# Tux Paint Ukrainian messages # Copyright (C) 2003-2017 # Translators: Serhij Dubyk # yurchor # Sugar Labs i18n team https://translate.sugarlabs.org/accounts/yurchor/ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.23 uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-06 22:05-0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-23 18:08+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1508782112.000000\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Чорний!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Темно сірий! Деякі люди читають то як “тепло-темний”." #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Світло сірий! Деякі люди читають то як “світло-теплий”." #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Білий!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Червоний!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Оранжевий!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Жовтий!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Світло-зелений!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Темно-зелений!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Блакитний!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Голубий!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Лаванда!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Пурпурний!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Рожевий!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Коричневий!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Колір засмаги!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Беж!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:177 msgid "qx" msgstr "юж" #: ../dirwalk.c:177 msgid "QX" msgstr "ЮЖ" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:202 msgid "oO" msgstr "оО" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:205 msgid ",.?!" msgstr ",.;’?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:208 msgid "`%_@$~#{<(^&*" msgstr "`%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:211 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:214 msgid "O0" msgstr "О0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:217 msgid "1Il|" msgstr "1Il|іІїї" #: ../dirwalk.c:221 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>додаткова-1a" #: ../dirwalk.c:222 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>додаткова-1b" #: ../dirwalk.c:223 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>додаткова-9a" #: ../dirwalk.c:224 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>додаткова-9b" #: ../fill_tools.h:49 msgid "Solid" msgstr "" #: ../fill_tools.h:50 #, fuzzy #| msgid "Lines" msgid "Linear" msgstr "Лінії" #: ../fill_tools.h:51 msgid "Radial" msgstr "" #: ../fill_tools.h:55 #, fuzzy #| msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgid "Click to fill an area with a solid color." msgstr "Клацніть, щоб заповнити цю область кольором." #: ../fill_tools.h:56 msgid "" "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color " "to transparent)." msgstr "" #: ../fill_tools.h:57 msgid "" "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to " "transparent)." msgstr "" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Прекрасно!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Круто!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Так і продовжуй!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Хороша робота!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:74 msgid "English" msgstr "Англійська" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:77 msgid "Hiragana" msgstr "Хіраґана (японська абетка)" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:80 msgid "Katakana" msgstr "Катакана (японська абетка)" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:83 msgid "Hangul" msgstr "Хангиль (корейська писемність)" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:86 msgid "Thai" msgstr "Тайська мова" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:89 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247 msgid "Circle" msgstr "Круг" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251 msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255 msgid "Triangle" msgstr "Трикутник" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259 msgid "Pentagon" msgstr "П’ятикутник" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263 msgid "Rhombus" msgstr "Ромб" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267 msgid "Octagon" msgstr "Восьмикутник" #. Triangle star (3 points star) #. Rhombus star (4 points star) #. Pentagone star (5 points star) #: ../shapes.h:270 ../shapes.h:273 ../shapes.h:276 ../shapes.h:279 #: ../shapes.h:282 ../shapes.h:285 msgid "Star" msgstr "Зірка" #. Description of a square #: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Квадрат — прямокутник з чотирма рівними сторонами." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "У прямокутника чотири сторони і чотири прямих кути." #. Description of a circle #: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Коло — крива, у якої усі крапки лежать на однаковій відстані від центру." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Еліпс — витягнуте коло." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310 msgid "A triangle has three sides." msgstr "У трикутника три сторони (і кути)!" #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "А у п'ятикутника п’ять сторін (і кутів)!" #. Description of a rhombus #: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Ромб має чотири рівні сторони, і протилежні сторони паралельні." #. Description of an octagon #: ../shapes.h:321 ../shapes.h:322 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Восьмикутник має вісім рівних сторін." #: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325 msgid "A star with 3 points." msgstr "Зірка з трьома променями." #: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327 msgid "A star with 4 points." msgstr "Зірка із чотирма променями." #: ../shapes.h:328 ../shapes.h:329 msgid "A star with 5 points." msgstr "Зірка з п'ятьма променями." #: ../shapes.h:385 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it." msgstr "" "Виберіть фігуру. Клацніть, щоб вибрати центр, розтягніть до потрібного " "розміру, відпустіть. Покрутіть фігуру, потім клацніть, щоб намалювати її." #: ../shapes.h:386 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " #| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgid "" "Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size " "and shape you want." msgstr "" "Виберіть фігуру. Клацніть, щоб вибрати центр, розтягніть до потрібного " "розміру, відпустіть. Покрутіть фігуру, потім клацніть, щоб намалювати її." #: ../shapes.h:392 msgid "Draw shapes from the center." msgstr "" #: ../shapes.h:393 msgid "Draw shapes from a corner." msgstr "" #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:57 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:60 msgid "Colors" msgstr "Фарба" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:63 msgid "Brushes" msgstr "Пензлі" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:66 msgid "Erasers" msgstr "Гумки" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:69 msgid "Stamps" msgstr "Штампи" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:72 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Фігури" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:75 msgid "Letters" msgstr "Букви" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:78 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Магія" #. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool) #: ../titles.h:81 #, fuzzy #| msgid "Fill" msgid "Fills" msgstr "Залити" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Пензлик" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Штамп" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Лінії" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Текст" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Мітка" #. Fill tool #: ../tools.h:80 msgid "Fill" msgstr "Залити" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Відміни" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Віднови" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Гумка" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Новий" # 'Open' label: #. Open a saved picture #. Buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8184 msgid "Open" msgstr "Відкрий" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Збережи" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Друк" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Вихід" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Виберіть колір і форму пензлика, якими Ви хочете малювати." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Виберіть зображення, щоб поставити штамп на Вашому малюнку." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Клацніть, щоб почати малювати лінію. Відпустіть кнопку, щоб завершити." #: ../tools.h:128 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Виберіть стиль тексту. Клацніть на малюнку і починайте вводити текст. " "Натисніть клавішу [Enter] або [Tab], щоб завершити введення тексту." #: ../tools.h:132 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text " "style." msgstr "" "Виберіть стиль тексту. Клацніть на малюнку і починайте вводити текст. " "Натисніть клавішу [Enter] або [Tab], щоб завершити введення тексту. За " "допомогою кнопки вибору і клацання на наявній мітці ви можете пересувати " "мітку, редагувати її і змінювати стиль її тексту." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:138 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Виберіть чарівний ефект, щоб застосувати його на Вашому малюнку!" # Undo #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:141 msgid "Undo!" msgstr "Скасувати дію!" # Redo #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:144 msgid "Redo!" msgstr "Переробити!" # Eraser #. Eraser tool #: ../tools.h:147 msgid "Eraser!" msgstr "Стерти!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:150 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Виберіть колір або картинку, з яких почати нове малювання." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:153 msgid "Open…" msgstr "Відкрити…" # Save #. Response to 'save' action #: ../tools.h:156 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Ваш малюнок збережений!" # Print #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:159 msgid "Printing…" msgstr "Друкую…" # Quit #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:162 msgid "Bye bye!" msgstr "Па-па!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:166 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Відпустіть кнопку, щоб закінчити лінію." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:169 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Тримайте кнопку, щоб розтягнути фігуру." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:172 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Покрутіть фігуру, потім клацніть, щоб намалювати її." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:175 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Добре, продовжуємо малювати!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2192 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ви дійсно хочете вийти?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2195 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Так, я завершив!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2198 ../tuxpaint.c:2225 msgid "No, take me back!" msgstr "Ні, хочу назад!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2202 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Якщо Ви вийдете, Ви втратите Ваш малюнок! Зберегти?" #: ../tuxpaint.c:2203 ../tuxpaint.c:2208 msgid "Yes, save it!" msgstr "Так, зберегти!" #: ../tuxpaint.c:2204 ../tuxpaint.c:2209 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Ні, не потрібно зберігати!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2207 msgid "Save your picture first?" msgstr "Зберегти Ваш малюнок спочатку?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2212 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Не можу відкрити цей малюнок!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2215 ../tuxpaint.c:2220 ../tuxpaint.c:2229 ../tuxpaint.c:2236 #: ../tuxpaint.c:2245 ../tuxpaint.c:2250 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2219 msgid "There are no saved files!" msgstr "Немає збережених малюнків!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2223 msgid "Print your picture now?" msgstr "Надрукувати Вашу малюнок?" #: ../tuxpaint.c:2224 msgid "Yes, print it!" msgstr "Так, роздрукувати!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2228 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Ваш малюнок роздруковано!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2232 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Вибачте! Ваш малюнок не може бути роздрукований!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2235 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Ви поки не можете друкувати!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2239 msgid "Erase this picture?" msgstr "Вилучити цей малюнок?" #: ../tuxpaint.c:2240 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Так, вилучити!" #: ../tuxpaint.c:2241 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Ні, не вилучати!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2244 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Не забувайте про ліву клавішу миші!" #. Confirmation of successful (we hope) image export #: ../tuxpaint.c:2248 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your picture has been exported!" msgstr "Ваш малюнок роздруковано!" #: ../tuxpaint.c:2249 #, fuzzy #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Your slideshow GIF has been exported!" msgstr "Ваш малюнок роздруковано!" #. We got an error exporting #: ../tuxpaint.c:2253 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your picture could not be exported!" msgstr "Вибачте! Ваш малюнок не може бути роздрукований!" #: ../tuxpaint.c:2254 #, fuzzy #| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!" msgstr "Вибачте! Ваш малюнок не може бути роздрукований!" #. Slideshow instructions #: ../tuxpaint.c:2258 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Виберіть бажані малюнки, а потім натисніть \"Слайд-шоу\"." #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2467 msgid "Sound muted." msgstr "Звук заглушено." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2472 msgid "Sound unmuted." msgstr "Звук увімкнено." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3250 msgid "Please wait…" msgstr "Будь ласка, зачекайте..." # 'Erase' label: #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:8187 msgid "Erase" msgstr "Вилучити" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:8190 msgid "Slides" msgstr "Слайди" #. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location #: ../tuxpaint.c:8193 msgid "Export" msgstr "" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:8196 msgid "Back" msgstr "Назад" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:8199 msgid "Play" msgstr "Слайд-шоу" #. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF #: ../tuxpaint.c:8202 msgid "GIF Export" msgstr "" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:8205 msgid "Next" msgstr "Далі" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8971 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:12636 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../tuxpaint.c:12640 msgid "No" msgstr "Ні" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:13782 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Замінити старий малюнок?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:13786 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Так, замінити старий малюнок!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:13790 msgid "No, save a new file!" msgstr "Ні, зберегти у новий файл!" #. Let user choose an image: #. Instructions for 'Open' file dialog #: ../tuxpaint.c:15053 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Виберіть бажаний малюнок, а потім клацніть «Відкрити»." #. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback). #. Only 1 selected? No point in saving as GIF. #. #: ../tuxpaint.c:16479 msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF." msgstr "" #: ../tuxpaint.c:24185 msgid "Select a color from your drawing." msgstr "Вибрати колір з вашого малюнка." #: ../tuxpaint.c:24197 msgid "Pick a color." msgstr "Виберіть колір." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "Малюй разом з Tux!" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Програма для малювання" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "A drawing program for children." msgstr "Дитяча програма для малювання." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Color Shift" msgstr "Зсув кольору" #: ../../magic/src/alien.c:72 msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Клацніть кнопкою миші і перетягніть вказівник, щоб змінити кольори частин " "вашого малюнка." #: ../../magic/src/alien.c:73 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб змінити кольори на усьому малюнку." #: ../../magic/src/blind.c:115 msgid "Blind" msgstr "Штора" #: ../../magic/src/blind.c:122 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Клацніть поблизу краю вашого малюнка, щоб затягнути штори навколо нього. " "Пересувайте вказівник у перпендикулярному напрямку, щоб засунути або " "розсунути штори." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:129 msgid "Blocks" msgstr "Мозаїка" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:131 msgid "Chalk" msgstr "Крейда" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:133 msgid "Drip" msgstr "Капання" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:142 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити малюнок на " "мозаїку." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:144 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити малюнок на " "малюнок крейдою." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146 msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб змусити малюнок потекти." #: ../../magic/src/blur.c:80 msgid "Blur" msgstr "Розмити" #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Click and drag the mouse around to blur the image." msgstr "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розмити зображення." #: ../../magic/src/blur.c:85 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Клацніть, щоб розмити малюнок." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:120 msgid "Bricks" msgstr "Цегла" #: ../../magic/src/bricks.c:127 msgid "Click and drag to draw large bricks." msgstr "" "Щоб намалювати великі цеглини, натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник." #: ../../magic/src/bricks.c:129 msgid "Click and drag to draw small bricks." msgstr "" "Щоб намалювати малі цеглини, натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник." #: ../../magic/src/calligraphy.c:124 msgid "Calligraphy" msgstr "Каліграфія" #: ../../magic/src/calligraphy.c:131 msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати каліграфічним " "пензлем." #: ../../magic/src/cartoon.c:103 msgid "Cartoon" msgstr "Комікс" #: ../../magic/src/cartoon.c:109 msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити малюнок на " "мультиплікаційний." #: ../../magic/src/checkerboard.c:99 msgid "Checkerboard" msgstr "" #: ../../magic/src/checkerboard.c:106 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern." msgstr "" "Щоб намалювати малі цеглини, натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник. " #: ../../magic/src/clone.c:132 msgid "Clone" msgstr "" #: ../../magic/src/clone.c:138 msgid "" "Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone " "that part of the picture." msgstr "" #: ../../magic/src/confetti.c:83 msgid "Confetti" msgstr "Конфеті" #: ../../magic/src/confetti.c:88 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Клацніть, щоб порозкидувати конфеті!" #: ../../magic/src/distortion.c:134 msgid "Distortion" msgstr "Спотворення" #: ../../magic/src/distortion.c:143 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "" "Клацніть та протягніть мишку по малюнку, щоб викликати спотворення на ньому." #: ../../magic/src/emboss.c:101 msgid "Emboss" msgstr "Рельєф" #: ../../magic/src/emboss.c:107 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити малюнок " "рельєфнішим." #: ../../magic/src/fade_darken.c:114 msgid "Lighten" msgstr "Світліше" #: ../../magic/src/fade_darken.c:116 msgid "Darken" msgstr "Темніше" #: ../../magic/src/fade_darken.c:127 msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити світлішими " "частини вашого малюнка." #: ../../magic/src/fade_darken.c:129 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб освітлити весь малюнок." #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити темнішими частини " "вашого малюнка." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб зробити темнішим весь малюнок." #: ../../magic/src/fisheye.c:101 msgid "Fisheye" msgstr "Здуття" #: ../../magic/src/fisheye.c:106 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Клацніть на деякі місця малюнку, щоб там створити ефекти здуття." #: ../../magic/src/flower.c:144 msgid "Flower" msgstr "Квітка" #: ../../magic/src/flower.c:150 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Клацніть та протягніть, щоб виростити стебло для квітки. Відпустіть кнопку, " "щоб завершити квітку." #: ../../magic/src/foam.c:114 msgid "Foam" msgstr "Піна" #: ../../magic/src/foam.c:120 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Клацніть та поводіть мишкою, щоб покрити область бульками піни." #: ../../magic/src/fold.c:103 msgid "Fold" msgstr "Згин" #: ../../magic/src/fold.c:108 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Виберіть фоновий колір та клацніть, щоб загнути куточок сторінки." #: ../../magic/src/fretwork.c:176 msgid "Fretwork" msgstr "Візерунок" #: ../../magic/src/fretwork.c:182 msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgstr "" "Щоб намалювати малі цеглини, натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник. " #: ../../magic/src/fretwork.c:184 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "" "Клацніть кнопкою миші, щоб оточити ваш малюнок візерунком, що повторюється." #: ../../magic/src/glasstile.c:104 msgid "Glass Tile" msgstr "Вітраж" #: ../../magic/src/glasstile.c:111 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "" "Клацніть та протягніть мишкою, щоб встановити вітраж над Вашим малюнком." #: ../../magic/src/glasstile.c:113 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Клацніть, щоб покрити малюнок скляною мозаїкою." #: ../../magic/src/grass.c:107 msgid "Grass" msgstr "Трава" #: ../../magic/src/grass.c:113 msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати траву. Не " "забувайте про ґрунт!" #: ../../magic/src/halftone.c:41 msgid "Halftone" msgstr "Півтон" #: ../../magic/src/halftone.c:45 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити ваш малюнок " "на газету." #: ../../magic/src/kalidescope.c:119 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Симетрично зліва праворуч" #: ../../magic/src/kalidescope.c:123 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Симетрично згори вниз" #: ../../magic/src/kalidescope.c:127 msgid "Pattern" msgstr "Візерунок" #: ../../magic/src/kalidescope.c:131 msgid "Tiles" msgstr "Плитки" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:135 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Калейдоскоп" #: ../../magic/src/kalidescope.c:146 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати двома пензлями " "симетрично ліворуч і праворуч на вашому малюнку." #: ../../magic/src/kalidescope.c:152 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати двома пензлями " "симетрично вгору і вниз на вашому малюнку." #: ../../magic/src/kalidescope.c:156 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати візерунок на " "вашому малюнку." #: ../../magic/src/kalidescope.c:160 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the " "picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати симетричний " "візерунок на вашому малюнку." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:164 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "Клацніть та малюйте фігури 4-ма симетричними пензликами (калейдоскоп)." #: ../../magic/src/light.c:103 msgid "Light" msgstr "Ліхтар" #: ../../magic/src/light.c:109 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Клацніть та поводіть пучком світла по Вашому малюнку." #: ../../magic/src/metalpaint.c:98 msgid "Metal Paint" msgstr "Метал" #: ../../magic/src/metalpaint.c:105 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Клацніть та протягніть мишу, щоб фарбувати металевим кольором." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:110 msgid "Mirror" msgstr "Дзеркало" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:112 msgid "Flip" msgstr "Переворот" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:121 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Клацніть, щоб зробити дзеркальне відбиття малюнка." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:123 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Клацніть на малюнку, щоб перевернути його догори ногами." #: ../../magic/src/mosaic.c:96 msgid "Mosaic" msgstr "Мозаїка" #: ../../magic/src/mosaic.c:100 msgid "" "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати ефект мозаїчності " "на частину вашого малюнка." #: ../../magic/src/mosaic.c:101 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб покрити мозаїкою весь малюнок." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:132 msgid "Square Mosaic" msgstr "Квадратна мозаїка" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Шестикутна мозаїка" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Неправильна мозаїка" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140 msgid "" "Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати мозаїку з " "квадратиків на ваш малюнок." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб перетворити увесь ваш малюнок на мозаїку з квадратиків." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145 msgid "" "Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати мозаїку з " "шестикутників на ваш малюнок." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "" "Клацніть, щоб перетворити увесь ваш малюнок на мозаїку з шестикутників." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150 msgid "" "Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати мозаїку з " "елементів неправильної форми на ваш малюнок." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "" "Клацніть, щоб перетворити увесь ваш малюнок на мозаїку з елементів " "неправильної форми." #: ../../magic/src/negative.c:72 msgid "Negative" msgstr "Негатив" #: ../../magic/src/negative.c:73 msgid "Opposite" msgstr "" #: ../../magic/src/negative.c:78 msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити ваш малюнок " "на негатив." #: ../../magic/src/negative.c:79 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Клацніть, щоб перетворити малюнок на його негатив." #: ../../magic/src/negative.c:82 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your " #| "picture." msgid "" "Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" "Клацніть кнопкою миші і перетягніть вказівник, щоб змінити колір частин " "вашого малюнка." #: ../../magic/src/negative.c:83 msgid "" "Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their " "complementary colors." msgstr "" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: ../../magic/src/noise.c:70 msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб додати шум на частину " "вашого малюнка." #: ../../magic/src/noise.c:71 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Клацніть і шум додасться на весь малюнок." #: ../../magic/src/perspective.c:150 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: ../../magic/src/perspective.c:151 msgid "Panels" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:152 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: ../../magic/src/perspective.c:156 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші у куті і перетягніть вказівник, щоб розтягнути малюнок " "у відповідному напрямку." #: ../../magic/src/perspective.c:158 #, fuzzy #| msgid "Click to turn your painting into its negative." msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels." msgstr "Клацніть, щоб перетворити малюнок на його негатив." #: ../../magic/src/perspective.c:160 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник вгору, щоб збільшити ваш " "малюнок, або вниз, щоб його зменшити." #. Both are named "Pixels", at the moment: #: ../../magic/src/pixels.c:108 msgid "Pixels" msgstr "" #: ../../magic/src/pixels.c:114 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw large bricks." msgid "Click and drag to draw large pixels." msgstr "" "Щоб намалювати великі цеглини, натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник." #: ../../magic/src/puzzle.c:103 msgid "Puzzle" msgstr "Складанка" #: ../../magic/src/puzzle.c:110 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Клацніть та тягніть, щоб зсунути ваш малюнок відносно полотнини." #: ../../magic/src/puzzle.c:111 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "" "Клацніть, щоб перетворити малюнок на складанку у повноекранному режимі." #: ../../magic/src/rails.c:129 msgid "Rails" msgstr "Рейки" #: ../../magic/src/rails.c:134 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Натисніть та тягніть мишку — за нею прокладатимуться залізничні рейки." #: ../../magic/src/rainbow.c:133 msgid "Rainbow" msgstr "Веселка" #: ../../magic/src/rainbow.c:139 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Ви можете малювати барвами веселки!" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Rain" msgstr "Дощ" #: ../../magic/src/rain.c:72 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Поклацайте на малюнку, щоб помістити на нього краплі дощу." #: ../../magic/src/rain.c:73 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Клацніть, щоб покрити весь малюнок дощовими краплями." #: ../../magic/src/realrainbow.c:98 msgid "Real Rainbow" msgstr "Справжня веселка" #: ../../magic/src/realrainbow.c:100 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Веселка" #: ../../magic/src/realrainbow.c:108 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Клацніть там де має початися Ваша веселка, тягніть мишку туди, де має бути " "її кінець — тоді відпускайте і з’явиться веселка." #: ../../magic/src/ripples.c:102 msgid "Ripples" msgstr "Брижі" #: ../../magic/src/ripples.c:108 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Клацніть, щоб утворити брижі поверх вашого малюнка." #: ../../magic/src/rosette.c:115 msgid "Rosette" msgstr "Трояндочка" #: ../../magic/src/rosette.c:117 msgid "Picasso" msgstr "Пікассо" #: ../../magic/src/rosette.c:123 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Натисніть і почнете малювати трояндочку." #: ../../magic/src/rosette.c:125 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Еге-ге, можна тепер малювати як Пікасо!" #: ../../magic/src/sharpen.c:76 msgid "Edges" msgstr "Краї" #: ../../magic/src/sharpen.c:77 msgid "Sharpen" msgstr "Чіткість" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Silhouette" msgstr "Силует" #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб програма визначила краї " "частини вашого малюнка." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб підсилити краї по всьому малюнку." #: ../../magic/src/sharpen.c:84 msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб зробити різкішими кольори " "частини вашого малюнка." #: ../../magic/src/sharpen.c:85 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Клацніть, щоб зробити різкішим весь малюнок." #: ../../magic/src/sharpen.c:86 msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб створити чорно-білий " "силует." #: ../../magic/src/sharpen.c:87 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб створити чорно-білий силует на весь малюнок." #: ../../magic/src/shift.c:106 msgid "Shift" msgstr "Зсув" #: ../../magic/src/shift.c:112 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Клацніть та тягніть, щоб зсунути Ваш малюнок відносно полотнини." #: ../../magic/src/smudge.c:102 msgid "Smudge" msgstr "Мазанина" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:104 msgid "Wet Paint" msgstr "Вологе малювання" #: ../../magic/src/smudge.c:111 msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture." msgstr "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб розмазати малюнок." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:113 msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб малювати вологою, " "розмитою фарбою." #: ../../magic/src/snow.c:71 msgid "Snow Ball" msgstr "Сніжок" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Snow Flake" msgstr "Сніжинка" #: ../../magic/src/snow.c:76 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Клацайте, щоб додавати сніжки на малюнок." #: ../../magic/src/snow.c:77 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Клацайте, щоб накидати сніжинок на малюнок." #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String edges" msgstr "Межі рядка" #: ../../magic/src/string.c:132 msgid "String corner" msgstr "Кут рядка" #: ../../magic/src/string.c:135 msgid "String 'V'" msgstr "Рядок „V“" #: ../../magic/src/string.c:147 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Щоб намалювати візерунок з ниток, натисніть кнопку миші і перетягніть " "вказівник. Перетягніть вказівник вгору-вниз, щоб збільшити або зменшити " "кількість ниток, або ліворуч-праворуч, щоб збільшити отвір." #: ../../magic/src/string.c:150 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "" "Щоб намалювати стрілку з ниток, натисніть кнопку миші і перетягніть " "вказівник." #: ../../magic/src/string.c:153 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Малювання стрілок з ниток під довільними кутами." #: ../../magic/src/tint.c:74 msgid "Tint" msgstr "Барва" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "Color & White" msgstr "Кольоровий та білий" #: ../../magic/src/tint.c:79 msgid "" "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "Клацніть кнопкою миші і перетягніть вказівник, щоб змінити колір частин " "вашого малюнка." #: ../../magic/src/tint.c:80 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб змінити колір всього малюнка." #: ../../magic/src/tint.c:81 msgid "" "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб перетворити частини " "вашого малюнка на чорно-білі." #: ../../magic/src/tint.c:82 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Клацніть, щоб залишити на малюнку білий та обраний Вами колір." #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Toothpaste" msgstr "Зубна паста" #: ../../magic/src/toothpaste.c:72 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "" "Добре натисніть та тягніть мишу, щоб вичавлювати зубну пасту на малюнок." #: ../../magic/src/tornado.c:153 msgid "Tornado" msgstr "Вихор" #: ../../magic/src/tornado.c:159 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати вихор на " "вашому малюнку." #: ../../magic/src/tv.c:96 msgid "TV" msgstr "ТБ" #: ../../magic/src/tv.c:102 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб ваш малюнок виглядав як " "зображення у телевізорі." #: ../../magic/src/tv.c:105 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Клацніть, щоб Ваш малюнок виглядав як телевізійний." #: ../../magic/src/waves.c:104 msgid "Waves" msgstr "Хвильки" #: ../../magic/src/waves.c:106 msgid "Wavelets" msgstr "Хвилюшки" #: ../../magic/src/waves.c:115 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Натисніть, щоб малювати горизонтальні хвильки. Рухайте вгору, щоб зробити " "хвилі коротшими, донизу — вищими, ліворуч — для низьких хвиль, праворуч — " "для довгих." #: ../../magic/src/waves.c:118 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Натисніть, щоб намалювати вертикальні хвильки. Рухайте вгору, щоб зробити " "хвилі коротшими, донизу — вищими, ліворуч — для низьких хвиль, праворуч — " "для довгих." #: ../../magic/src/xor.c:93 msgid "Xor Colors" msgstr "XOR для кольорів" #: ../../magic/src/xor.c:99 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "" "Щоб використати ефект виключного АБО, натисніть кнопку миші і перетягніть " "вказівник" #: ../../magic/src/xor.c:101 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "" "Клацніть, щоб застосувати ефекти виключного АБО до усього вашого малюнка" #~ msgid "Click in the picture to fill that area with color." #~ msgstr "Клацніть, щоб заповнити цю область кольором."