1420 lines
39 KiB
Text
1420 lines
39 KiB
Text
# Venetian translation tuxpaint.
|
||
# Copyright (C) 2014 Tuxpaint.
|
||
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
|
||
# Fabio Lazarin <mistro@elgalepin.com>, 2010, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-17 08:23+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Fabio Lazarin <mistro@elgalepin.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: vec\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
|
||
|
||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:86
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Nero!"
|
||
|
||
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:89
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "Grijo scuro! Calcheduni i ghe dixe \"grixo\" o \"gris\"."
|
||
|
||
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||
#: ../colors.h:92
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "Grijo ciaro! Calcheduni i ghe dixe \"grixo\" o \"gris\"."
|
||
|
||
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:95
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Bianco!"
|
||
|
||
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:98
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Roso!"
|
||
|
||
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:101
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Naranson!"
|
||
|
||
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:104
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Xaƚo!"
|
||
|
||
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:107
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "Verde ciaro!"
|
||
|
||
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
||
#: ../colors.h:110
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Verde scuro!"
|
||
|
||
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
||
#: ../colors.h:113
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "Axuro!"
|
||
|
||
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:116
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Blè! Calcheduni i ghe dixe \"blu\"."
|
||
|
||
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:119
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "Vioƚeto!"
|
||
|
||
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:122
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Porpora!"
|
||
|
||
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||
#: ../colors.h:125
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Ròxa!"
|
||
|
||
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:128
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Maron!"
|
||
|
||
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||
#: ../colors.h:131
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Rùxene! (Calcheduni i ghe dixe rùzen)"
|
||
|
||
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||
#: ../colors.h:134
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "\"Beige\"! (Bèž)."
|
||
|
||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
|
||
#.
|
||
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
|
||
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
|
||
#.
|
||
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
|
||
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
|
||
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
|
||
#.
|
||
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
|
||
#. where "..." are some characters you absolutely require in
|
||
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
|
||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||
#.
|
||
#. Most translators should use scoring instead.
|
||
#: ../dirwalk.c:168
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr "qx"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:168
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr "QX"
|
||
|
||
#. TODO: weight specification
|
||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||
#: ../dirwalk.c:195
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:198
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.?!"
|
||
|
||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:201
|
||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||
|
||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||
#: ../dirwalk.c:204
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||
#: ../dirwalk.c:207
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "O0"
|
||
|
||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||
#: ../dirwalk.c:210
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1Il|"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:214
|
||
msgid "<1>spare-1a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:215
|
||
msgid "<1>spare-1b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:216
|
||
msgid "<9>spare-9a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:217
|
||
msgid "<9>spare-9b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Congratulations #1
|
||
#: ../great.h:37
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Òro!"
|
||
|
||
#. Congratulations #2
|
||
#: ../great.h:40
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Fòrte!"
|
||
|
||
#. Congratulations #3
|
||
#: ../great.h:43
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Vanti cusita!"
|
||
|
||
#. Congratulations #4
|
||
#: ../great.h:46
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Bèl laoro!"
|
||
|
||
#. Input Method: English mode
|
||
#: ../im.c:75
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglexe"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||
#: ../im.c:78
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Hiragana"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||
#: ../im.c:81
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Katakana"
|
||
|
||
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||
#: ../im.c:84
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#. Input Method: Thai mode
|
||
#: ../im.c:87
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Tailandexe"
|
||
|
||
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
||
#: ../im.c:90
|
||
msgid "ZH_TW"
|
||
msgstr "Cinexe tradisional"
|
||
|
||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Cuadrato"
|
||
|
||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Retàngoƚo"
|
||
|
||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Sercio"
|
||
|
||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elise"
|
||
|
||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triàngoƚo"
|
||
|
||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Pentàgono"
|
||
|
||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "Ronbo"
|
||
|
||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
||
msgid "Octagon"
|
||
msgstr "Otàgono"
|
||
|
||
#. Description of a square
|
||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Un cuadrato el xé un retàngoƚo co' i lai conpagni"
|
||
|
||
#. Description of a rectangle
|
||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Un retàngoƚo el gà cuatro ladi e cuatro àngoƚi in scuara"
|
||
|
||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un sercio el xé na curva indove che tuti i ponti i xé a distansa conpagna da "
|
||
"'l sentro."
|
||
|
||
#. Description of an ellipse
|
||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "Na elise ƚa xé un sercio strucà."
|
||
|
||
#. Description of a triangle
|
||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Un triàngoƚo el gà trè lai."
|
||
|
||
#. Description of a pentagon
|
||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Un pentàgono el gà sincue lai."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr "Un ronbo el gà cuatro lai conpagni, e i lai opòsti i xé paralèli."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||
msgstr "Un otàgono el gà òto lai conpagni."
|
||
|
||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||
#: ../titles.h:56
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Inpreste"
|
||
|
||
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||
#: ../titles.h:59
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Coƚori"
|
||
|
||
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
|
||
#: ../titles.h:62
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Penèi"
|
||
|
||
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
|
||
#: ../titles.h:65
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Gome"
|
||
|
||
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
|
||
#: ../titles.h:68
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Tinbri"
|
||
|
||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Forme"
|
||
|
||
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
|
||
#: ../titles.h:74
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Létare"
|
||
|
||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Mago"
|
||
|
||
#. Freehand painting tool
|
||
#: ../tools.h:62
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pitura"
|
||
|
||
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||
#: ../tools.h:65
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Tinbro"
|
||
|
||
#. Line drawing tool
|
||
#: ../tools.h:68
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Striche"
|
||
|
||
#. Text tool
|
||
#: ../tools.h:74
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tèsto"
|
||
|
||
#. Label tool
|
||
#: ../tools.h:77
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Ticheta"
|
||
|
||
#. Undo last action
|
||
#: ../tools.h:86
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Indrìo"
|
||
|
||
#. Redo undone action
|
||
#: ../tools.h:89
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Vanti"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:92
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Goma"
|
||
|
||
#. Start a new picture
|
||
#: ../tools.h:95
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#. Open a saved picture
|
||
#. buttons for the file open dialog
|
||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Vèrxi"
|
||
|
||
#. Save the current picture
|
||
#: ../tools.h:101
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#. Print the current picture
|
||
#: ../tools.h:104
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Stanpa"
|
||
|
||
#. Quit/exit Tux Paint application
|
||
#: ../tools.h:107
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Sòrti"
|
||
|
||
#. Paint tool instructions
|
||
#: ../tools.h:115
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Desernisi un coƚor e na forma de penèƚo par piturar."
|
||
|
||
#. Stamp tool instructions
|
||
#: ../tools.h:118
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Desernisi na fegura da stanpar so 'l to dixegno."
|
||
|
||
#. Line tool instructions
|
||
#: ../tools.h:121
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Clica par scominsiar na stricada. Mòƚa par conpletarla."
|
||
|
||
#. Shape tool instructions
|
||
#: ../tools.h:124
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desernisi na forma. Clica par far el sentro, strasina, pò mòƚa co ƚa xé "
|
||
"granda che basta. Movi par voltarla, e clica par piturarla."
|
||
|
||
#. Text tool instructions
|
||
#: ../tools.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desernisi un stil de tèsto, Clica so 'l to dixegno e scominsia a scrìvar. "
|
||
"Struca [Invìo] o [Tab] par conpletar."
|
||
|
||
#. Label tool instructions
|
||
#: ../tools.h:130
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||
"style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desernisi un stil de tèsto, Clica so 'l to dixegno e scominsia a scrìvar. "
|
||
"Struca [Invìo] o [Tab] par conpletar. A doparando el seƚesionador e clicando "
|
||
"so' na ticheta existente, te pol móvarla, modifegarla e canbiarghe stil."
|
||
|
||
#. Magic tool instruction
|
||
#: ../tools.h:136
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Desernisi un efèto da doparar so 'l to dixegno!"
|
||
|
||
#. Response to 'undo' action
|
||
#: ../tools.h:139
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Indrìo!"
|
||
|
||
#. Response to 'redo' action
|
||
#: ../tools.h:142
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Vanti!"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:145
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Goma!"
|
||
|
||
#. Response to 'start a new image' action
|
||
#: ../tools.h:148
|
||
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
||
msgstr "Desernisi un coƚor o modèƚo par scominsiar a piturar."
|
||
|
||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||
#: ../tools.h:151
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Vèrxi..."
|
||
|
||
#. Response to 'save' action
|
||
#: ../tools.h:154
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Ƚa to imàxene ƚa xé stada salvada!"
|
||
|
||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||
#: ../tools.h:157
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Drio stanpar..."
|
||
|
||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||
#: ../tools.h:160
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Ciao!"
|
||
|
||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||
#: ../tools.h:164
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Mòƚa el boton par conpletar ƚa strica."
|
||
|
||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||
#: ../tools.h:167
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Tien strucà par strucar ƚa forma."
|
||
|
||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||
#: ../tools.h:170
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Movi el mouse par voltar ƚa forma."
|
||
|
||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||
#: ../tools.h:173
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Va bon... Nemo vanti co' cuesto!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Vusto dabon nar fora?"
|
||
|
||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2056
|
||
msgid "Yes, I’m done!"
|
||
msgstr "Sì, a gò fenìo."
|
||
|
||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr "Nò, méneme indrìo!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2063
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Se te và fora te perdarà el to dixegno! Vusto salvarlo?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr "Sì, salvémoƚo!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
|
||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||
msgstr "Nò, no ocor salvarlo!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2068
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Salvémio prima el to dixegno?"
|
||
|
||
#. Error opening picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2073
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "No se pol vèrxar sto dixegno!"
|
||
|
||
#. Generic dialog dismissal
|
||
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
|
||
#: ../tuxpaint.c:2106
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Va bon."
|
||
|
||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||
#: ../tuxpaint.c:2080
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "No ghe xé files salvài!"
|
||
|
||
#. Verification of print action
|
||
#: ../tuxpaint.c:2084
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Vusto stanpar el to dixegno dèso?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr "Sì, stanpemo!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2089
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "El to dixegno el xé stanpà!"
|
||
|
||
#. We got an error printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2093
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgstr "No se pol stanpar el to dixegno!"
|
||
|
||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2096
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "No te pol gnancora stanpar!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||
#: ../tuxpaint.c:2100
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Scanseƚar sto dixegno?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2101
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr "Sì, scanceƚemo!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2102
|
||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||
msgstr "Nò, no stà scanseƚar!"
|
||
|
||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||
#: ../tuxpaint.c:2105
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "Raméntete de doparar el boton drèto de 'l mouse!"
|
||
|
||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2313
|
||
msgid "Sound muted."
|
||
msgstr "Sonòro destuà."
|
||
|
||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2318
|
||
msgid "Sound unmuted."
|
||
msgstr "Sonòro inpisà."
|
||
|
||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||
#: ../tuxpaint.c:3065
|
||
msgid "Please wait…"
|
||
msgstr "Spèta 'n àtimo."
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:7634
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Scansèƚa"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||
#: ../tuxpaint.c:7637
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Sèrie"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:7640
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Indrìo"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||
#: ../tuxpaint.c:7643
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Invanti"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||
#: ../tuxpaint.c:7646
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Mostra"
|
||
|
||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||
#: ../tuxpaint.c:8355
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||
#: ../tuxpaint.c:11664
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sì"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:11668
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nò"
|
||
|
||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||
#: ../tuxpaint.c:12710
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr "Sostituir el dixegno co' sti canbiamenti?"
|
||
|
||
#. Positive response to saving over old version
|
||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:12714
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr "Sì, sostituisi el dixegno vècio!"
|
||
|
||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:12718
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "Nò, salva un file niovo!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:13963
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Desernisi el dixegno che te vol, e 'pò clica \"Vèrxi\"."
|
||
|
||
#. Let user choose images:
|
||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
|
||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||
msgstr "Desernisi i dixegni che te vol, e 'pò clica \"Mostra\"."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:22344
|
||
msgid "Pick a color."
|
||
msgstr "Desernisi un coƚor."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Programa de dixegno."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "Un programa de dixegno par putèi."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||
msgid "Color Shift"
|
||
msgstr "Variasion de coƚor"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:67
|
||
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e movi el mouse par canbiar i coƚori in porsion de 'l to dixegno."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:68
|
||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||
msgstr "Clica par canbiar i coƚori de tuto el to dixegno."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:117
|
||
msgid "Blind"
|
||
msgstr "Coltrine"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica vèrso el bordo de 'l to dixegno par tirar na coltrina. Movi in "
|
||
"perpendìcoƚo par vèrxar e sarar ƚe coltrine."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blòchi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Gèso"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Giosa"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Clica e strasina so 'l dixegno par farlo a blòchi."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Clica e strasina so 'l dixegno par farla cofà un dixegno a geseto."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Clica e strasina so 'l dixegno par farlo sgiosar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:80
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Desfanta"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:83
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
|
||
msgstr "Clica e strasina so 'l dixegno par farlo desfantar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:84
|
||
msgid "Click to blur the entire image."
|
||
msgstr "Clica par desfantar tuto el dixegno."
|
||
|
||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:124
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Cuarèƚi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:131
|
||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgstr "Clica e strasina par dixegnar cuarèƚi grandi."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:133
|
||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgstr "Clica e strasina par dixegnar cuarèƚi cèi."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:127
|
||
msgid "Calligraphy"
|
||
msgstr "Caƚigrafìa"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:134
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
|
||
msgstr "Clica e movi par scrìvar in bèƚa grafìa."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:106
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Carton"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:113
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr "Clica e strasina par far el dixegno cofà a cartoni anemadi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:85
|
||
msgid "Confetti"
|
||
msgstr "Coriàndoƚi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:87
|
||
msgid "Click to throw confetti!"
|
||
msgstr "Clica par semenar coriàndoƚi!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:142
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Distòrxi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:150
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
|
||
msgstr "Clica e strasina par deformar el to dixegno"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:103
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Sgionfa"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:109
|
||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgstr "Clica e strasina par sgionfar i segni"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Sčiarisi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:123
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Scurisi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
|
||
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
|
||
msgstr "Clica e strasina sora el dixegno par sčiarar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
|
||
msgid "Click to lighten your entire picture."
|
||
msgstr "Clica par sčiarar tuto el dixegno"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
|
||
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
|
||
msgstr "Clica e strasina par scurir porsion de 'l to dixegno"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
|
||
msgid "Click to darken your entire picture."
|
||
msgstr "Clica par scurir tuto el dixegno"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fill.c:108
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Inpenisi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fill.c:115
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Clica so 'l dixegno par inpenir chel spasio co 'l coƚor"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:104
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Òcio de pese"
|
||
|
||
#. Needs better name
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
|
||
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
||
msgstr "Clica sora na parte de 'l dixegno par far un efèto \"Òcio de pese\""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:150
|
||
msgid "Flower"
|
||
msgstr "Fior"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:156
|
||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
msgstr "Clica e strasina par dixegnar un fior. Mòƚa par fenir el dixegno."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:121
|
||
msgid "Foam"
|
||
msgstr "Bronbe"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:127
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||
msgstr "Clica e strasina par inpenir na porsion co' brónboƚe de sčiuma."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:105
|
||
msgid "Fold"
|
||
msgstr "Piega"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desernisi un coƚor de sfondro e clica par voltar el canton de ƚa pàxena."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
||
msgid "Fretwork"
|
||
msgstr "Traforo"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||
msgstr "Clica e strasina par dixegnar decorasion ripeteste."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||
msgstr "Clica par métar intorno a 'l to dixegno decorasion ripeteste."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:107
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Vereti"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
|
||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||
msgstr "Clica e strasina par coèrxar el dixegno de scajete de vero."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:116
|
||
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
|
||
msgstr "Clica par coèrxar tuto el dixegno co' scajete de vero."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:112
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Èrba"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:118
|
||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "Clica e strasina par dixegnar èrba. "
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:34
|
||
msgid "Halftone"
|
||
msgstr "Mèxo tòno"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Clica e strasina par trasformar el to dixegno in stanpa de xornal."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
|
||
msgid "Symmetric Left/Right"
|
||
msgstr "Simètrico Sanca/Drèta"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:122
|
||
msgid "Symmetric Up/Down"
|
||
msgstr "Simètrico Sora/Soto"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Decorasion ripetesta"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:126
|
||
msgid "Tiles"
|
||
msgstr "Teserine"
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
|
||
msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgstr "Calèido"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the left and right of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e strasina el mouse par dixegnar co' do penèƚi simètrichi a drèta e "
|
||
"sanca de 'l to dixegno."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the top and bottom of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e strasina el mouse par dixegnar co' do penèƚi simètrichisora e soto "
|
||
"de 'l to dixegno."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||
msgstr "Clica e strasina pardixegnar un motivo de decorasion so'l dixegno."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr "Clica e strasina par dixegnar un motivo simètrico traèrso el dixegno."
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgstr "Clica e strasina par dixegnar co' speneƚade simètriche"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:107
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Luxe"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:113
|
||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgstr "Clica e strasina par far na coa de luxe so 'l to dixegno"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
|
||
msgid "Metal Paint"
|
||
msgstr "Mètal"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:107
|
||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||
msgstr "Clica e strasina par dixegnar co' un coƚor metaƚixà."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Spècio"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:119
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Rabalta"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Clica par far na porsion in spècio."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:133
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Clica par rabaltar el dixegno sotosora."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Moxàico"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e strasina par xontar un efèto moxàico so porsion de 'l to dixegno."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
|
||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgstr "Clica par xontar un efèto moxàico so tuto el to dixegno."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
||
msgid "Square Mosaic"
|
||
msgstr "M-Cuadri"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgstr "M-Exàgoni"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
||
msgid "Irregular Mosaic"
|
||
msgstr "M-Iregoƚar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr "Clica e strasina par xontar moxàico cuadrato so 'l to dixegno."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Clica par xontar moxàico cuadrato so tuto el to dixegno."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr "Clica e strasina par xontar moxàico exagonal so 'l to dixegno."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Clica par xontar moxàico exagonal so tuto el to dixegno."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr "Clica e strasina par xontar moxàico iregoƚar so 'l to dixegno."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Clica par xontar moxàico iregoƚar so tuto el to dixegno."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:98
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negadivo"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:106
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
|
||
msgstr "Clica e strasina par far porsion de 'l to dixegno in negadivo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:109
|
||
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgstr "Clica par far tuto el to dixegno in negadivo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:63
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Desturbo"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:66
|
||
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||
msgstr "Clica e strasina par xontar desturbo so porsion de 'l to dixegno."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:67
|
||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||
msgstr "Clica e strasina par xontar desturbo so tuto el to dixegno."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:145
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Prospetiva"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:146
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:151
|
||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica i cantoni e strasina vèrso indove che te vol strucar ƚa prospetiva"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgstr "Clica e trasina in suxo par sgrandar o in xoxo par redùxer."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
|
||
msgid "Puzzle"
|
||
msgstr "Puzzle"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
|
||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||
msgstr "Clica ƚa parte indove che te vol un puzzle."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:113
|
||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Clica par far un puzzle in schèrmo intièro."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:131
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr "Sine"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:133
|
||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgstr "Clica e strasina par dixegnar sine de i trèni so 'l to dixegno."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Arcunbè"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Te pol dixegnar a coƚori de arcovèrxene."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Piova"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:68
|
||
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
|
||
msgstr "Clica par semenar na giosa de piova so'l to dixegno."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:69
|
||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgstr "Clica par coèrxar el to dixegno co' giose de piova."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||
msgid "Real Rainbow"
|
||
msgstr "Prisma"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
|
||
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||
msgstr "I sète coƚori de 'l arcovèrxene."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica indove che te vol che scominsie el to arcovèrxene, strasina indove che "
|
||
"te vol che 'l fenisa, e mòƚa par dixegnar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
||
msgid "Ripples"
|
||
msgstr "Grespe"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:112
|
||
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
|
||
msgstr "Clica par inpenir el to dixegno de grespe."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:116
|
||
msgid "Rosette"
|
||
msgstr "Cocarda"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:116
|
||
msgid "Picasso"
|
||
msgstr "Picasso"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:121
|
||
msgid "Click and start drawing your rosette."
|
||
msgstr "Clica e dixegna ƚa to cocarda."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:123
|
||
msgid "You can draw just like Picasso!"
|
||
msgstr "Te pol peturar cofà Picasso!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Bordi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Gusa"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
|
||
msgid "Silhouette"
|
||
msgstr "Sàgoma"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
|
||
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||
msgstr "Clica e strasina par trasar bordi in porsion de 'l to dixegno"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
|
||
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
||
msgstr "Clica par trasar i bordi de tuto el to dixegno"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
|
||
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||
msgstr "Clica el strasina par gusar parte de 'l to dixegno"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
|
||
msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgstr "Clica par gusar tuto el to dixegno"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
|
||
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
|
||
msgstr "Clica e strasina par canbiar el dixegno in sàgoma bianco-negro"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||
msgstr "Clica par canbiar in sàgoma bianco-negro tuto el to dixegno"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:109
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Sbrisa"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:115
|
||
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgstr "Clica par far sbrisar el to dixegno sora al fòjo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:106
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Paciuca"
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:108
|
||
msgid "Wet Paint"
|
||
msgstr "Pitura fresca"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:115
|
||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Clica e strasina par spotaciar sora 'l dixegno."
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:117
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||
msgstr "Clica el strasina par piturar co' pitura fresca e spotacioxa."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:68
|
||
msgid "Snow Ball"
|
||
msgstr "Baƚa de neve"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:69
|
||
msgid "Snow Flake"
|
||
msgstr "Fiòco de neve"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:72
|
||
msgid "Click to add snow balls to your picture."
|
||
msgstr "Clica par xontar baƚe de neve so 'l to dixegno."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:73
|
||
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
|
||
msgstr "Clica par xontar fiòchi de neve so 'l to dixegno."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:123
|
||
msgid "String edges"
|
||
msgstr "Bordo stringa"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:126
|
||
msgid "String corner"
|
||
msgstr "Canton stringa"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:129
|
||
msgid "String 'V'"
|
||
msgstr "\"V\" de ƚa stringa"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e strasina par dixegnar a teƚarine de stringa. Strasina suxo-xoxo par "
|
||
"far pì o manco stringhe, drèta-sanca par far el buxo pì grando."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:140
|
||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||
msgstr "Clica e strasina par far frece fate de teƚarine de stringa."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:143
|
||
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
||
msgstr "Dixegna frece de teƚarine de stringa a cantoni ƚìbari."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:71
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Tinta"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:72
|
||
msgid "Color & White"
|
||
msgstr "Coƚor e bianco"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||
msgstr "Clica e strasina sora el dixegno par canbiar i coƚori de ƚa parte."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||
msgstr "Clica par canbiar el coƚor de tuto el to dixegno."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||
"a color you choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e strasina par canbiar parte de 'l to dixegno in bianco e un coƚor che "
|
||
"te piaxe."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||
msgstr "Clica par canbiar tuto el dixegno in bianco e un coƚor che te piaxe."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
|
||
msgid "Toothpaste"
|
||
msgstr "Dentifricio."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
|
||
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
||
msgstr "Clica e strasina par strucar dentifricio so 'l to dixegno."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:157
|
||
msgid "Tornado"
|
||
msgstr "Tornado"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:163
|
||
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
|
||
msgstr "Clica e strasina par dixegnar na bisaboa so 'l to dixegno"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:100
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "TV"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
"television."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica e strasina par canbiar parte de 'l to dixegno cofà el fuse in tivixion."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||
msgstr "Clica par canbiar tuto el to dixegno cofà el fuse in tivixion."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:103
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Onde"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:104
|
||
msgid "Wavelets"
|
||
msgstr "Pieghe"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||
"the right for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica par far el to dixegno a onde orixontaƚi. Clica darente el bordo insima "
|
||
"par onde pì base, darente el bordo in baso par onde pì alte, sanca par onde "
|
||
"pì base, drèta par onde pì alte."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||
"for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica par far el to dixegno a onde vericaƚi. Clica darente el bordo insima "
|
||
"par onde pì base, darente el bordo in baso par onde pì alte, sanca par onde "
|
||
"pì base, drèta par onde pì alte."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:95
|
||
#| msgid "Colors"
|
||
msgid "Xor Colors"
|
||
msgstr "Coƚori a escluxion"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:101
|
||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||
msgstr "Clica e strasina par dixegnar un efèto a escluxion de coƚor."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clica par dixegnar un efèto de coƚor a escluxion so tuto el to dixegno."
|