Hungarian update.

This commit is contained in:
William Kendrick 2006-03-09 06:36:46 +00:00
parent cca25dc1a4
commit 73ba281120
4 changed files with 168 additions and 298 deletions

View file

@ -7,7 +7,8 @@ bill@newbreedsoftware.com
http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
June 17, 2002 - February 5, 2006
June 17, 2002 - March 8, 2006
$Id$
@ -165,6 +166,7 @@ $Id$
* Hungarian
Török Gábor <gabo@linuxportal.hu>
Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* Hebrew
Dovix <dovix2003@yahoo.com>

View file

@ -9,7 +9,7 @@ http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/
$Id$
2006.March.4 (0.9.16)
2006.March.8 (0.9.16)
* Interface improvements:
-----------------------
* Modified "Text" tool so that it correctly handles the 16-bit unicode
@ -73,6 +73,9 @@ $Id$
* German
Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>
* Hungarian
Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* Swedish
Daniel Nylander <po@danielnylander.se>

View file

@ -1,5 +1,5 @@
.\" tuxpaint.1 - 2006.03.04
.TH TUXPAINT 1 "4 Mar 2006" "0.9.16" "Tux Paint"
.\" tuxpaint.1 - 2006.03.08
.TH TUXPAINT 1 "8 Mar 2006" "0.9.16" "Tux Paint"
.SH NAME
tuxpaint -- A drawing program for young children.
@ -585,6 +585,7 @@ Wang Jian,
Petri Jooste,
Andrej Kacian,
Kazuhiko,
Gabor Kelemen,
Mark Kim,
Thomas Klausner,
Koby,

View file

@ -1,26 +1,38 @@
# Tux Paint hungarian messages
# Copyright (C) 2002
# Török Gábor <gabo@linuxportal.hu>, 2002.
# Tux Paint hungarian messages
# Copyright (C) 2002
# Török Gábor <gabo@linuxmania.hu>, 2002.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Török Gábor <gabo@linuxportal.hu>\n"
"Language-Team: Török Gábor <gabo@linuxportal.hu>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 00:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-22 15:49+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Rajzolóprogram gyerekeknek"
msgid "Drawing program"
msgstr "Rajzolóprogram"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
msgid "Black!"
msgstr "Fekete!"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr ""
msgstr "Sötétszürke!"
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr ""
msgstr "Világosszürke!"
msgid "White!"
msgstr "Fehér!"
@ -29,29 +41,28 @@ msgid "Red!"
msgstr "Piros!"
msgid "Orange!"
msgstr "Narancs!"
msgstr "Narancssárga!"
msgid "Yellow!"
msgstr "Sárga!"
msgid "Light green!"
msgstr ""
msgstr "Világoszöld!"
#, fuzzy
msgid "Dark green!"
msgstr "Szürke!"
msgstr "Sötétzöld!"
msgid "Sky blue!"
msgstr ""
msgstr "Égkék!"
msgid "Blue!"
msgstr "Kék!"
msgid "Lavender!"
msgstr ""
msgstr "Levendulakék!"
msgid "Purple!"
msgstr "Lila!"
msgstr "Bíbor!"
msgid "Pink!"
msgstr "Rózsaszín!"
@ -59,77 +70,35 @@ msgstr "Rózsaszín!"
msgid "Brown!"
msgstr "Barna!"
#, fuzzy
msgid "Tan!"
msgstr "Türkisz!"
msgstr "Barna!"
msgid "Beige!"
msgstr ""
msgid "qx"
msgstr ""
msgid "QX"
msgstr ""
msgid "qy"
msgstr ""
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
msgid "oO"
msgstr ""
#. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr ""
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr ""
#. common punctuation
msgid "017"
msgstr ""
#. digits
msgid "O0"
msgstr ""
#. distinct circle-like characters
msgid "1Il|"
msgstr ""
msgstr "Bézs!"
msgid "Great!"
msgstr "Klassz!"
msgid "Cool!"
msgstr "Klassz!"
msgstr "Remek!"
msgid "Keep it up!"
msgstr "Jó lesz!"
msgstr "Így tovább!"
msgid "Good job!"
msgstr "Szép munka!"
msgid "Fill"
msgstr "Kitölt"
msgstr "Kitöltés"
#, fuzzy
msgid "Grass"
msgstr "Radír"
msgstr "Fű"
#, fuzzy
msgid "Bricks"
msgstr "Kockák"
msgstr "Téglák"
msgid "Rainbow"
msgstr "Szívárvány"
msgstr "Szivárvány"
msgid "Sparkles"
msgstr "Festékszóró"
@ -138,13 +107,13 @@ msgid "Blur"
msgstr "Maszat"
msgid "Smudge"
msgstr ""
msgstr "Piszok"
msgid "Lighten"
msgstr ""
msgstr "Fény"
msgid "Darken"
msgstr ""
msgstr "Sötét"
msgid "Chalk"
msgstr "Kréta"
@ -155,15 +124,14 @@ msgstr "Kockák"
msgid "Negative"
msgstr "Színcsere"
#, fuzzy
msgid "Tint"
msgstr "Vékony"
msgstr "Árnyalat"
msgid "Drip"
msgstr "Csepp"
msgid "Cartoon"
msgstr ""
msgstr "Képregény"
msgid "Mirror"
msgstr "Tükör"
@ -172,66 +140,58 @@ msgid "Flip"
msgstr "Megfordít"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, amit kiszeretnél tölteni festékkel!"
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol ki szeretnéd tölteni a színnel!"
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova festeni szeretnél!"
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol füvet szeretnél rajzolni. Ne feledd a piszkot!"
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova festeni szeretnél!"
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol nagy téglákat szeretnél rajzolni."
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova festeni szeretnél!"
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol kis téglákat szeretnél rajzolni."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Szívárványt is rajzolhatsz!"
msgstr "Szivárványszínekkel is rajzolhatsz!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova festeni szeretnél!"
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol festékszóróval szeretnél rajzolni."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél!"
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél!"
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol piszkot szeretnél."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fakítani szeretnéd a színeket!"
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fakítani szeretnéd a színeket."
#, fuzzy
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fakítani szeretnéd a színeket!"
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol sötétíteni szeretnéd a színeket."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol krétával szeretnél rajzolni!"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol krétával szeretnél rajzolni."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Kattins oda a rajzodon, ahova kockákat szeretnél rajzolni!"
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova kockákat szeretnél rajzolni."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fel szeretnéd cserélni a színeket!"
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fel szeretnéd cserélni a színeket."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Kattins oda a rajzodon, ahova kockákat szeretnél rajzolni!"
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol meg szeretnéd változtatni a kép színét."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova festéket szeretnél csepegtetni!"
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova festéket szeretnél csepegtetni."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol krétával szeretnél rajzolni!"
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol a képet képregénnyé szeretnéd változtatni!"
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Kattints a rajzlapra, hogy tükrözzük a rajzodat!"
msgstr "Kattints a rajzlapra, hogy tükrözzük a rajzodat."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Kattints a rajzlapra, hogy fejjel-lefelé fordítsuk a rajzodat!"
msgstr "Kattints a rajzlapra, hogy fejjel-lefelé fordítsuk a rajzodat."
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
@ -243,7 +203,7 @@ msgid "Circle"
msgstr "Kör"
msgid "Ellipse"
msgstr ""
msgstr "Ellipszis"
msgid "Triangle"
msgstr "Háromszög"
@ -252,22 +212,19 @@ msgid "Pentagon"
msgstr "Ötszög"
msgid "Rhombus"
msgstr ""
msgstr "Rombusz"
#, fuzzy
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Egy téglalapnak négy oldala van."
msgstr "Egy téglalapnak négy egyenlő oldala van."
#, fuzzy
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Egy téglalapnak négy oldala van."
msgstr "Egy négyzetnek négy oldala és négy derékszöge van."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr ""
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "A kör egy olyan görbe, amelynek minden pontja egyenlő távolságra van a középponttól."
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr ""
msgstr "Az ellipszis egy nyújtott kör."
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "A háromszögnek három oldala van."
@ -276,7 +233,7 @@ msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Az ötszögnek öt oldala van."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
msgstr "A rombusznak négy egyenlő oldala van és a szemközti oldalak egyenlőek."
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
@ -287,9 +244,8 @@ msgstr "Színek"
msgid "Brushes"
msgstr "Ecsetek"
#, fuzzy
msgid "Erasers"
msgstr "Radír"
msgstr "Radírok"
msgid "Stamps"
msgstr "Matricák"
@ -319,7 +275,7 @@ msgid "Undo"
msgstr "Vissza"
msgid "Redo"
msgstr "Előre"
msgstr "Újra"
msgid "Eraser"
msgstr "Radír"
@ -347,22 +303,16 @@ msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Válassz ki egy képet, amit ráragasztasz a rajzodra!"
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova a vonalat szeretnéd rajzolni!"
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova a vonalat szeretnéd rajzolni. Engedd el a befejezéséhez."
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Válassz ki egy síkidomot, majd helyezd egy el a lapon! Ezt követően állítsd "
"be a méretét, majd forgasd ugy, ahogy neked tetszik!"
msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr "Válassz egy alakzatot. Kattints a középpontjának kiválasztásához, húzd az egeret, majd engedd el, ha már akkor amekkorának szeretnéd. Mozgasd az egeret körülötte a forgatásához és kattints a húzásához."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Válassz egy betűtípust! Kattints oda a rajzodon, ahol el szeretnéd kezdeni "
"írni a szöveget!"
msgstr "Válassz egy betűstílust. Kattints oda a rajzodon, ahol el szeretnéd kezdeni írni a szöveget."
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Válassz egy varázslatot, amit kipróbálsz a rajzodon!"
msgstr "Válassz egy varázslatot, amit kipróbálsz a rajzodon."
#. Undo
msgid "Undo!"
@ -370,7 +320,7 @@ msgstr "Vissza!"
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "Előre!"
msgstr "Újra!"
#. Eraser
msgid "Eraser!"
@ -382,7 +332,7 @@ msgstr "Kezdhetsz rajzolni!"
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "Megnyitás..."
msgstr "Megnyitás"
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
@ -390,104 +340,28 @@ msgstr "Elmentettük a rajzodat!"
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "Nyomtatás..."
msgstr "Nyomtatás"
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "Szia!"
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Engedd fel a gombot a vonal befejezéséhez!."
msgstr "Engedd fel a gombot a vonal befejezéséhez."
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr ""
"Tartsd nyomva az egér gombját, hogy változtatni tudd az alakzat méretét!"
msgstr "Tartsd nyomva az egér gombját, hogy változtatni tudd az alakzat méretét."
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mozgasd az egeret, hogy forgatni tudd a síkidomot!"
msgstr "Mozgasd az egeret, hogy forgatni tudd az alakzatot. Kattints a húzásához."
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Rendben... Akkor folytassuk ezt a rajzot!"
msgstr "Rendben Akkor folytassuk ezt a rajzot!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Biztos ki szeretnél lépni?"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "El fog veszni a rajzod, ha kilépsz. Elmentsük?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Elmentsük előbb a rajzod?"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Nem tudom megnyitni a képet!"
msgid "OK"
msgstr ""
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#, fuzzy
msgid "Start a new picture?"
msgstr "Biztos kitörlöd a rajzodat?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr ""
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Nincs elmentett állomány!"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Kinyomtassunk a rajzod most?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Sikeresen kinyomtattuk a rajzodat!"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Még nem nyomtathatsz!"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Biztos kitörlöd a rajzodat?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr ""
msgid "Please wait..."
msgstr ""
msgid "Erase"
msgstr "Radír"
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
msgid "Aa"
msgstr ""
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
@ -495,94 +369,84 @@ msgstr "Igen"
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "El fog veszni a rajzod, ha kilépsz. Elmentsük?"
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Elmentsük előbb a rajzod?"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Ezt a képet nem lehet megnyitni!"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
msgstr "El fog veszni a régi rajzod, ha újat rajzolsz!"
msgid "Thats OK!"
msgstr "Rendben!"
msgid "Never mind!"
msgstr "Mégsem!"
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Nincsenek mentett fájlok!"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Kinyomtassuk most a rajzod?"
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Kinyomtattuk a rajzod!"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Még nem nyomtathatsz!"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Biztos törlöd ezt a rajzot?"
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Ne feledd használni a bal egérgombot!"
msgid "jq"
msgstr "jq"
msgid "JQ"
msgstr "JQ"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
msgid "017"
msgstr "017"
msgid "O0"
msgstr "O0"
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
msgid "Erase"
msgstr "Törlés"
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
msgid "Save over the older version of this picture?"
msgstr "Lecseréled az új rajzodra a régit?"
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgid "No, save a new file"
msgstr "Nem, inkább mentsük el más néven"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Válaszd ki a megnyitandó rajzot, majd kattints a ”Megnyitás” gombra!"
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Kifestő gyermekeknek."
msgid "Drawing program"
msgstr "Kifestő"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "El fog veszni a régi rajzod, ha újat rajzolsz!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "Rendben!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Nem gond!"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Kicseréled az új rajzodat a régivel?"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Zöld!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Halvány"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Ovális"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Rombusz"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "A négyzetnek négy egyenlő hosszú oldala van."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "A kör kerek."
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr ""
#~ "A rombusz egy olyan négyszög, amelynek egyenlő hosszú oldalai vannak."
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "Citrom!"
#~ msgid "Fuchsia!"
#~ msgstr "Bíbor!"
#~ msgid "Silver!"
#~ msgstr "Ezüst!"
#~ msgid "Thick"
#~ msgstr "Vastag"
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
#~ msgstr "Kattints arra a vonalra, amit vastagítani szeretnél!"
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
#~ msgstr "Kattints arra a vonalra, amit vékonyítani szeretnél!"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Oké"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Piros"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Szürke"
#~ msgid ""
#~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
#~ "again to draw it."
#~ msgstr ""
#~ "Válassz ki egy síkidomot! Kattints oda a rajzodon, ahova a síkidom "
#~ "középponját szeretnéd helyezni!"
msgstr "Válaszd ki a képet, majd kattints a \"Megnyitás\" gombra."