tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/bg.po
2014-07-04 19:54:01 +00:00

1465 lines
48 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TuxPaint Bulgarian translation file
# Copyright (C) 2005-2014 the tuxpaint team.
# This file is distributed under the same license as the TuxPaint package.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007. (inactive)
# Stefani Stoyanova, 2011. (inactive)
# Please consider updating this translation.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-28 22:18+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Черно!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Тъмносиво!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Светлосиво!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Бяло!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Червено!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Оранжево!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Жълто!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Светлозелено!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Тъмнозелено!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Небесносиньо!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Синьо!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Бледолилаво!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Лилаво!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Розово!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Кафяво!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Жълтокафяво!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Бежово!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:168
msgid "qx"
msgstr "яъ"
#: ../dirwalk.c:168
msgid "QX"
msgstr "ЯЪ"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:195
msgid "oO"
msgstr "оО"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:198
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!„“"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:201
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:204
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:207
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:210
msgid "1Il|"
msgstr "1|Il"
#: ../dirwalk.c:214
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>spare-1a"
#: ../dirwalk.c:215
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>spare-1b"
#: ../dirwalk.c:216
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>spare-9a"
#: ../dirwalk.c:217
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>spare-9b"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Прекрасно!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Чудесно!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Продължавайте все така!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Добра работа!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "английски"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "хирагана"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "каткана"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "хангул"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "Тайландски"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Правоъгълник"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Кръг"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Елипса"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Триъгълник"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Петоъгълник"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Ромб"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "Осмоъгълник"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Квадратът е правоъгълник с четири равни страни."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Правоъгълникът има четири страни и четири прави ъгли."
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Кръгът е крива, чиито точки са на еднакво разстояние от центъра."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Елипсата е разтеглен кръг."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Триъгълникът има три страни."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Петоъгълникът има пет страни."
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Ромбът има четири равни страни и срещуположните са успоредни."
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Осмоъгълникът има осем равни страни."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Четки"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Гуми"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Печати"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Форми"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Букви"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Магии"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Рисуване"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Печат"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Етикет"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Повтаряне"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Гума"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Нова"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Печат"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Изход"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Изберете цвят и форма на четка за рисуване."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Изберете картинка, която да поставите на рисунката."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Натиснете, за да започнете да рисувате линия. Пуснете бутона на мишката, за "
"да я завършите."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:124
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Изберете форма. Натиснете, за да определите центъра и влачете, докато "
"постигнете желания размер. След това натиснете, за да се нарисува."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Изберете стил на текста. Натиснете на рисунката, за да започнете да пишете. "
"Натиснете [Entur] или [Tab], за да завършите текста."
#. Label tool instructions
#: ../tools.h:130
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Изберете стил на текста. Натиснете на рисунката, за да започнете да пишете. "
"Натиснете [Entur] или [Tab], за да завършите текста. С използване на бутона "
"за избор и кликане на съществуващ елемент, можете да го преместите, да го "
"редактирате и да смените стила на текста му."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:136
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Изберете магически ефект, който да използвате за рисунката!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:139
msgid "Undo!"
msgstr "Отмяна!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Redo!"
msgstr "Повтаряне!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:145
msgid "Eraser!"
msgstr "Гума!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:148
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Изберете цвят ири картинка, с която да започнете рисунката."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:151
msgid "Open…"
msgstr "Отваряне..."
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:154
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Изображението беше запазено!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:157
msgid "Printing…"
msgstr "Разпечатване..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:160
msgid "Bye bye!"
msgstr "Довиждане!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:164
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Пуснете бутона на мишката, за да завършите линията."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Задръжте бутона, за да разтеглите формата."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:170
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Движете мишката, за да въртите формата. Натиснете, за да се нарисува."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:173
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Добре тогава... Да продължим да рисуваме тази!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2053
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2056
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Приключих!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
msgid "No, take me back!"
msgstr "Не, върнете ме обратно!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2063
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Ако спрете програмата, ще загубите рисунката! Да се запази ли?"
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Да, запазете я!"
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Не, не си правете труда да я запазвате!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2068
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Да се запази ли рисунката?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2073
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Тази рисунка не може да бъде отворена!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
#: ../tuxpaint.c:2106
msgid "OK"
msgstr "Да"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2080
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Няма запазени файлове!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2084
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Да се разпечата ли рисунката?"
#: ../tuxpaint.c:2085
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Да, разпечатайте я!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2089
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Рисунката е разпечатана!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2093
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Извинете! Рисунката не може да бъде разпечатана!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2096
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Все още не може да разпечатвате!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2100
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Да се изтрие ли рисунката?"
#: ../tuxpaint.c:2101
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Да, изтрийте я!"
#: ../tuxpaint.c:2102
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Не я изтривайте!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2105
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Не забравяйте да използвате левия бутон на мишката!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2313
msgid "Sound muted."
msgstr "Спиране на звука."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2318
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Пускане на звука."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3065
msgid "Please wait…"
msgstr "Изчакайте..."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7634
msgid "Erase"
msgstr "Изтриване"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7637
msgid "Slides"
msgstr "Кадри"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7640
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7643
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7646
msgid "Play"
msgstr "Прожекция"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8355
msgid "Aa"
msgstr "Аа"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11664
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../tuxpaint.c:11668
msgid "No"
msgstr "Не"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12710
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Замяна на рисунката с вашите промени?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12714
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Да, заменете старата!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12718
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Не, да се запази като нов файл!"
#: ../tuxpaint.c:13963
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Изберете рисунка, след това натиснете „Отваряне“."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Изберете желаните рисунки, след това натиснете „Прожекция“."
#: ../tuxpaint.c:22344
msgid "Pick a color."
msgstr "Избери цвят."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Рисуване с Тъкс"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Програма за рисуване"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Програма за рисуване за деца"
#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
msgstr "Промяна на цвят"
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да промените цветовете в част от вашата "
"рисунка."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Натиснете за да смените цветовете в цялта рисунката."
#: ../../magic/src/blind.c:117
msgid "Blind"
msgstr "Маска"
#: ../../magic/src/blind.c:122
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Кликнете в края на вашата снимкар за да можете да преместите прозореца с "
"маски над нея. Преместете перпендикулрно за да можете да отворите или "
"затворите маските."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Blocks"
msgstr "Квадратчета"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138
msgid "Chalk"
msgstr "Тебешир"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140
msgid "Drip"
msgstr "Стичане"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката на квадратчета."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в тебеширена."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката да капе."
#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Размазване"
#: ../../magic/src/blur.c:83
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да замъглите изображението."
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Натиснете, за замъглите цялото изображение."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:124
msgid "Bricks"
msgstr "Тухли"
#: ../../magic/src/bricks.c:131
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате големи тухли."
#: ../../magic/src/bricks.c:133
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате малки тухли."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:127
msgid "Calligraphy"
msgstr "Калиграфия"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:134
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате калиграфия."
#: ../../magic/src/cartoon.c:106
msgid "Cartoon"
msgstr "Карикатура"
#: ../../magic/src/cartoon.c:113
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в карикатура."
#: ../../magic/src/confetti.c:85
msgid "Confetti"
msgstr "Конфети"
#: ../../magic/src/confetti.c:87
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Кликнете, за да хвърлите конфети!"
#: ../../magic/src/distortion.c:142
msgid "Distortion"
msgstr "Деформиране"
#: ../../magic/src/distortion.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да деформигате рисунката."
#: ../../magic/src/emboss.c:103
msgid "Emboss"
msgstr "Релеф"
#: ../../magic/src/emboss.c:109
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката релефна."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Lighten"
msgstr "Избледняване"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:123
msgid "Darken"
msgstr "Потъмняване"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да изсветлите части от рисунката."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Натиснете, за да изсветлите цвета на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да направите по-тъмни части от рисунката."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Натиснете, за да направите по-тъмна цялата рисунка."
#: ../../magic/src/fill.c:108
msgid "Fill"
msgstr "Запълване"
#: ../../magic/src/fill.c:115
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr ""
"Натиснете по рисунката, за да се запълни съответната област с избрания цвят."
#: ../../magic/src/fisheye.c:104
msgid "Fisheye"
msgstr "Панорама"
#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr ""
"Натиснете в част от рисунката за да създадете панорамен и полусверичен "
"изглед (наречен fisheye effect)."
#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Flower"
msgstr "Цвете"
#: ../../magic/src/flower.c:156
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Кликнете и разтеглете, за да нарисувате стъбло на цвете. Пуснете, за да се "
"довърши цветето."
#: ../../magic/src/foam.c:121
msgid "Foam"
msgstr "Пяна"
#: ../../magic/src/foam.c:127
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да се запълни съответната област с мехурчета "
"от пяна."
#: ../../magic/src/fold.c:105
msgid "Fold"
msgstr "Извивка"
#: ../../magic/src/fold.c:107
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Изберете цвят за фона и кликнете, за да обърнете ъгъла на страницата."
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да размажете рисунката."
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Натиснете, за да нарисувате дъждовни капки на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/glasstile.c:107
msgid "Glass Tile"
msgstr "Стъклени плочки"
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да сложите стъклени плочки на рисунката."
#: ../../magic/src/glasstile.c:116
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr ""
"Натиснете, за да покриете цялата рисунката рисунка със стъклени плочки."
#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "Трева"
#: ../../magic/src/grass.c:118
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да рисувате трева. Не забравяйте пръстта!"
#: ../../magic/src/halftone.c:34
msgid "Halftone"
msgstr ""
#: ../../magic/src/halftone.c:38
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Натиснете, за направите цялата рисунка в негатив."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Симетрия ляво/дясно"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:122
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Симетрия горе/долу"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:126
msgid "Tiles"
msgstr ""
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Калейдоскоп"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да рисувате с две четки, които са симетрични "
"отляво и отдясно на рисунката."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да рисувате с две четки, които са симетрични "
"отгоре и отдолу на рисунката."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката релефна."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric "
#| "across the left and right of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да рисувате с две четки, които са симетрични "
"отляво и отдясно на рисунката."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да рисувате със симетрични четки"
"(калейдоскоп)."
#: ../../magic/src/light.c:107
msgid "Light"
msgstr "Осветяване"
#: ../../magic/src/light.c:113
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да нарисувате лъч светлина на вашата рисунка."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
msgid "Metal Paint"
msgstr "Метална рисунка"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:107
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате с метален цвят."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
msgid "Mirror"
msgstr "Огледало"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:119
msgid "Flip"
msgstr "Обръщане"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Натиснете, за направите огледален образ."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:133
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Натиснете, за да обърнете рисунката."
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозайка"
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Натиснете и преместете мишката за да добавите ефект мозайка на цаст от "
"рисунката."
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Натиснете, за да добавите ефект мозайка на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Квадратна мозайка"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Шестоъгълна мозайка"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Несиметрична мозайка"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
msgid ""
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Натиснете и преместете мишката, за да добавите квадратна мозайка на част от "
"рисунката."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Натиснете, за да добавите квадратна мозайка на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
msgid ""
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Натиснете и преместете мишката, за да добавите шестоъгълна мозайка на част "
"от рисунката."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Натиснете, за да добавите шестоъгълна мозайка на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
msgid ""
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Натиснете и преместете мишката, за да добавите несиметрична мозайка на част "
"от рисунката."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Натиснете, за да добавите несиметрична мозайка на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/negative.c:98
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: ../../magic/src/negative.c:106
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да нарисуватерисунката в негатив."
#: ../../magic/src/negative.c:109
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Натиснете, за направите цялата рисунка в негатив."
#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да добавите шум на части от рисунката."
#: ../../magic/src/noise.c:67
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Натиснете, за да добавите шум на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/perspective.c:145
msgid "Perspective"
msgstr "Изглед"
#: ../../magic/src/perspective.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличаване"
#: ../../magic/src/perspective.c:151
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr ""
"Натиснете върху някои от ъглите и преместете мишката, за да разтегнете "
"рисунката"
#: ../../magic/src/perspective.c:154
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката нагоре, за да увеличите рисунката, или надолу, "
"за да я намалите."
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
msgid "Puzzle"
msgstr "Пъзел"
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Натиснете на част от рисунката, където искате да стане пъзел."
#: ../../magic/src/puzzle.c:113
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Натиснете, за направите цялата рисунка пъзел."
#: ../../magic/src/rails.c:131
msgid "Rails"
msgstr "Релси"
#: ../../magic/src/rails.c:133
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да нарисувате следи от релсите на влак."
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "Rainbow"
msgstr "Дъга"
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Може да рисувате в цветовете на дъгата!"
#: ../../magic/src/rain.c:65
msgid "Rain"
msgstr "Дъжд"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Натиснете някъде, за да нарисувате дъждовна капка."
#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Натиснете, за да нарисувате дъждовни капки на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Истинска дъга"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr ""
"ROYGBIV(червено, оранжево, жълто, зелено, синьо, тъмносиньо, лилаво ) Дъга"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Кликни, там къдета искаш да започне дъгата и влачи до мястото, където искаш "
"тя да свърши и дъгата ще се нарисува."
#: ../../magic/src/ripples.c:106
msgid "Ripples"
msgstr "Вълни"
#: ../../magic/src/ripples.c:112
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Натиснете, за да направите рисунката си на вълнички."
#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Rosette"
msgstr "Розетка"
#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Picasso"
msgstr "Пикасо"
#: ../../magic/src/rosette.c:121
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Натиснете и започнете да рисувате розички."
#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Вие рисувате точно като Пикасо!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr "Ръбове"
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
msgid "Sharpen"
msgstr "Изострям"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr "Силует"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да начертаете ръбове на част от вашата "
"рисунка."
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Натиснете, за да нарисувате ръбове на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да изострите част от рисунката."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Натиснете, за да изострите цялата рисунка."
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите черен и бял силует."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да направите черено-бяла цялата рисунка."
#: ../../magic/src/shift.c:109
msgid "Shift"
msgstr "Промяна"
#: ../../magic/src/shift.c:115
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да повдигнете рисунката на платно."
#: ../../magic/src/smudge.c:106
msgid "Smudge"
msgstr "Зацапване"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:108
msgid "Wet Paint"
msgstr "Водно рисуване"
#: ../../magic/src/smudge.c:115
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да зацапате рисунката."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:117
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате с водна, зацапана боя."
#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr "Снежна топка"
#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr "Снежинка"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Натиснете, за да добавите снежни топки на рисунката."
#: ../../magic/src/snow.c:73
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Натиснете, за да добавите снежинки на рисунката."
#: ../../magic/src/string.c:123
msgid "String edges"
msgstr "Мрежа по ръбовете"
#: ../../magic/src/string.c:126
msgid "String corner"
msgstr "Ъглова мрежа"
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String 'V'"
msgstr "Мрежа с V-образна форма"
#: ../../magic/src/string.c:137
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Кликнете и разтегнете, за да нарисувате мрежа. Плъзнете нагоре-надолу, за да "
"нарисувате повече или по-малко линии и на ляво или на дясно, за да направите "
"по-голямо поле."
#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката мрежеста."
#: ../../magic/src/string.c:143
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Нарисувайте мрежа със свободни ъгли."
#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "Окраска"
#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr "Оцветяване"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да смените цветовете на част от рисунката."
#: ../../magic/src/tint.c:76
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Натиснете, за да смените цвета на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/tint.c:77
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да превърнете част от рисунката в бяло и "
"цвят по избор."
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Натиснете, за да направите цялата рисунка в бяло и цвят, по избор."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr "Паста за зъби"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да напръскате рисунката си с паста за зъби."
#: ../../magic/src/tornado.c:157
msgid "Tornado"
msgstr "Торнадо"
#: ../../magic/src/tornado.c:163
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да добавите фуния торнадо на рисунката."
#: ../../magic/src/tv.c:100
msgid "TV"
msgstr "Телевизор"
#: ../../magic/src/tv.c:105
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Натиснете и движете мишката, за да направите част от рисунката да изглежда "
"сякаш е по телевизията."
#: ../../magic/src/tv.c:108
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Натиснете, за да направите рисунката да изглежда като по телевизията."
#: ../../magic/src/waves.c:103
msgid "Waves"
msgstr "Вълни"
#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Wavelets"
msgstr "Вълнички"
#: ../../magic/src/waves.c:111
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Кликнете, за да направите картината хоризонтално вълнообразна. Кликни отгоре "
"за по-ниски вълни, отдолу за по-високи вълни, в ляво за малки вълни и в "
"дясно за дълги вълни."
#: ../../magic/src/waves.c:112
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Кликнете, за да направите картината вертикално вълнообразна. Кликни отгоре "
"за по-ниски вълни, отдолу за по-високи вълни, в ляво за малки вълни и в "
"дясно за дълги вълни."
#: ../../magic/src/xor.c:95
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Xor Colors"
msgstr "Цветове"
#: ../../magic/src/xor.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката мрежеста."
#: ../../magic/src/xor.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Натиснете, за да добавите ефект мозайка на цялата рисунка."