502 lines
12 KiB
Text
502 lines
12 KiB
Text
# Tux Pant Ukrainian messages
|
||
# Copyright (C) 2003-2004
|
||
# Translators: Serhij Dubyk <dubyk@lsl.lviv.ua>
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: TuxPaint\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 00:12-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 04:48+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Serhij Dubyk <dubyk@lsl.lviv.ua>\n"
|
||
"Language-Team: Serhij Dubyk <dubyk@lsl.lviv.ua>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "Дитяча програма для малювання."
|
||
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Програма для малювання"
|
||
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Малюй разом з Tux!"
|
||
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Чорний!"
|
||
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "Темно сірий! Деякі люди читають то як “тепло-темний”."
|
||
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "Світло сірий! Деякі люди читають то як “світло-теплий”."
|
||
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Білий!"
|
||
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Червоний!"
|
||
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Оранжевий!"
|
||
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Жовтий!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "Білі та сірі клітинки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Чорні та сірі клітинки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "Ча_стота синього:"
|
||
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Голубий!"
|
||
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "Лаванда!"
|
||
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Пурпурний!"
|
||
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Рожевий!"
|
||
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Коричневий!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Ціан!"
|
||
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "Беж!"
|
||
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Прекрасно!"
|
||
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Круто!"
|
||
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Так і продовжуй!"
|
||
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Хороша робота!"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Залити"
|
||
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Трава"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Мозаїка"
|
||
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Веселка"
|
||
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "Іскри"
|
||
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Розмити"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Палець"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Лише світле"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Темні краї:"
|
||
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Крейда"
|
||
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Мозаїка"
|
||
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Негатив"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Тонке"
|
||
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Капання"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "_Картон"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Дзеркало"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Переворот"
|
||
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб заповнити цю область кольором."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб намалювати іскри."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб намалювати іскри."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб намалювати іскри."
|
||
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Ви можете малювати барвами веселки!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб намалювати іскри."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб трохи порозмазувати його."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб трохи порозмазувати його."
|
||
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб освітлити."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб освітлити."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб робити малюнок крейдою."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб зробити мозаїку."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб зробити з того негатив."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб зробити мозаїку."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб примусити його капати."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб робити малюнок крейдою."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Натисніть, щоб зробити цю точку кутовою."
|
||
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Клацніть на малюнку, щоб перевернути його догори ногами."
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Прямокутник"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Круг"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Створити еліпс"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Трикутник"
|
||
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "П'ятикутник"
|
||
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "Ромб"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "У прямокутника чотири сторони."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "У прямокутника чотири сторони."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||
msgstr "Коло - крива, у якоє всі крапки мають таку ж відстань від центру."
|
||
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "Еліпс - витянуте коло."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Кожен елемент має викривлені сторони"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Кожен елемент має викривлені сторони"
|
||
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr "Ромб має чотири рівні сторони, і протилежні сторони паралельні."
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Інструменти"
|
||
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Фарба"
|
||
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Пензлі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Гумка"
|
||
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Штампи"
|
||
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Форми"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Букви"
|
||
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Магія"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Пензель"
|
||
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Штамп"
|
||
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Лінії"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Відміни"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Віднови"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Гумка"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новий"
|
||
|
||
# 'Open' label:
|
||
#. buttons for the file open dialog
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкрий"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Збережи"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Друк"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Вихід"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Виберіть колір та форму пензлика, якою Ви хочете малювати."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Виберіть картинку, щоб поставити штамп на Вашому малюнку."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Клацніть, щоб почати малювати лінію. Відпустіть кнопку, щоб закінчити."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть форму. Клацніть для вибору центру, розтягніть до потрібного "
|
||
"розміру, відпустіть. Покрутіть форму, потім клацніть, щоб намалювати її."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr "Виберіть стиль тексту. Клацніть на Вашому малюнку та друкуйте."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Виберіть чарівний ефект, щоб використовувати його на Вашому малюнку!"
|
||
|
||
# Undo
|
||
#. Undo
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Скасувати дію!"
|
||
|
||
# Redo
|
||
#. Redo
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Переробити!"
|
||
|
||
# Eraser
|
||
#. Eraser
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Стерти!"
|
||
|
||
#. New
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "Тепер у Вас є чистий лист!"
|
||
|
||
#. Open
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Відкрити…"
|
||
|
||
# Save
|
||
#. Save
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Ваш малюнок збережений!"
|
||
|
||
# Print
|
||
#. Print
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Друкую…"
|
||
|
||
# Quit
|
||
#. Quit
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Па-па!"
|
||
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Відпустіть кнопку, щоб закінчити лінію."
|
||
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Тримайте кнопку, щоб розтягнути форму."
|
||
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Покрутіть форму, потім клацніть, щоб намалювати її."
|
||
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Добре, продовжуємо малювати!"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Якщо Ви вийдете, Ви втратите Ваш малюнок! Зберегти?"
|
||
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Зберегти Ваш малюнок спочатку?"
|
||
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Не можу відкрити цей малюнок!"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
msgstr "Починаючи новий малюнок Ви знищите поточний!"
|
||
|
||
msgid "That’s OK!"
|
||
msgstr "Це добре!"
|
||
|
||
msgid "Never mind!"
|
||
msgstr "Байдуже!"
|
||
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Немає збережених малюнків!"
|
||
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Надрукувати Вашу малюнок?"
|
||
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Ваш малюнок роздруковано!"
|
||
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Ви поки не можете друкувати!"
|
||
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Видалити цей малюнок?"
|
||
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "Не забувайте про ліву клавішу миші!"
|
||
|
||
msgid "jq"
|
||
msgstr "jq"
|
||
|
||
msgid "JQ"
|
||
msgstr "JQ"
|
||
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.?!"
|
||
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "O0"
|
||
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1Il|"
|
||
|
||
# 'Erase' label:
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
msgstr "Зберегти поверх старої версії цього малюнка?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No, save a new file"
|
||
msgstr "Не вдається зберегти файл ресурсів: "
|
||
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Виберіть бажаний малюнок, а потім клацніть «Відкрити»."
|