paint"
|
||||
.SH NAME
|
||||
tuxpaint -- A drawing program for young children.
|
||||
|
||||
|
|
@ -585,6 +585,7 @@ Wang Jian,
|
|||
Petri Jooste,
|
||||
Andrej Kacian,
|
||||
Kazuhiko,
|
||||
Gabor Kelemen,
|
||||
Mark Kim,
|
||||
Thomas Klausner,
|
||||
Koby,
|
||||
|
|
|
|||
452
src/po/hu.po
452
src/po/hu.po
|
|
@ -1,26 +1,38 @@
|
|||
# Tux Paint hungarian messages
|
||||
# Copyright (C) 2002
|
||||
# Török Gábor <gabo@linuxportal.hu>, 2002.
|
||||
# Tux Paint hungarian messages
|
||||
# Copyright (C) 2002
|
||||
# Török Gábor <gabo@linuxmania.hu>, 2002.
|
||||
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
|
||||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 09:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 10:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Török Gábor <gabo@linuxportal.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Török Gábor <gabo@linuxportal.hu>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 00:12-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-22 15:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr "Rajzolóprogram gyerekeknek"
|
||||
|
||||
msgid "Drawing program"
|
||||
msgstr "Rajzolóprogram"
|
||||
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "Tux Paint"
|
||||
|
||||
msgid "Black!"
|
||||
msgstr "Fekete!"
|
||||
|
||||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sötétszürke!"
|
||||
|
||||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Világosszürke!"
|
||||
|
||||
msgid "White!"
|
||||
msgstr "Fehér!"
|
||||
|
|
@ -29,29 +41,28 @@ msgid "Red!"
|
|||
msgstr "Piros!"
|
||||
|
||||
msgid "Orange!"
|
||||
msgstr "Narancs!"
|
||||
msgstr "Narancssárga!"
|
||||
|
||||
msgid "Yellow!"
|
||||
msgstr "Sárga!"
|
||||
|
||||
msgid "Light green!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Világoszöld!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dark green!"
|
||||
msgstr "Szürke!"
|
||||
msgstr "Sötétzöld!"
|
||||
|
||||
msgid "Sky blue!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Égkék!"
|
||||
|
||||
msgid "Blue!"
|
||||
msgstr "Kék!"
|
||||
|
||||
msgid "Lavender!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Levendulakék!"
|
||||
|
||||
msgid "Purple!"
|
||||
msgstr "Lila!"
|
||||
msgstr "Bíbor!"
|
||||
|
||||
msgid "Pink!"
|
||||
msgstr "Rózsaszín!"
|
||||
|
|
@ -59,77 +70,35 @@ msgstr "Rózsaszín!"
|
|||
msgid "Brown!"
|
||||
msgstr "Barna!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tan!"
|
||||
msgstr "Türkisz!"
|
||||
msgstr "Barna!"
|
||||
|
||||
msgid "Beige!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "qx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QX"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "qy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||||
msgid "oO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. uncommon punctuation
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. common punctuation
|
||||
msgid "017"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. digits
|
||||
msgid "O0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. distinct circle-like characters
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bézs!"
|
||||
|
||||
msgid "Great!"
|
||||
msgstr "Klassz!"
|
||||
|
||||
msgid "Cool!"
|
||||
msgstr "Klassz!"
|
||||
msgstr "Remek!"
|
||||
|
||||
msgid "Keep it up!"
|
||||
msgstr "Jó lesz!"
|
||||
msgstr "Így tovább!"
|
||||
|
||||
msgid "Good job!"
|
||||
msgstr "Szép munka!"
|
||||
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Kitölt"
|
||||
msgstr "Kitöltés"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grass"
|
||||
msgstr "Radír"
|
||||
msgstr "Fű"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bricks"
|
||||
msgstr "Kockák"
|
||||
msgstr "Téglák"
|
||||
|
||||
msgid "Rainbow"
|
||||
msgstr "Szívárvány"
|
||||
msgstr "Szivárvány"
|
||||
|
||||
msgid "Sparkles"
|
||||
msgstr "Festékszóró"
|
||||
|
|
@ -138,13 +107,13 @@ msgid "Blur"
|
|||
msgstr "Maszat"
|
||||
|
||||
msgid "Smudge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piszok"
|
||||
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fény"
|
||||
|
||||
msgid "Darken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sötét"
|
||||
|
||||
msgid "Chalk"
|
||||
msgstr "Kréta"
|
||||
|
|
@ -155,15 +124,14 @@ msgstr "Kockák"
|
|||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Színcsere"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tint"
|
||||
msgstr "Vékony"
|
||||
msgstr "Árnyalat"
|
||||
|
||||
msgid "Drip"
|
||||
msgstr "Csepp"
|
||||
|
||||
msgid "Cartoon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Képregény"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Tükör"
|
||||
|
|
@ -172,66 +140,58 @@ msgid "Flip"
|
|||
msgstr "Megfordít"
|
||||
|
||||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, amit kiszeretnél tölteni festékkel!"
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol ki szeretnéd tölteni a színnel!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova festeni szeretnél!"
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol füvet szeretnél rajzolni. Ne feledd a piszkot!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova festeni szeretnél!"
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol nagy téglákat szeretnél rajzolni."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova festeni szeretnél!"
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol kis téglákat szeretnél rajzolni."
|
||||
|
||||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||||
msgstr "Szívárványt is rajzolhatsz!"
|
||||
msgstr "Szivárványszínekkel is rajzolhatsz!"
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova festeni szeretnél!"
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol festékszóróval szeretnél rajzolni."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél!"
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél!"
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol piszkot szeretnél."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fakítani szeretnéd a színeket!"
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fakítani szeretnéd a színeket."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fakítani szeretnéd a színeket!"
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol sötétíteni szeretnéd a színeket."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol krétával szeretnél rajzolni!"
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol krétával szeretnél rajzolni."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||||
msgstr "Kattins oda a rajzodon, ahova kockákat szeretnél rajzolni!"
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova kockákat szeretnél rajzolni."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fel szeretnéd cserélni a színeket!"
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fel szeretnéd cserélni a színeket."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||||
msgstr "Kattins oda a rajzodon, ahova kockákat szeretnél rajzolni!"
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol meg szeretnéd változtatni a kép színét."
|
||||
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova festéket szeretnél csepegtetni!"
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova festéket szeretnél csepegtetni."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol krétával szeretnél rajzolni!"
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol a képet képregénnyé szeretnéd változtatni!"
|
||||
|
||||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||||
msgstr "Kattints a rajzlapra, hogy tükrözzük a rajzodat!"
|
||||
msgstr "Kattints a rajzlapra, hogy tükrözzük a rajzodat."
|
||||
|
||||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||||
msgstr "Kattints a rajzlapra, hogy fejjel-lefelé fordítsuk a rajzodat!"
|
||||
msgstr "Kattints a rajzlapra, hogy fejjel-lefelé fordítsuk a rajzodat."
|
||||
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Négyzet"
|
||||
|
|
@ -243,7 +203,7 @@ msgid "Circle"
|
|||
msgstr "Kör"
|
||||
|
||||
msgid "Ellipse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ellipszis"
|
||||
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
msgstr "Háromszög"
|
||||
|
|
@ -252,22 +212,19 @@ msgid "Pentagon"
|
|||
msgstr "Ötszög"
|
||||
|
||||
msgid "Rhombus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rombusz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||||
msgstr "Egy téglalapnak négy oldala van."
|
||||
msgstr "Egy téglalapnak négy egyenlő oldala van."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||||
msgstr "Egy téglalapnak négy oldala van."
|
||||
msgstr "Egy négyzetnek négy oldala és négy derékszöge van."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||||
msgstr "A kör egy olyan görbe, amelynek minden pontja egyenlő távolságra van a középponttól."
|
||||
|
||||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az ellipszis egy nyújtott kör."
|
||||
|
||||
msgid "A triangle has three sides."
|
||||
msgstr "A háromszögnek három oldala van."
|
||||
|
|
@ -276,7 +233,7 @@ msgid "A pentagon has five sides."
|
|||
msgstr "Az ötszögnek öt oldala van."
|
||||
|
||||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A rombusznak négy egyenlő oldala van és a szemközti oldalak egyenlőek."
|
||||
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Eszközök"
|
||||
|
|
@ -287,9 +244,8 @@ msgstr "Színek"
|
|||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Ecsetek"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Erasers"
|
||||
msgstr "Radír"
|
||||
msgstr "Radírok"
|
||||
|
||||
msgid "Stamps"
|
||||
msgstr "Matricák"
|
||||
|
|
@ -319,7 +275,7 @@ msgid "Undo"
|
|||
msgstr "Vissza"
|
||||
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Előre"
|
||||
msgstr "Újra"
|
||||
|
||||
msgid "Eraser"
|
||||
msgstr "Radír"
|
||||
|
|
@ -347,22 +303,16 @@ msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
|||
msgstr "Válassz ki egy képet, amit ráragasztasz a rajzodra!"
|
||||
|
||||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova a vonalat szeretnéd rajzolni!"
|
||||
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova a vonalat szeretnéd rajzolni. Engedd el a befejezéséhez."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Válassz ki egy síkidomot, majd helyezd egy el a lapon! Ezt követően állítsd "
|
||||
"be a méretét, majd forgasd ugy, ahogy neked tetszik!"
|
||||
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||||
msgstr "Válassz egy alakzatot. Kattints a középpontjának kiválasztásához, húzd az egeret, majd engedd el, ha már akkor amekkorának szeretnéd. Mozgasd az egeret körülötte a forgatásához és kattints a húzásához."
|
||||
|
||||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Válassz egy betűtípust! Kattints oda a rajzodon, ahol el szeretnéd kezdeni "
|
||||
"írni a szöveget!"
|
||||
msgstr "Válassz egy betűstílust. Kattints oda a rajzodon, ahol el szeretnéd kezdeni írni a szöveget."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||||
msgstr "Válassz egy varázslatot, amit kipróbálsz a rajzodon!"
|
||||
msgstr "Válassz egy varázslatot, amit kipróbálsz a rajzodon."
|
||||
|
||||
#. Undo
|
||||
msgid "Undo!"
|
||||
|
|
@ -370,7 +320,7 @@ msgstr "Vissza!"
|
|||
|
||||
#. Redo
|
||||
msgid "Redo!"
|
||||
msgstr "Előre!"
|
||||
msgstr "Újra!"
|
||||
|
||||
#. Eraser
|
||||
msgid "Eraser!"
|
||||
|
|
@ -382,7 +332,7 @@ msgstr "Kezdhetsz rajzolni!"
|
|||
|
||||
#. Open
|
||||
msgid "Open…"
|
||||
msgstr "Megnyitás..."
|
||||
msgstr "Megnyitás…"
|
||||
|
||||
#. Save
|
||||
msgid "Your image has been saved!"
|
||||
|
|
@ -390,104 +340,28 @@ msgstr "Elmentettük a rajzodat!"
|
|||
|
||||
#. Print
|
||||
msgid "Printing…"
|
||||
msgstr "Nyomtatás..."
|
||||
msgstr "Nyomtatás…"
|
||||
|
||||
#. Quit
|
||||
msgid "Bye bye!"
|
||||
msgstr "Szia!"
|
||||
|
||||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||||
msgstr "Engedd fel a gombot a vonal befejezéséhez!."
|
||||
msgstr "Engedd fel a gombot a vonal befejezéséhez."
|
||||
|
||||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tartsd nyomva az egér gombját, hogy változtatni tudd az alakzat méretét!"
|
||||
msgstr "Tartsd nyomva az egér gombját, hogy változtatni tudd az alakzat méretét."
|
||||
|
||||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||||
msgstr "Mozgasd az egeret, hogy forgatni tudd a síkidomot!"
|
||||
msgstr "Mozgasd az egeret, hogy forgatni tudd az alakzatot. Kattints a húzásához."
|
||||
|
||||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||||
msgstr "Rendben... Akkor folytassuk ezt a rajzot!"
|
||||
msgstr "Rendben… Akkor folytassuk ezt a rajzot!"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Biztos ki szeretnél lépni?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No, take me back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "El fog veszni a rajzod, ha kilépsz. Elmentsük?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, save it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Elmentsük előbb a rajzod?"
|
||||
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "Nem tudom megnyitni a képet!"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start a new picture?"
|
||||
msgstr "Biztos kitörlöd a rajzodat?"
|
||||
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Nincs elmentett állomány!"
|
||||
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Kinyomtassunk a rajzod most?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, print it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Sikeresen kinyomtattuk a rajzodat!"
|
||||
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "Még nem nyomtathatsz!"
|
||||
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Biztos kitörlöd a rajzodat?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, erase it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No, don't erase it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Radír"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Vissza"
|
||||
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Igen"
|
||||
|
|
@ -495,94 +369,84 @@ msgstr "Igen"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nem"
|
||||
|
||||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||||
msgstr "El fog veszni a rajzod, ha kilépsz. Elmentsük?"
|
||||
|
||||
msgid "Save your picture first?"
|
||||
msgstr "Elmentsük előbb a rajzod?"
|
||||
|
||||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||||
msgstr "Ezt a képet nem lehet megnyitni!"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
msgstr "El fog veszni a régi rajzod, ha újat rajzolsz!"
|
||||
|
||||
msgid "That’s OK!"
|
||||
msgstr "Rendben!"
|
||||
|
||||
msgid "Never mind!"
|
||||
msgstr "Mégsem!"
|
||||
|
||||
msgid "There are no saved files!"
|
||||
msgstr "Nincsenek mentett fájlok!"
|
||||
|
||||
msgid "Print your picture now?"
|
||||
msgstr "Kinyomtassuk most a rajzod?"
|
||||
|
||||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||||
msgstr "Kinyomtattuk a rajzod!"
|
||||
|
||||
msgid "You can’t print yet!"
|
||||
msgstr "Még nem nyomtathatsz!"
|
||||
|
||||
msgid "Erase this picture?"
|
||||
msgstr "Biztos törlöd ezt a rajzot?"
|
||||
|
||||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||||
msgstr "Ne feledd használni a bal egérgombot!"
|
||||
|
||||
msgid "jq"
|
||||
msgstr "jq"
|
||||
|
||||
msgid "JQ"
|
||||
msgstr "JQ"
|
||||
|
||||
msgid "oO"
|
||||
msgstr "oO"
|
||||
|
||||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||||
|
||||
msgid ",.?!"
|
||||
msgstr ",.?!"
|
||||
|
||||
msgid "017"
|
||||
msgstr "017"
|
||||
|
||||
msgid "O0"
|
||||
msgstr "O0"
|
||||
|
||||
msgid "1Il|"
|
||||
msgstr "1Il|"
|
||||
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Törlés"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Vissza"
|
||||
|
||||
msgid "Aa"
|
||||
msgstr "Aa"
|
||||
|
||||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
msgstr "Lecseréled az új rajzodra a régit?"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, save a new file!"
|
||||
msgid "No, save a new file"
|
||||
msgstr "Nem, inkább mentsük el más néven"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||||
msgstr "Válaszd ki a megnyitandó rajzot, majd kattints a ”Megnyitás” gombra!"
|
||||
|
||||
msgid "A drawing program for children."
|
||||
msgstr "Kifestő gyermekeknek."
|
||||
|
||||
msgid "Drawing program"
|
||||
msgstr "Kifestő"
|
||||
|
||||
msgid "Tux Paint"
|
||||
msgstr "Tux Paint"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||||
#~ msgstr "El fog veszni a régi rajzod, ha újat rajzolsz!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||||
#~ msgstr "Rendben!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Never mind!"
|
||||
#~ msgstr "Nem gond!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||||
#~ msgstr "Kicseréled az új rajzodat a régivel?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Green!"
|
||||
#~ msgstr "Zöld!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fade"
|
||||
#~ msgstr "Halvány"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oval"
|
||||
#~ msgstr "Ovális"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Diamond"
|
||||
#~ msgstr "Rombusz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||||
#~ msgstr "A négyzetnek négy egyenlő hosszú oldala van."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A circle is exactly round."
|
||||
#~ msgstr "A kör kerek."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A rombusz egy olyan négyszög, amelynek egyenlő hosszú oldalai vannak."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lime!"
|
||||
#~ msgstr "Citrom!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fuchsia!"
|
||||
#~ msgstr "Bíbor!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Silver!"
|
||||
#~ msgstr "Ezüst!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thick"
|
||||
#~ msgstr "Vastag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||||
#~ msgstr "Kattints arra a vonalra, amit vastagítani szeretnél!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||||
#~ msgstr "Kattints arra a vonalra, amit vékonyítani szeretnél!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Okay"
|
||||
#~ msgstr "Oké"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Red"
|
||||
#~ msgstr "Piros"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Grey"
|
||||
#~ msgstr "Szürke"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
|
||||
#~ "again to draw it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Válassz ki egy síkidomot! Kattints oda a rajzodon, ahova a síkidom "
|
||||
#~ "középponját szeretnéd helyezni!"
|
||||
msgstr "Válaszd ki a képet, majd kattints a \"Megnyitás\" gombra."
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue