tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/uk.po
Bill Kendrick 8a97e83a7b Always show the appropriate tips for Fill/Shapes
Always show the appropriate instructions at the bottom when the
"Fill" (depends on which sub-tool chosen) and "Shapes" (depends
on whether "simpleshapes" option is set) tools are selected
(e.g., when returning from the "Open" dialog).

Closes https://sourceforge.net/p/tuxpaint/feature-requests/186/
2021-09-06 22:07:37 -07:00

1683 lines
55 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tux Paint Ukrainian messages
# Copyright (C) 2003-2017
# Translators: Serhij Dubyk <serhijdubyk@gmail.com>
# yurchor <yurchor@ukr.net>
# Sugar Labs i18n team https://translate.sugarlabs.org/accounts/yurchor/
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.23 uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-06 22:05-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-23 18:08+0000\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@sugarlabs.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1508782112.000000\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Чорний!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Темно сірий! Деякі люди читають то як “тепло-темний”."
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Світло сірий! Деякі люди читають то як “світло-теплий”."
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Білий!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Червоний!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Оранжевий!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Жовтий!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Світло-зелений!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Темно-зелений!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Блакитний!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Голубий!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Лаванда!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Пурпурний!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Рожевий!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Коричневий!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Колір засмаги!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Беж!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:177
msgid "qx"
msgstr "юж"
#: ../dirwalk.c:177
msgid "QX"
msgstr "ЮЖ"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:202
msgid "oO"
msgstr "оО"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:205
msgid ",.?!"
msgstr ",.;?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:208
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:211
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:214
msgid "O0"
msgstr "О0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:217
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|іІїї"
#: ../dirwalk.c:221
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>додаткова-1a"
#: ../dirwalk.c:222
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>додаткова-1b"
#: ../dirwalk.c:223
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>додаткова-9a"
#: ../dirwalk.c:224
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>додаткова-9b"
#: ../fill_tools.h:49
msgid "Solid"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:50
#, fuzzy
#| msgid "Lines"
msgid "Linear"
msgstr "Лінії"
#: ../fill_tools.h:51
msgid "Radial"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:55
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Клацніть, щоб заповнити цю область кольором."
#: ../fill_tools.h:56
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:57
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Прекрасно!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Круто!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Так і продовжуй!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Хороша робота!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:74
msgid "English"
msgstr "Англійська"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:77
msgid "Hiragana"
msgstr "Хіраґана (японська абетка)"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:80
msgid "Katakana"
msgstr "Катакана (японська абетка)"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:83
msgid "Hangul"
msgstr "Хангиль (корейська писемність)"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:86
msgid "Thai"
msgstr "Тайська мова"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:89
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
msgid "Triangle"
msgstr "Трикутник"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
msgid "Pentagon"
msgstr "П’ятикутник"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
msgid "Rhombus"
msgstr "Ромб"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267
msgid "Octagon"
msgstr "Восьмикутник"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:270 ../shapes.h:273 ../shapes.h:276 ../shapes.h:279
#: ../shapes.h:282 ../shapes.h:285
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Квадрат — прямокутник з чотирма рівними сторонами."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "У прямокутника чотири сторони і чотири прямих кути."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Коло — крива, у якої усі крапки лежать на однаковій відстані від центру."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Еліпс — витягнуте коло."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "У трикутника три сторони (і кути)!"
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "А у п'ятикутника п’ять сторін (і кутів)!"
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Ромб має чотири рівні сторони, і протилежні сторони паралельні."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:321 ../shapes.h:322
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Восьмикутник має вісім рівних сторін."
#: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Зірка з трьома променями."
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Зірка із чотирма променями."
#: ../shapes.h:328 ../shapes.h:329
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Зірка з п'ятьма променями."
#: ../shapes.h:385
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Виберіть фігуру. Клацніть, щоб вибрати центр, розтягніть до потрібного "
"розміру, відпустіть. Покрутіть фігуру, потім клацніть, щоб намалювати її."
#: ../shapes.h:386
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Виберіть фігуру. Клацніть, щоб вибрати центр, розтягніть до потрібного "
"розміру, відпустіть. Покрутіть фігуру, потім клацніть, щоб намалювати її."
#: ../shapes.h:392
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr ""
#: ../shapes.h:393
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr ""
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Фарба"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Пензлі"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Гумки"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Штампи"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Фігури"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Букви"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Магія"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Fill"
msgid "Fills"
msgstr "Залити"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Пензлик"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Штамп"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Лінії"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
#. Fill tool
#: ../tools.h:80
msgid "Fill"
msgstr "Залити"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Відміни"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Віднови"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Новий"
# 'Open' label:
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8184
msgid "Open"
msgstr "Відкрий"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Збережи"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Друк"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Виберіть колір і форму пензлика, якими Ви хочете малювати."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Виберіть зображення, щоб поставити штамп на Вашому малюнку."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Клацніть, щоб почати малювати лінію. Відпустіть кнопку, щоб завершити."
#: ../tools.h:128
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Виберіть стиль тексту. Клацніть на малюнку і починайте вводити текст. "
"Натисніть клавішу [Enter] або [Tab], щоб завершити введення тексту."
#: ../tools.h:132
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Виберіть стиль тексту. Клацніть на малюнку і починайте вводити текст. "
"Натисніть клавішу [Enter] або [Tab], щоб завершити введення тексту. За "
"допомогою кнопки вибору і клацання на наявній мітці ви можете пересувати "
"мітку, редагувати її і змінювати стиль її тексту."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:138
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Виберіть чарівний ефект, щоб застосувати його на Вашому малюнку!"
# Undo
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:141
msgid "Undo!"
msgstr "Скасувати дію!"
# Redo
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:144
msgid "Redo!"
msgstr "Переробити!"
# Eraser
#. Eraser tool
#: ../tools.h:147
msgid "Eraser!"
msgstr "Стерти!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:150
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Виберіть колір або картинку, з яких почати нове малювання."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:153
msgid "Open…"
msgstr "Відкрити…"
# Save
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:156
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Ваш малюнок збережений!"
# Print
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:159
msgid "Printing…"
msgstr "Друкую…"
# Quit
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:162
msgid "Bye bye!"
msgstr "Па-па!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:166
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Відпустіть кнопку, щоб закінчити лінію."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Тримайте кнопку, щоб розтягнути фігуру."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:172
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Покрутіть фігуру, потім клацніть, щоб намалювати її."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:175
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Добре, продовжуємо малювати!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2192
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2195
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Так, я завершив!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2198 ../tuxpaint.c:2225
msgid "No, take me back!"
msgstr "Ні, хочу назад!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2202
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Якщо Ви вийдете, Ви втратите Ваш малюнок! Зберегти?"
#: ../tuxpaint.c:2203 ../tuxpaint.c:2208
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Так, зберегти!"
#: ../tuxpaint.c:2204 ../tuxpaint.c:2209
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Ні, не потрібно зберігати!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2207
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Зберегти Ваш малюнок спочатку?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2212
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Не можу відкрити цей малюнок!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2215 ../tuxpaint.c:2220 ../tuxpaint.c:2229 ../tuxpaint.c:2236
#: ../tuxpaint.c:2245 ../tuxpaint.c:2250
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2219
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Немає збережених малюнків!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2223
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Надрукувати Вашу малюнок?"
#: ../tuxpaint.c:2224
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Так, роздрукувати!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2228
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Ваш малюнок роздруковано!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2232
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Вибачте! Ваш малюнок не може бути роздрукований!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2235
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ви поки не можете друкувати!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2239
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Вилучити цей малюнок?"
#: ../tuxpaint.c:2240
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Так, вилучити!"
#: ../tuxpaint.c:2241
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Ні, не вилучати!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2244
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Не забувайте про ліву клавішу миші!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2248
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Ваш малюнок роздруковано!"
#: ../tuxpaint.c:2249
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "Ваш малюнок роздруковано!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2253
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Вибачте! Ваш малюнок не може бути роздрукований!"
#: ../tuxpaint.c:2254
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Вибачте! Ваш малюнок не може бути роздрукований!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2258
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Виберіть бажані малюнки, а потім натисніть \"Слайд-шоу\"."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2467
msgid "Sound muted."
msgstr "Звук заглушено."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2472
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Звук увімкнено."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3250
msgid "Please wait…"
msgstr "Будь ласка, зачекайте..."
# 'Erase' label:
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:8187
msgid "Erase"
msgstr "Вилучити"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:8190
msgid "Slides"
msgstr "Слайди"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:8193
msgid "Export"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:8196
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:8199
msgid "Play"
msgstr "Слайд-шоу"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:8202
msgid "GIF Export"
msgstr ""
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:8205
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8971
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:12636
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../tuxpaint.c:12640
msgid "No"
msgstr "Ні"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:13782
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Замінити старий малюнок?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13786
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Так, замінити старий малюнок!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13790
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Ні, зберегти у новий файл!"
#. Let user choose an image:
#. Instructions for 'Open' file dialog
#: ../tuxpaint.c:15053
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Виберіть бажаний малюнок, а потім клацніть «Відкрити»."
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:16479
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:24185
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Вибрати колір з вашого малюнка."
#: ../tuxpaint.c:24197
msgid "Pick a color."
msgstr "Виберіть колір."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Малюй разом з Tux!"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Програма для малювання"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Дитяча програма для малювання."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Color Shift"
msgstr "Зсув кольору"
#: ../../magic/src/alien.c:72
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Клацніть кнопкою миші і перетягніть вказівник, щоб змінити кольори частин "
"вашого малюнка."
#: ../../magic/src/alien.c:73
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб змінити кольори на усьому малюнку."
#: ../../magic/src/blind.c:115
msgid "Blind"
msgstr "Штора"
#: ../../magic/src/blind.c:122
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Клацніть поблизу краю вашого малюнка, щоб затягнути штори навколо нього. "
"Пересувайте вказівник у перпендикулярному напрямку, щоб засунути або "
"розсунути штори."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:129
msgid "Blocks"
msgstr "Мозаїка"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:131
msgid "Chalk"
msgstr "Крейда"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:133
msgid "Drip"
msgstr "Капання"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:142
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити малюнок на "
"мозаїку."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:144
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити малюнок на "
"малюнок крейдою."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб змусити малюнок потекти."
#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Розмити"
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розмити зображення."
#: ../../magic/src/blur.c:85
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Клацніть, щоб розмити малюнок."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:120
msgid "Bricks"
msgstr "Цегла"
#: ../../magic/src/bricks.c:127
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr ""
"Щоб намалювати великі цеглини, натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник."
#: ../../magic/src/bricks.c:129
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr ""
"Щоб намалювати малі цеглини, натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:124
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:131
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати каліграфічним "
"пензлем."
#: ../../magic/src/cartoon.c:103
msgid "Cartoon"
msgstr "Комікс"
#: ../../magic/src/cartoon.c:109
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити малюнок на "
"мультиплікаційний."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:99
msgid "Checkerboard"
msgstr ""
#: ../../magic/src/checkerboard.c:106
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr ""
"Щоб намалювати малі цеглини, натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник. "
#: ../../magic/src/clone.c:132
msgid "Clone"
msgstr ""
#: ../../magic/src/clone.c:138
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
#: ../../magic/src/confetti.c:83
msgid "Confetti"
msgstr "Конфеті"
#: ../../magic/src/confetti.c:88
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Клацніть, щоб порозкидувати конфеті!"
#: ../../magic/src/distortion.c:134
msgid "Distortion"
msgstr "Спотворення"
#: ../../magic/src/distortion.c:143
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr ""
"Клацніть та протягніть мишку по малюнку, щоб викликати спотворення на ньому."
#: ../../magic/src/emboss.c:101
msgid "Emboss"
msgstr "Рельєф"
#: ../../magic/src/emboss.c:107
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити малюнок "
"рельєфнішим."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:114
msgid "Lighten"
msgstr "Світліше"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:116
msgid "Darken"
msgstr "Темніше"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:127
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити світлішими "
"частини вашого малюнка."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:129
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб освітлити весь малюнок."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити темнішими частини "
"вашого малюнка."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб зробити темнішим весь малюнок."
#: ../../magic/src/fisheye.c:101
msgid "Fisheye"
msgstr "Здуття"
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Клацніть на деякі місця малюнку, щоб там створити ефекти здуття."
#: ../../magic/src/flower.c:144
msgid "Flower"
msgstr "Квітка"
#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Клацніть та протягніть, щоб виростити стебло для квітки. Відпустіть кнопку, "
"щоб завершити квітку."
#: ../../magic/src/foam.c:114
msgid "Foam"
msgstr "Піна"
#: ../../magic/src/foam.c:120
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Клацніть та поводіть мишкою, щоб покрити область бульками піни."
#: ../../magic/src/fold.c:103
msgid "Fold"
msgstr "Згин"
#: ../../magic/src/fold.c:108
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Виберіть фоновий колір та клацніть, щоб загнути куточок сторінки."
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr "Візерунок"
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr ""
"Щоб намалювати малі цеглини, натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник. "
#: ../../magic/src/fretwork.c:184
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr ""
"Клацніть кнопкою миші, щоб оточити ваш малюнок візерунком, що повторюється."
#: ../../magic/src/glasstile.c:104
msgid "Glass Tile"
msgstr "Вітраж"
#: ../../magic/src/glasstile.c:111
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Клацніть та протягніть мишкою, щоб встановити вітраж над Вашим малюнком."
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Клацніть, щоб покрити малюнок скляною мозаїкою."
#: ../../magic/src/grass.c:107
msgid "Grass"
msgstr "Трава"
#: ../../magic/src/grass.c:113
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати траву. Не "
"забувайте про ґрунт!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "Півтон"
#: ../../magic/src/halftone.c:45
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити ваш малюнок "
"на газету."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:119
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Симетрично зліва праворуч"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:123
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Симетрично згори вниз"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:127
msgid "Pattern"
msgstr "Візерунок"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:131
msgid "Tiles"
msgstr "Плитки"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:135
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Калейдоскоп"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:146
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати двома пензлями "
"симетрично ліворуч і праворуч на вашому малюнку."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:152
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати двома пензлями "
"симетрично вгору і вниз на вашому малюнку."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:156
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати візерунок на "
"вашому малюнку."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:160
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати симетричний "
"візерунок на вашому малюнку."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Клацніть та малюйте фігури 4-ма симетричними пензликами (калейдоскоп)."
#: ../../magic/src/light.c:103
msgid "Light"
msgstr "Ліхтар"
#: ../../magic/src/light.c:109
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Клацніть та поводіть пучком світла по Вашому малюнку."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:98
msgid "Metal Paint"
msgstr "Метал"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Клацніть та протягніть мишу, щоб фарбувати металевим кольором."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:110
msgid "Mirror"
msgstr "Дзеркало"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:112
msgid "Flip"
msgstr "Переворот"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:121
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Клацніть, щоб зробити дзеркальне відбиття малюнка."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:123
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Клацніть на малюнку, щоб перевернути його догори ногами."
#: ../../magic/src/mosaic.c:96
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаїка"
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати ефект мозаїчності "
"на частину вашого малюнка."
#: ../../magic/src/mosaic.c:101
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб покрити мозаїкою весь малюнок."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:132
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Квадратна мозаїка"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Шестикутна мозаїка"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Неправильна мозаїка"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати мозаїку з "
"квадратиків на ваш малюнок."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб перетворити увесь ваш малюнок на мозаїку з квадратиків."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати мозаїку з "
"шестикутників на ваш малюнок."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr ""
"Клацніть, щоб перетворити увесь ваш малюнок на мозаїку з шестикутників."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати мозаїку з "
"елементів неправильної форми на ваш малюнок."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr ""
"Клацніть, щоб перетворити увесь ваш малюнок на мозаїку з елементів "
"неправильної форми."
#: ../../magic/src/negative.c:72
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: ../../magic/src/negative.c:73
msgid "Opposite"
msgstr ""
#: ../../magic/src/negative.c:78
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити ваш малюнок "
"на негатив."
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Клацніть, щоб перетворити малюнок на його негатив."
#: ../../magic/src/negative.c:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Клацніть кнопкою миші і перетягніть вказівник, щоб змінити колір частин "
"вашого малюнка."
#: ../../magic/src/negative.c:83
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: ../../magic/src/noise.c:70
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати шум на частину "
"вашого малюнка."
#: ../../magic/src/noise.c:71
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Клацніть і шум додасться на весь малюнок."
#: ../../magic/src/perspective.c:150
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../../magic/src/perspective.c:151
msgid "Panels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:152
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: ../../magic/src/perspective.c:156
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші у куті і перетягніть вказівник, щоб розтягнути малюнок "
"у відповідному напрямку."
#: ../../magic/src/perspective.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Клацніть, щоб перетворити малюнок на його негатив."
#: ../../magic/src/perspective.c:160
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник вгору, щоб збільшити ваш "
"малюнок, або вниз, щоб його зменшити."
#. Both are named "Pixels", at the moment:
#: ../../magic/src/pixels.c:108
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/pixels.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr ""
"Щоб намалювати великі цеглини, натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник."
#: ../../magic/src/puzzle.c:103
msgid "Puzzle"
msgstr "Складанка"
#: ../../magic/src/puzzle.c:110
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Клацніть та тягніть, щоб зсунути ваш малюнок відносно полотнини."
#: ../../magic/src/puzzle.c:111
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr ""
"Клацніть, щоб перетворити малюнок на складанку у повноекранному режимі."
#: ../../magic/src/rails.c:129
msgid "Rails"
msgstr "Рейки"
#: ../../magic/src/rails.c:134
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Натисніть та тягніть мишку — за нею прокладатимуться залізничні рейки."
#: ../../magic/src/rainbow.c:133
msgid "Rainbow"
msgstr "Веселка"
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Ви можете малювати барвами веселки!"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Rain"
msgstr "Дощ"
#: ../../magic/src/rain.c:72
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Поклацайте на малюнку, щоб помістити на нього краплі дощу."
#: ../../magic/src/rain.c:73
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Клацніть, щоб покрити весь малюнок дощовими краплями."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:98
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Справжня веселка"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:100
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Веселка"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Клацніть там де має початися Ваша веселка, тягніть мишку туди, де має бути "
"її кінець — тоді відпускайте і з’явиться веселка."
#: ../../magic/src/ripples.c:102
msgid "Ripples"
msgstr "Брижі"
#: ../../magic/src/ripples.c:108
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Клацніть, щоб утворити брижі поверх вашого малюнка."
#: ../../magic/src/rosette.c:115
msgid "Rosette"
msgstr "Трояндочка"
#: ../../magic/src/rosette.c:117
msgid "Picasso"
msgstr "Пікассо"
#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Натисніть і почнете малювати трояндочку."
#: ../../magic/src/rosette.c:125
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Еге-ге, можна тепер малювати як Пікасо!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Edges"
msgstr "Краї"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Sharpen"
msgstr "Чіткість"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Silhouette"
msgstr "Силует"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб програма визначила краї "
"частини вашого малюнка."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб підсилити краї по всьому малюнку."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити різкішими кольори "
"частини вашого малюнка."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб зробити різкішим весь малюнок."
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб створити чорно-білий "
"силует."
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб створити чорно-білий силует на весь малюнок."
#: ../../magic/src/shift.c:106
msgid "Shift"
msgstr "Зсув"
#: ../../magic/src/shift.c:112
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Клацніть та тягніть, щоб зсунути Ваш малюнок відносно полотнини."
#: ../../magic/src/smudge.c:102
msgid "Smudge"
msgstr "Мазанина"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:104
msgid "Wet Paint"
msgstr "Вологе малювання"
#: ../../magic/src/smudge.c:111
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розмазати малюнок."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:113
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати вологою, "
"розмитою фарбою."
#: ../../magic/src/snow.c:71
msgid "Snow Ball"
msgstr "Сніжок"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Snow Flake"
msgstr "Сніжинка"
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Клацайте, щоб додавати сніжки на малюнок."
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Клацайте, щоб накидати сніжинок на малюнок."
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String edges"
msgstr "Межі рядка"
#: ../../magic/src/string.c:132
msgid "String corner"
msgstr "Кут рядка"
#: ../../magic/src/string.c:135
msgid "String 'V'"
msgstr "Рядок „V“"
#: ../../magic/src/string.c:147
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Щоб намалювати візерунок з ниток, натисніть кнопку миші і перетягніть "
"вказівник. Перетягніть вказівник вгору-вниз, щоб збільшити або зменшити "
"кількість ниток, або ліворуч-праворуч, щоб збільшити отвір."
#: ../../magic/src/string.c:150
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr ""
"Щоб намалювати стрілку з ниток, натисніть кнопку миші і перетягніть "
"вказівник."
#: ../../magic/src/string.c:153
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Малювання стрілок з ниток під довільними кутами."
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Tint"
msgstr "Барва"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid "Color & White"
msgstr "Кольоровий та білий"
#: ../../magic/src/tint.c:79
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Клацніть кнопкою миші і перетягніть вказівник, щоб змінити колір частин "
"вашого малюнка."
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Клацніть, щоб змінити колір всього малюнка."
#: ../../magic/src/tint.c:81
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити частини "
"вашого малюнка на чорно-білі."
#: ../../magic/src/tint.c:82
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Клацніть, щоб залишити на малюнку білий та обраний Вами колір."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Toothpaste"
msgstr "Зубна паста"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:72
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr ""
"Добре натисніть та тягніть мишу, щоб вичавлювати зубну пасту на малюнок."
#: ../../magic/src/tornado.c:153
msgid "Tornado"
msgstr "Вихор"
#: ../../magic/src/tornado.c:159
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати вихор на "
"вашому малюнку."
#: ../../magic/src/tv.c:96
msgid "TV"
msgstr "ТБ"
#: ../../magic/src/tv.c:102
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб ваш малюнок виглядав як "
"зображення у телевізорі."
#: ../../magic/src/tv.c:105
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Клацніть, щоб Ваш малюнок виглядав як телевізійний."
#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Waves"
msgstr "Хвильки"
#: ../../magic/src/waves.c:106
msgid "Wavelets"
msgstr "Хвилюшки"
#: ../../magic/src/waves.c:115
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Натисніть, щоб малювати горизонтальні хвильки. Рухайте вгору, щоб зробити "
"хвилі коротшими, донизу — вищими, ліворуч — для низьких хвиль, праворуч — "
"для довгих."
#: ../../magic/src/waves.c:118
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Натисніть, щоб намалювати вертикальні хвильки. Рухайте вгору, щоб зробити "
"хвилі коротшими, донизу — вищими, ліворуч — для низьких хвиль, праворуч — "
"для довгих."
#: ../../magic/src/xor.c:93
msgid "Xor Colors"
msgstr "XOR для кольорів"
#: ../../magic/src/xor.c:99
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr ""
"Щоб використати ефект виключного АБО, натисніть кнопку миші і перетягніть "
"вказівник"
#: ../../magic/src/xor.c:101
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr ""
"Клацніть, щоб застосувати ефекти виключного АБО до усього вашого малюнка"
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Клацніть, щоб заповнити цю область кольором."