tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/pt_BR.po
2009-10-10 06:45:04 +00:00

1470 lines
41 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of Tuxpaint to Português do Brasil
# Copyright (C) 2002
# Daniel José Viana <danjovic@vespanet.com.br>, 2002.
# Fred Ulisses Maranhao <fred_maranhao@yahoo.com.br>, 2006.
# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2007, 2008.
# Tux Paint brazilian portuguese messages
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint-pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-09 23:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-15 10:48-0300\n"
"Last-Translator: Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>\n"
"Language-Team: Português do Brasil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Preto!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Cinza escuro!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Cinza claro!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Branco!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Vermelho!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Alaranjado!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Amarelo!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Verde claro!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Verde escuro!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Azul celeste!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Azul!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavanda!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Roxo!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Cor de rosa!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Marrom!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Marrom claro!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Bege!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:164
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:164
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:191
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:194
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:197
#, fuzzy
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:200
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:203
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:206
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:210
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:211
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:212
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:213
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Excelente!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Legal!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Continue assim!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Bom trabalho!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Losango"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "Octágono"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Um quadrado é um retângulo com os quatro lados iguais."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Um retângulo tem quatro lados e quatro ângulos retos."
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Um círculo é uma curva onde todos os pontos ficam à mesma distância do "
"centro."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Uma elipse é um círculo esticado."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Um triângulo tem três lados."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Um losango tem quatro lados iguais, e os lados opostos são paralelos."
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Um octágono tem oito lados iguais."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Borrachas"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Carimbos"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:70
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:79
msgid "Magic"
msgstr "Mágicas"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:61
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:64
msgid "Stamp"
msgstr "Carimbar"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:67
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#. Text tool
#: ../tools.h:73
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. Label tool
#: ../tools.h:76
msgid "Label"
msgstr ""
#. Undo last action
#: ../tools.h:82
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:85
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:88
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:91
msgid "New"
msgstr "Nova"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:94 ../tuxpaint.c:8622
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:97
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:100
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:103
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:111
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Escolha uma cor e uma forma de pincel para usar."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:114
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escolha uma figura para carimbar no seu desenho."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:117
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Clique e segure para começar uma linha. Solte para terminá-la."
# #: tools.h:65
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:120
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Escolha uma forma. Clique e segure o botão para marcar o centro e mova o "
"mouse até a figura ficar do tamanho desejado. Solte o botão. Movimente o "
"mouse para girar a figura ou clique mais uma vez para desenhá-la."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:123
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Escolha um tipo de letra e então clique no desenho para começar a escrever."
#. Label tool instructions
#: ../tools.h:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Escolha um tipo de letra e então clique no desenho para começar a escrever."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:129
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Escolha um efeito mágico para usar no seu desenho!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:132
msgid "Undo!"
msgstr "Desfazer!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:135
msgid "Redo!"
msgstr "Refazer!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:138
msgid "Eraser!"
msgstr "Borracha!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:141
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Escolha uma cor ou figura para começar um novo desenho."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:144
msgid "Open…"
msgstr "Abrir..."
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:147
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Seu desenho foi guardado!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:150
msgid "Printing…"
msgstr "Imprimindo..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:153
msgid "Bye bye!"
msgstr "Tchau!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:157
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Solte o botão para completar a linha."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:160
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantenha o botão apertado para esticar a figura."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:163
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mova o mouse para girar a figura. Clique para desenhá-la."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:166
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Certo... Vamos continuar desenhando então!"
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:1930 ../tuxpaint.c:2706
msgid "Please wait…"
msgstr "Espere, por favor..."
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:1988
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Você quer mesmo sair?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:1991
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Sim, eu já terminei!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:1994 ../tuxpaint.c:2021
msgid "No, take me back!"
msgstr "Não, vamos voltar ao desenho!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:1998
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Se você sair, vai perder seu desenho. Quer guardá-lo?"
#: ../tuxpaint.c:1999 ../tuxpaint.c:2004
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Sim, guarde-o, por favor!"
#: ../tuxpaint.c:2000 ../tuxpaint.c:2005
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Não, pode deixar pra lá!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2003
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Quer guardar seu desenho antes?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2008
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Não consigo abrir esse desenho!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2011 ../tuxpaint.c:2016 ../tuxpaint.c:2025 ../tuxpaint.c:2032
#: ../tuxpaint.c:2041
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2015
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Não tem nenhum desenho guardado!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2019
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Quer imprimir seu desenho agora?"
#: ../tuxpaint.c:2020
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Sim, imprima-o, por favor!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2024
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Seu desenho foi impresso!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2028
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Sinto muito! Não foi possível imprimir seu desenho!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2031
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Você ainda não pode imprimi-lo!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2035
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Quer apagar esse desenho?"
#: ../tuxpaint.c:2036
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Sim, apague-o, por favor!"
#: ../tuxpaint.c:2037
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Não, por favor, não o apague!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2040
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Lembre-se de usar o botão esquerdo do mouse!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2169
msgid "Sound muted."
msgstr "Som desligado."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2174
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Som ligado."
#: ../tuxpaint.c:7821
msgid "Pick a color."
msgstr "Escolha uma cor."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:8625
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:8628
msgid "Slides"
msgstr "Slides"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:8631
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:8634
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:8637
msgid "Play"
msgstr "Iniciar"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:9345
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:12444
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../tuxpaint.c:12448
msgid "No"
msgstr "Não"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:13443
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Substituir o desenho antigo por esse?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13447
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Sim, substitua a antiga!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13451
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Não, guarde como um novo arquivo!"
#: ../tuxpaint.c:14303
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escolha o desenho que você quer e clique em “Abrir“."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:15308 ../tuxpaint.c:15622
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Escolha os desenhos que você quer e clique em “Iniciar“."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Um programa de desenho para crianças."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Programa de desenho"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
msgstr "Trocar cor"
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para trocar a cor de partes da sua imagem."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Clique para trocar a cor da sua figura inteira."
#: ../../magic/src/blind.c:92
msgid "Blind"
msgstr ""
#: ../../magic/src/blind.c:97
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Blocks"
msgstr "Quadricular"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
msgid "Chalk"
msgstr "Giz"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Drip"
msgstr "Escorrer"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clique e mova o mouse para fazer a imagem ficar quadriculada."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Clique e mova o mouse para transformar a imagem em um desenho feito com giz."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clique e mova o mouse para fazer a imagem ficar escorrida."
#: ../../magic/src/blur.c:57
msgid "Blur"
msgstr "Borrar"
#: ../../magic/src/blur.c:60
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "Clique e mova o mouse para borrar a imagem."
#: ../../magic/src/blur.c:61
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Clique para borrar a imagem inteira."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:104
msgid "Bricks"
msgstr "Tijolos"
#: ../../magic/src/bricks.c:111
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Clique e mova para desenhar tijolos grandes."
#: ../../magic/src/bricks.c:113
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Clique e mova para desenhar tijolos pequenos."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:108
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafia"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:115
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar em caligrafia."
#: ../../magic/src/cartoon.c:80
msgid "Cartoon"
msgstr "Contornos"
#: ../../magic/src/cartoon.c:87
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Clique e mova o mouse para destacar alguns contornos da imagem."
#: ../../magic/src/confetti.c:63
msgid "Confetti"
msgstr "Confete"
#: ../../magic/src/confetti.c:65
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Clique para jogar confete!"
#: ../../magic/src/distortion.c:121
msgid "Distortion"
msgstr "Distorção"
#: ../../magic/src/distortion.c:129
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para provocar uma distorção na sua imagem."
#: ../../magic/src/emboss.c:76
msgid "Emboss"
msgstr "Relevo"
#: ../../magic/src/emboss.c:82
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para aplicar relevo à imagem."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:119
msgid "Lighten"
msgstr "Clarear"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Darken"
msgstr "Escurecer"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:132
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para clarear partes da sua imagem."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Clique para clarear a sua imagem inteira."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:139
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para escurecer partes da sua imagem."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Clique para escurecer a sua imagem inteira."
#: ../../magic/src/fill.c:87
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
#: ../../magic/src/fill.c:94
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clique na figura para pintar a área com a cor selecionada."
#: ../../magic/src/fisheye.c:78
msgid "Fisheye"
msgstr "Olho-de-peixe"
#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:80
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr ""
"Clique para gerar um efeito de lente olho-de-peixe em parte da sua imagem."
#: ../../magic/src/flower.c:124
msgid "Flower"
msgstr "Flor"
#: ../../magic/src/flower.c:130
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Clique e mova o mouse para desenhar um caule. Continue movendo para terminar "
"a flor."
#: ../../magic/src/foam.c:104
msgid "Foam"
msgstr "Espuma"
#: ../../magic/src/foam.c:110
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Clique e mova o mouse para cobrir uma área com bolhas de espuma."
#: ../../magic/src/fold.c:84
msgid "Fold"
msgstr "Dobra"
#: ../../magic/src/fold.c:86
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""
"Selecione uma cor de fundo e clique nela para \"virar\" a borda da página."
#: ../../magic/src/glasstile.c:83
msgid "Glass Tile"
msgstr "Tijolo de vidro"
#: ../../magic/src/glasstile.c:90
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para colocar tijolos de vidro sobre a imagem."
#: ../../magic/src/glasstile.c:92
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Clique para cobrir toda a sua imagem com tijolos de vidro."
#: ../../magic/src/grass.c:92
msgid "Grass"
msgstr "Grama"
#: ../../magic/src/grass.c:98
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Clique e mova para desenhar grama. Não se esqueça do solo!"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:77
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscópio"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Clique e mova o mouse para desenhar com pinceladas simétricas (um "
"caleidoscópio)."
#: ../../magic/src/light.c:84
msgid "Light"
msgstr "Luz"
#: ../../magic/src/light.c:90
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar um raio de luz na sua imagem."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:77
msgid "Metal Paint"
msgstr "Pintura metálica"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:83
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Clique e mova o mouse para pintar com uma cor metálica."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:94
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:96
msgid "Flip"
msgstr "Inverter"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:106
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clique para espelhar a imagem."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:109
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clique para virar a imagem de cabeça pra baixo."
#: ../../magic/src/mosaic.c:75
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: ../../magic/src/mosaic.c:78
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Clique e mova o mouse para aplicar um efeito de mosaico a partes da sua "
"imagem."
#: ../../magic/src/mosaic.c:79
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Clique para aplicar um efeito de mosaico à sua imagem inteira."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Square"
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Quadrado"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Mosaic"
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:136
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr ""
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Clique e mova o mouse para aplicar um efeito de mosaico a partes da sua "
"imagem."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Clique para aplicar um efeito de mosaico à sua imagem inteira."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Clique e mova o mouse para aplicar um efeito de mosaico a partes da sua "
"imagem."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Clique para aplicar um efeito de mosaico à sua imagem inteira."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Clique e mova o mouse para aplicar um efeito de mosaico a partes da sua "
"imagem."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Clique para aplicar um efeito de mosaico à sua imagem inteira."
#: ../../magic/src/negative.c:72
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Clique e mova o mouse para inverter as cores da imagem."
#: ../../magic/src/negative.c:83
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Clique para inverter todas as cores da sua imagem."
#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr "Ruído"
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para adicionar ruído a partes da sua imagem."
#: ../../magic/src/noise.c:67
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Clique para adicionar ruído à sua imagem inteira."
#: ../../magic/src/perspective.c:145
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:146
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para aplicar relevo à imagem."
#: ../../magic/src/perspective.c:154
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para espalhar pasta de dentes por sua imagem."
#: ../../magic/src/puzzle.c:79
#, fuzzy
#| msgid "Purple!"
msgid "Puzzle"
msgstr "Roxo!"
#: ../../magic/src/puzzle.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr ""
"Clique para gerar um efeito de lente olho-de-peixe em parte da sua imagem."
#: ../../magic/src/puzzle.c:87
#, fuzzy
#| msgid "Click to make a mirror image."
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Clique para espelhar a imagem."
#: ../../magic/src/rails.c:101
msgid "Rails"
msgstr "Trilhos"
#: ../../magic/src/rails.c:103
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar trilhos de trem na sua imagem."
#: ../../magic/src/rainbow.c:107
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
#: ../../magic/src/rainbow.c:114
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Você pode desenhar com as cores do arco-íris!"
#: ../../magic/src/rain.c:65
msgid "Rain"
msgstr "Chuva"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Clique para adicionar uma gota de chuva à sua imagem."
#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Clique para cobrir a sua imagem com gotas de chuva."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:86
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Real Rainbow"
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:93
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Clique onde você deseja que seu arco-íris comece, mova o mouse até onde você "
"deseja que ele termine e o seu arco-íris será desenhado."
#: ../../magic/src/ripples.c:81
msgid "Ripples"
msgstr "Ondulações"
#: ../../magic/src/ripples.c:87
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr ""
"Clique e mova o mouse para fazer ondulações aparecerem sobre sua imagem."
#: ../../magic/src/rosette.c:93
msgid "Rosette"
msgstr "Roseta"
#: ../../magic/src/rosette.c:93
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:98
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Clique e comece a desenhar sua roseta."
#: ../../magic/src/rosette.c:100
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Você pode desenhar como o Picasso!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr "Bordas"
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
msgid "Sharpen"
msgstr "Nitidez"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr "Silhueta"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para traçar bordas em partes da sua imagem."
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Clique para traçar bordas por toda a sua imagem."
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para deixar partes da sua imagem mais nítidas."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Clique para deixar toda a sua imagem mais nítida."
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Clique e mova o mouse para criar uma silhueta em preto e branco."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr ""
"Clique para criar uma silhueta em preto e branco para a sua imagem inteira."
#: ../../magic/src/shift.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Deslocar"
#: ../../magic/src/shift.c:110
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Clique e mova o mouse para deslocar sua imagem pela moldura."
#: ../../magic/src/smudge.c:83
msgid "Smudge"
msgstr "Manchar"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Metal Paint"
msgid "Wet Paint"
msgstr "Pintura metálica"
#: ../../magic/src/smudge.c:92
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para manchar a imagem."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:94
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Clique e mova o mouse para borrar a imagem."
#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr "Bola de neve"
#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr "Floco de neve"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Clique para jogar bolas de neve na sua imagem."
#: ../../magic/src/snow.c:73
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Clique para adicionar flocos de neve à sua imagem."
#: ../../magic/src/string.c:120
msgid "String edges"
msgstr "Linhas: quadro"
#: ../../magic/src/string.c:123
msgid "String corner"
msgstr "Linhas: esquina"
#: ../../magic/src/string.c:126
msgid "String 'V'"
msgstr "Linhas: \"V\""
#: ../../magic/src/string.c:134
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
#| "lines, to the center to approach the lines to center."
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Clique e mova o mouse para desenhar arte com linhas. Movimente de cima para "
"baixo para desenhar mais ou menos linhas, para o centro para a aproximar as "
"linhas para lá."
#: ../../magic/src/string.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar um raio de luz na sua imagem."
#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr ""
#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "Pintar"
#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr "Cor & branco"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para mudar a cor de partes da sua imagem."
#: ../../magic/src/tint.c:76
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Clique para mudar a cor da sua figura inteira."
#: ../../magic/src/tint.c:77
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Clique e mova o mouse para mudar a cor de partes da sua imagem para branco e "
"outra cor que você escolher."
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"Clique para mudar a cor da sua imagem da sua imagem inteira para branco e "
"outra cor que você escolher."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr "Pasta de dentes"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para espalhar pasta de dentes por sua imagem."
#: ../../magic/src/tornado.c:127
msgid "Tornado"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tornado.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar trilhos de trem na sua imagem."
#: ../../magic/src/tv.c:74
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:79
#, fuzzy
#| msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr "Clique para fazer a sua imagem parecer que está na televisão."
#: ../../magic/src/tv.c:82
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Clique para fazer a sua imagem parecer que está na televisão."
#: ../../magic/src/waves.c:80
msgid "Waves"
msgstr "Ondas hor."
#: ../../magic/src/waves.c:81
msgid "Wavelets"
msgstr "Ondas vert."
#: ../../magic/src/waves.c:88
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Clique para ondular a imagem horizontalmente. Clique no alto para ondas mais "
"curtas, para baixo para ondas mais longas, para a esquerda para ondas "
"estreitas e para a direita para ondas compridas."
#: ../../magic/src/waves.c:89
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Clique para ondular a imagem verticalmente. Clique no alto para ondas mais "
"curtas, para baixo para ondas mais longas, para a esquerda para ondas "
"estreitas e para a direita para ondas compridas."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar um raio de luz na sua imagem."
#, fuzzy
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Mosaico"
#, fuzzy
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Mosaico"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr ""
#~ "Clique e mova o mouse para aplicar um efeito de mosaico a partes da sua "
#~ "imagem."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr "Clique para aplicar um efeito de mosaico à sua imagem inteira."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr ""
#~ "Clique e mova o mouse para aplicar um efeito de mosaico a partes da sua "
#~ "imagem."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr "Clique para aplicar um efeito de mosaico à sua imagem inteira."
#~ msgid "qy"
#~ msgstr "qy"
#~ msgid "QY"
#~ msgstr "QY"
#~ msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges."
#~ msgstr ""
#~ "Clique e mova o mouse para desenhar arte com linhas orientadasàs margens."
#~ msgid ""
#~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, "
#~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end."
#~ msgstr ""
#~ "Desenhe arte com linhas em ângulos livre. Clique e mova o V: mova o "
#~ "vértice e desloque um pouco o cursor para desenhar a ponta."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr ""
#~ "Clique e mova o mouse para desenhar um caule. Continue movendo para "
#~ "terminar a flor."